Url https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/b0k6mw Titre همایون نامه Hümāyūn Nāme Kalīlaẗ wa Dimnaẗ Créateur کمال الدين حسين واعظ کاشفى Wāʿiẓ Kāšifī, Kamāl al-dīn Ḥusayn (1436-1504) علاءالدین علی چلبی ‘Alâeddin Ali Çelebi (....-1543) Sujet Kalīlaẗ wa Dimnaẗ -- Traductions turques Traductions turques Description Traduction turque du Kalila va Dimna, faite d’après le Anwār-i Suhaylī de واعظ کاشفی, کمال الدین حسین Ḥusayn Wā’iẓ Kāšifī, Kamāl al-Dīn, par Alaeddin Ali Çelebi (mort 950/1543), dédiée à Soliman le Magnifique. Copie achevée (p. 547) en 992 (1584-1585) par حسن بن مصطفی البورسوی Hasan ibn Muṣṭafa el-Būrsevī, qui a placé un bayt turc à la fin de son colophon. Modalités d'entrée dans la collection :Estampille aux palmes de l'École des langues orientales, en usage sous la seconde Restauration et sous le Second Empire jusqu'au déménagement de 1869. Ancienne cote : 300.a bis. Contributeur Hasan ibn Muṣṭafa el-Būrsev Copiste Date 1584 Type Manuscrit Format Papier européen (filigranes à arbalète, etc.). 547 pages. Ecriture ottomane Nashī. Volume formé de quinions. Les pages 24-5, 34-5, 104-5, 114-5, 204-5, 210-1, 248-9, 258-9, 514-4, 518-9, 524-5, 534-5, 540-1 et 544-5 sont colorées en jaune. Réclames. Reglure au mistara. 27 lignes à la page. Surface écrite 90 x 185 mm. Aux p. 1- 2 encadrement de filets noir, or et noir ; puis de filets rouges aux p. 3 à 547. Plusieurs corrections et ajouts figurant dans les marges seraient de la main du copiste. Le manuscrit comporte de nombreuses annotations marginales en français et en turc, de la main qui a paginé le manuscrit. Titres rubriqués. Un cachet est surchargé au f. 2. Le même semble avoir disparu p. 2 et 546. Cachet avec palmes sur la première page.. 165 x 260 mm. Reliure ottomane à recouvrement de maroquin rouge, estampée à froid d’une plaque centrale en mandorle polylobée (bouquet à tige brisée) et de fleurons, ainsi que d’une mandorle sur le recouvrement ; motifs rehaussés de filets dorés. Doublures de papier marbré. Identifiant ark:/73193/b0k6mw Source MS.TURC.113 Langue ota Droits Domaine public Provenance Au f. 1, outre des vers en turc, on lit que le manuscrit est arrivé en 1057 (1647-1648) en la possession de Seyyid Muhammed ibn ‘Abdürrahman. Au f. 2 se trouve l’ex-libris daté du 23 ذو الحجة [Zilhicce] 1058 (8 janvier 1649) de ce même Seyyid Muhammed Üsküdārī. Au f. 1 figure le nom de Kādī Muhammed Efendī. Uri http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-201621915276881 TextDirection right-to-left Is Located At Bibliothèque universitaire des langues et civilisations --