-
دانستان یا تحفۀ هدایت Grammaire persane de Muhammad ibn Hāğğī Iliyyās (cf. f. 1). Comporte une traduction turque interlinéaire. Copie ottomane anonyme et non datée.
On trouve au f. 1 un paraphe ottoman, une date et une mention de prix (55).
Incipit f. 1v.
Explicit f. 30.
-
گلستان Le f. initial (f. 3), d’une autre main, a été refait à une date postérieure. Copie non datée, de la main (f. 120v) du copiste شادور Šādwar (le f. 3 étant refait). Le ms. comporte nombre d’annotation dans les marges et entre les lignes, de plusieurs mains, dont des notes lexicographiques. Au f. 2 se lisent d’autres notes lexicographiques et aux f. 2v- 3 des vers en turc. D’autres au f. 120v ; un poème de Nasīmī au f. 121 ; une prière au f. 121v ; des vers turcs et persans au f. 122-2v.
Incipit f. 3v
Explicit f. 120v
-
Recueil de textes médicaux et autres textes Copies anonymes et non datées. On distingue une première main aux f. 2- 33v (نستعلیق Nasta’līq de 15 lignes ; titres rubriqués ; réclames ; surface écrite 90 mm x 140 mm) ; trois autres mains dans le n°II (le f.35v refait, un نستعلیق Nasta’līq soigné de lignes aux f. 42- 47v et 55- 56, et un نسخی Nashī proche du نستعلیق Nasta’līq aux f. 36- milieu du f. 42 puis 47v- 54v) ; la main qui a copié les f. 42 sq ; du n° II a également copié le n° III. Le n° IV est en نستعلیق Nasta’līq de 19 lignes, avec titres rubriqués, réclames et surface écrite de 90 x 155 ; le n°V d’un نستعلیق Nasta’līq cursif peu soigné et le n° VI en نستعلیق Nasta’līq de 15 lignes (titres omis, réclames, 70 mm x 130 mm). Au f. 109v se lit un nom (de possesseur ?), ملا حکیم جان حاجی Mullā Hakīm Ğān Hāğğī [restaurateur et annotateur du ms. au début du XIXème s.?].
-
روضة الصفا فى سيرة الانبيآء و الملوك و الخلفآ Copie anonyme et non datée. Copie du tome (muğallad) II (dont la seconde partie débute au f. 81v, la troisième au f. 146, la quatrième au f. 242v). Acéphale (il manque deux feuillets au début) et incomplète de la fin (s’arrête aux événements de 568H./1172). Le copiste a effectué des ajouts dans les marges, par exemple aux f. 117v, 253v ou 445 ; aux f. 2 ou 7 ceux-ci sont d’une autre main. Au f. 395 un texte magique attribué à سلیمان Sulaymān est copié dans la marge.
Début f. 1.
Fin f. 456v.
Ancienne cote : n° 314. Une étiquette porte l’ancienne cote « Persan 22 ».
-
دیوان حافظ Copie anonyme et non datée. On trouve, postérieurs à la copie, des ajouts dans les marges (f. 2v-3, 53v-4, 101, etc.), des corrections (f. 69v) ou des distiques ajoutés (f. 24v, 65, 72v, etc.). Des distiques persans de مولانا Mawlānā et مغربی Maġribī sont inscrits au f. 1, avec un vers turc de عسکری ‘Askarī. Au v° de la 1ère et au r° de la 2ème garde se trouvent des notices en turc copiées par […] بغدادی Baġdādī. Date de mort de حافظ Hāfiz au v° de la garde de queue.
Ancienne cote : n° 254
-
المطلوب بشرح المقصود Commentaire de l'ouvrage al-Maqṣūd fī al-taṣrīf (المقصود في التصريف ) attribué à نعمان بن ثابت أبو حنيفة (Nuʿmān ibn Ṯābit Abū Ḥanīfaẗ).
Incipit : بسم الله...الحمد لله المتعالي عن الأخبار الاراجفة العلوجية القادر على احاطة النفوس . Explicit : وهي ما ذكرنا في عور واعتور وغيرهما فيرجع هذا الكلام منه الى عور واعتور وغير ذلك تامل .
