-
مجموع Ce manuscrit contient quatre composants :
I. f.2 - 107تحرير نصير الدين الطوسي على كتاب اقليدس في الاصول , نصير الدين الطوسي
Taḥrīr Naṣīr al-Dīn al-Ṭūsī ʿalá kitāb Iqlīdis fī al-Uṣūl de Naṣīr al-Dīn al-Ṭūsī
Rescension abrégée des postulats géométriques d'Euclide avec suppléments des manuscrits d'al-Ḥaǧǧāǧ et de Ṯābit (indiqués par des couleurs et des figures différentes). Ouvrage en 15 chapitres dont les deux derniers sont attribués à Hypsicles (ابسقلاوس).
Au f.2r table "des matières" avec le contenu des 15 chapitres.
Au f.2, une citation d'Avicenne.
Copie achevée par محمود التقوي (Maḥmūd al-Tuqawī).
Incipit : بسم الله ...قال الصاحب الصدر الامام .... الحمد لله الذي منه الابتداء واليه الانتهاء وعنده حقائق الانيباء وبيده ملكوت الأشياء...وبعد فلما فرغت عن تحرير المجسطي رايت ان احرر كتاب اصول الهندسة والحساب المنسوب الى اقليدس الصوري بايجاز غير مخل واستقصى في تثبت مقاصده استقصاء غير ممل .
Explicit : اقول ولنا ان نرسم ذا عشرين قاعدة في ذي عشر قاعدة بهذا الوجه بعينه فان زوايا كل واحدة منهما بعدة قواعد الاخر والبيان قريب من بيانه واذا وفقني الله في تحرير هذا الكتاب حسب ما قصدته فلاختم الكلام بحمده انه خير موفق ومعين والله اعلم بالصواب .
-
گلی صد برگ Recueil de modèles de correspondance par Mesīḥī de Priština (ca. 1470-après 1512).
-
دیوان Recueil de qasā’id (f. 1v- 13v), puis de gazaliyyāt rangés dans l’ordre alphabétique de leurs rimes. La copie est incomplète (lacune de la fin des poèmes en ya après le f. 77v).Incipit f. 1v Fin f. 77v.
Notices de Jouannin aux f. 1 et 78 (ancienne cote « Turc 51 »).
Ancienne cote : 435
Ancienne cote : Turc 51
-
یوسف و زلیخا Incipit f. 1v Explicit f. 221v.
Copie, dont il semble qu’une partie, la plus ancienne (celle dont les encadrements sont bleus) soit de la fin du XVIe siècle. La partie le plus récente (à encadrements rouges) étant achevée (f. 221v) au milieu de ذو القعدة [Zilkade] 1222 (9-19 janvier 1808) par Seyyid ‘Abdürrahman ibn es-Seyyid Muhammed.
Une notice anonyme est collée au contreplat.
-
همایون نامه Traduction turque du Kalila va Dimna, faite d’après le Anwār-i Suhaylī de واعظ کاشفی, کمال الدین حسین Ḥusayn Wā’iẓ Kāšifī, Kamāl al-Dīn, par Alaeddin Ali Çelebi (mort 950/1543), dédiée à Soliman le Magnifique.
Les neuf premiers feuillets (f. 1v-9v) contiennent une table très détaillée du contenu du livre, qui renvoie à la foliotation ottomane 1- 280 du texte. Cette table a été établie (cf. f. 9v) par Mustafà ibn Abdullâh tâbi’-i Mehmet Pāşā (non datée, elle est sur un papier européen filigrané du XVIIIe siècle) ; au début du cahier (f. 1) est imprimé le cachet Salām ‘alà Ibrāhīm, qui porte la date de 1178 (1764-1765).
-
[همایون نامه] Traduction turque du Kalila va Dimna, faite d’après le Anwār-i Suhaylī de واعظ کاشفی, کمال الدین حسین Ḥusayn Wā’iẓ Kāšifī, Kamāl al-Dīn. Il semble toutefois qu'il s'agit d'une version différente du Hümāyūn Nāme écrit par Alaeddin Ali Çelebi (voir MS.TURC.111 à 115). Le début et la fin du texte manquent. Le manuscrit comporte quatre peintures, ottomanes, du XVIe siècle (Istanbul, style impérial), contemporaines de la copie. Il s'agit des f. 6v (81 x 79 mm) "Le peintre et la jeune fille” ; f. 7 (78 x 110 mm) “Le renard et le tambour” ; f. 8 ( 83 x 79 mm) “Le singe sur une planche” ; f. 11v ( 78 x 102 mm) “ Kalila et Dimna”.