-
مجموع f. 1 - 7, [جملة مختصرة في شرح أسماء الله تعلى الحسنى وكيفية العمل بها ] Ǧumlaẗ muẖtaṣaraẗ fī šarḥ asmāʾ Allâh taʿâlá al-ḥusná wa-kayfiyyaẗ al-ʿamal bihā. Explications sur les 99 noms de Dieu avec indications de leur emploi, suivis de quelques vers de poésie.
Incipit : بسم الله ...قال الشيخ ..وبعد [...] جملة مختصرة في شرح أسماء الله تعلى الحسنى وكيفية العمل بها .
Explicit : الصبور فعل من الصبر والصبر الحبس للنفس عما يقتضيه المؤلم لها ...فنسئله سبحانه أن يمن علينا بحسن الخاتمة والوفات ؟ على كمال الدرجات ...والحمد لله وكفى وسلام على عباده الذين اصطفى .
Incipit de la poésie : أرى النفس الى الدنيا قد مالت ***وآمالها في الحياة قد طالت .
Explicit de la poésie : وأخو الدنيا ظمآن ولو شرب البحارا ***تأمل هذا المعنى تفكرا واعتبارا .
-
كتاب الخلاص Dictionnaire de mots arabes difficiles, expliqués en persan. Cet ouvrage a un deuxième titre دستور اللغة (Dustūr al-luġaẗ). Incipit : بسم الله... الحمد لله الذي ابدع العالم بقدرته وخص بني آدم بكرامته ... وبعد فهذا دستور اللغة العربية المستعملة المعتمدة الماثورة الواردة في كتاب الله تعالى وأخبار الرسول عليه الصلوة والسلام ومصنفات الأدباء . Explicit : وقد شهد الأيمة باشتماله على جميع اللغة المشهورة كالامام المشطب والامام الخجندي وغيرهم من أيمة العلم رحمهم الله ولجميع المؤمنين آمين ياقاضي الحاجات ويا أرحم الأرحمين . Bibliographie : GAL, I, n°288 ; Suppl, I, n°505.
-
مجموع Traité des qualités propres du prophète Muḥammad et histoire de sa vie.
-
سلیمان نامه Ouvrage en prose, entrecoupée de passages en vers, racontant la vie merveilleuse de Salomon, composé après 876 (1472) par Ūzūn Firdevsī er-Rūmī de Bursa (cf. f. 80v, 81, 89, 264), et dédié (ibid., 253v ou f. 264v) au sultan Bāyazīd II.
Copie fragmentaire où l’on trouve la fin du meclis 63 (f. 1- 15v), puis – indiqués – les meclis 64 (f. 15v), 65 (f. 27, 66 (f. 35), 67 (f. 43v), 68 (f. 52), 69 (f. 62), 75 [sic] (f. 71v), 71 (f. 82), 72 (f. 89), 73 (f. 96v), 74 (f. 104v), 75 (f. 113), 76 (f. 125v), 78 (f. 134v), 79 (f. 145), 8 [sic] (f. 157), 82 (f. 168v), 83 (f. 179v), 89 (f. 205v), 86 (f. 227), 84 (f. 228), 85 (f. 237v), 87 (f. 240), 88 (f. 247v). Il semble y avoir des lacunes et des feuillets déplacés.
-
Recueil de textes d’astronomie et d’astrologie Copies anonymes et non datées. Les n° I et III sont de la même main. Le n° II est de la main de l’annotateur (cf. f. 7, 20v, etc.) qui a copié la table du f. 87. Aux f. 59 et 68 se trouve une marque de collation (inscription balaġa). En marge du n° I il y a divers commentaires, ou corrections (cf. f. 15), de plusieurs mains, dont certaines datables de la fin XVème-début XVIème siècle ; au f. 29 un extrait du شرح زیج Šarh-i Zīğ. Au f. 148v un commentaire sur le n° III. Au f. 148v est noté un poème en ترکی tūrkī. Au f. 1 figurent des poèmes et une note d’astronomie. Au f. 149v on trouve des essais de plume. Au contreplats supérieur et inférieur,sur les gardes, au f. 149v figurent des essais de plume et des vers persans ; on y trouve aussi la reproduction du sceau de ملا ابراهیم بن ملا رجب Mullā Ibrāhīm b. Mullā Rağab.
Ancienne cote : « 60.a » (barré) et « 155 ».
-
مختصر في علم أجناس الطيور وعلاجها Traité acéphale de la chasse aux faucons, des genres d'oiseaux et de leur thérapeutique. Le titre au dos de la reliure est كتاب في علاج الطيور (Kitāb fī ʿilāǧ al-ṭuyūr), le second figure au début de la deuxième partie au f.66r.
Le traité est en deux parties : la première partie contient une table de matière, la seconde qui va du f.66 au f.88 est subdivisée en section (مقالة) et en chapitre (باب).
La première partie contient une section en 52 chapitres sur la théorie (في العلم) et une section en 63 chapitres sur la pratique (في العمل) en tout 115 chapitres.
Incipit de la première partie : يستفن أن يسمنه فإذا هو بواده وإذا هو زاده على المقدار قليل كان كثير التخمة يهزله في ساعة واحدة ما لا يقدر الحاذق اليصير أن يتلافاه في شهر .
Explicit de la première partie : ولايلحقه الريح ويعطى ذلك في الشهر دفعتين في حال الصحة والله أعلم تم كتاب ؟
Incipit de la deuxième partie : وأيضا هذا كتاب ثاني في علم أجناس الطيور وعلاجها...أما بعد فانه انما حذاني على تأليف هذا الكتاب وتصنيف هذه الكلمات حب الجوارح وحذرا عليها وظنا بها وصيانة لسرها .
Explicit de la deuxième partie : باب آخر لفزعة الباز ... ورأيته إذا نظر أبدا فزعا ففتح منشر و نشر جناحيه .فذلك من أعظم الأعاجيب انتهى والله أعلم بغيبه .
Ancienne cote : 889
-
خمسه ,پنج گنج Copies persanes anonymes, toutes de la même main. La copie du n° I a été terminée (f. 358v) en 845H ; celle du n° II l’a été (f. 387) au mois de شوال [Šawwāl] 845H (février 1442).
Modalités d'entrée dans la collection : Le ms. porte un prix (« 900 » ?) au f. 1. Il serait entré après la Restauration à la bibliothèque. Il porte les anciens numéros « n. 196 », « Per. 39 » et 397
Ancienne cote n° 397.
-
مجموعۀ هشت دیوان Recueil de huit دیوان dīwān de poètes persans. Le texte est copié sur deux colonnes au centre des pages et sur une colonne oblique dans les marges (2 au f. 248v). Toutes les pièces sont de la même main ; la partie III dispose d'un colophon identifiant le copiste, شیخ اسلام بن حسین بن علی الکاتب Šayh-i islām b. Husayn b. ‘Alī al-Kātib, et datant la copie.
-
مجموع f.1- 278, الجواهر الحسان في تفسير القرآن al-Ǧawāhir al-ḥisān fī tafsīr al-Qurʾān. Commentaire du Coran (قرآن ) précédé par une longue préface, de la Sourate (I) الفاتحة jusqu'à la Sourate (CXIV) appelée ici المعوذة الثانية . - Incipit : بسم الله ...ايها الاخ اشرق الله قلبي وقلبك بانوار اليقين وجعلني واياك من اوليائه المتقين . Explicit : وفي الحديث الصحيح ان النبي صلى الله عليه وسلم كان اذا آوى الى فراشه كل ليلة جمع كفيه ثم نفث فيهما فقرأ...ثم مسح بهما ما استطاع من جسده يبرا بهما من راسه ووجهه وما اقبل من حسد يفعل ذلك ثلاث مرات وصلى الله على سيدنا محمد وآله وصحبه . La composition de l'ouvrage a été terminée le 15 ربيع الأول [ Rabīʿ I] 833? (12 décembre 1429?).
-
دیوان کمال اسماعیل Copie acéphale. Contient les panégyriques et, à la fin, les رباعیات rubā’iyyāt.
Copie très soigneusement calligraphiée ; le colophon final est en grande partie effacé ; on peut cependant encore lire une partie du nom du copiste, probablement حسن بن ابی بکر بن الجاجرمی التاجر (Hasan b. Abī ?) Bakr b. al-Ğāğarmī (al-Tāğir ?).
Début f. 1 : (…) از شرم لفظ تو دەن نقل بر شکر وزىاد خلق تو نفس عقل عنبرىن
Explicit : آتش [...] بس أطلس کفتى در ايذ همە عمر (...)
-
كتاب اقليدس Cet ouvrage a un deuxième titre كتاب الأركان (Kitāb al-Arkān). Il s'agit des " Éléments d' Euclide sans doute s'agit-il de la traduction de Isḥāq ibn Ḥunayn révisée par Ṯābit ibn Qurraẗ al-Ḥarrānī (m.901).
Contient 15 chapitres (maqālaẗ) qui commencent au folios : 1v, 15, 21, 35, 41, 48, 58v, 67v, 74v, 81v, 105v, 118, 126v, 134 et 139.
Copie achevée par عبد الرحمن بن علي بن محمد بن ابراهيم (ʿAbd al-Raḥmān ibn ʿAlī ibn Muḥammad ibn Ibrāḥīm).
Incipit : بسم الله ...المقالة الاولى ...ان الاشياء التي يكون معها العلم وبمعرفتها يحاط بالمعلوم وهي سبعة وهي الخبر والمثال والخلف والتاليف والفصل والبرهان والتمام .
Explicit : اثنتي عشرة مجسمات ...ذي العشرين قاعدة المثلثات المتساويات الاضلاع وذلك ما اردنا بيانه تمت المقالة الخامسة عشر بتمام الديوان والحمد لله وحده .
-
قرآن Fragment du Coran représentant sa moitié "نصف ".
- Acéphale, commence au verset 12 de la sourate (II) البقرة et va jusqu'à la sourate (XVIII) الكهف.
- Copie achevée par محمد بن ستوت ؟ Muḥammad ibn Sattūt?.
- Inclus deux feuillets de grammaire (arabe) de taille et de papier différent de celui du Coran. Feuillets très abîmés et mutilés l'un de 185 x 180 mm et l'autre de 200 x 170 mm.
-
تاریخ جهانگشای نادری Copie du Tārīḫ-i Nādirī, histoire de Nādir Šāh et des événements de son règne, rédigée après sa mort, en 1162H.(/1749), par Mīrzā Muhammad Mahdī Hān Kawkab b. Muhammad Nasīr Munšī Nūrī Astarābādī (cf. f. 2v)
-
[سيرة أبو الأمصار وسائق النيل من أرض الحبشة إلى هذه الديار : حديث الملك ذو اليزن ] Les cinquième et sixième parties d'un conte populaire .
-
سيرة أبو الأمصار وسائق النيل من أرض الحبشة إلى هذه الديار : [حديث الملك ذو اليزن] Les deux premières parties d'un conte populaire .
-
معالم التنزيل Premier volume d'un commentaire du Coran (قرآن ). Traite des 17 premières sourates : de la فاتحة (Fātiḥaẗ) au verset 110 de la sourate (XVII) الاسراء.
-
تفسیر الجلالین Première partie du commentaire et exégèse du Coran allant de la sourate (II) البقرة jusqu'à la sourate (XVIII) الكهف inclusivement alors qu'à l'incipit on lit : من أول سورة البقرة الى آخر الاسراء (de la sourate II à la sourate XVII).
-
مناجات Planches de calligraphies en grands caractères dorés. Prières réunies dans صحیفه العلویه Ṣaḥifeh al-alaviyeh au XVIIIe siècle par شیخ عبدالله سماهیجی Šeyx ʿAbdallāh Samahijī.
-
مجموع Papier volant. Note. Note sur papier libre de 110 x 80 mm portant sur le bain "الحمام " .