-
مراسلات السلاطین Copie ottomane anonyme et non datée. (cf. inscription du f. 1 et tranche).
Recueil renfermant, sans préface, le texte de la réponse de جهانشاه Ğahānšāh à سلطان مراد Sultān Murād apportée par شکرالله Šukr-ullāh (f. 1v), celui du نثراللالی Nasr al-Lālī de علی ‘Alī (f. 4v), de مناجات Munāğāt (f. 8v), de la réponse de شاهرخ Šāhruh à سلطان مراد Sultān Murād de 840H. (f. 10), de la lettre de شاه شجاع Šāh Šuğā’ à تیمور Timūr (f. 12v), d’extraits des منشأت Munš’āt de Mawlā Mahzūd (f. 23), d’une lettre (f. 30), d’une autre lettre de جهانشاه Ğahānšāh (f. 33), d’une de سلطان بایزید Sultān Bāyazīd (f. 36), d’une autre lettre (f. 38), d’une lettre de Tīmūr en arabe au sultan d’Egypte (f. 39), du فتحنامه روم Fath-nāma-i Rūm de Tīmūr de 805H. (f. 40v), d’une autre lettre (f. 44v), d’une lettre de محمود پاشا Mahmūd Pāšā au دفتردار defterdār (f. 45v), d’autres lettres (f. 47, 47v), d’une autre manière d’exposer (تعریف ta’rīf, f.50v), de remercier (f. 54), d’une lettre de جهانشاه Ğahānšāh à سلطان مراد Sultān Murād (f. 63), d’une autre de تیمور Timur à بایزید دوم Bāyazīd II (f. 67v), de جهانشاه Ğahānšāh à سلطان محمد بن مراد Sultān Muhammad ibn Murād (f. 68), d’autres lettres (f. 70, 72v, 74v), d’une lettre de شاهرخ Šāhruh à سلطان مراد Sultān Murād (f. 75), d’une réponse (f. 76v), d’autres lettres (f. 78v, 80v), d’une lettre de شاهرخ Šāhruh son petit-fils علاءالدوله ‘Alà al-Dawla (F. 81), d’une رساله risāla de مولا فریدون Mawlà Farīdūn (f. 84v), d’un poème de مقبولی Maqbūlī sur un casque et une tente (f. 85v), d’une lettre arabe de Muh. II annonçant la prise de Constantinople au sultan d’Egypte (f. 86v) avec la réponse de celui-ci de 857H. (f. 90) puis celui d’une autre réponse de 857H. (f. 91v), d’une lettre de سلطان مراد Sultān Murād à جهانشاه Ğahānšāh (f. 96), d’une lettre que les منشی munšī الغ بیگ d’Uluġ Bēg ont écrite à مالک کیومرث Malik Kayūmars (f. 101v), d’une lettre rédigée par شمس الدین منشی Šams al-Dīn Munšī envoyée de مراغه Marāġa par تیمور Timūr à بایزید Bāyazīd (f. 104v) et celui de la réponse rédigée par شمس الدین منشی Šams al-Dīn Munšī à celle deمحمد منشی آزنگانی Muh. Munšī Arzanğānī (f. 108).
Un texte est ajouté en marge des f. 13- 16v.
Incipit f. 1v Explicit f. 110
Le verso du f. de garde et le f. 110v portent des copies d’actes en turc. Au f. de garde se trouvent un رباعی rubā’ī persan et un paraphe ottoman (فیض علی Fayz ‘Alī).
-
دولرانی و خضرخان Copie acéphale et incomplète de la fin. Copie persane anonyme et non datée [peut-être réalisée au H̱urāsān?] Quelques très rares corrections marginales postérieures à la copie (f. 18, 53v).
Début f. 1 Fin f. 129v
Ancienne cote : n° 907
-
روضة الصفا فى سيرة الانبيآء و الملوك و الخلفآ Copie anonyme achevée (f. 256) en رجب [Raǧab] 979H. Copie de la préface (f. 1v- 7) et du tome (ğild) I (f. 7- 256).
Incipit f. 1v
Explicit f. 256
Essais de plume au f. 256v.
Ancienne cote : n° 472d
-
گلستان Copie achevée (f. 140) « en cinq jours », au mois de ربیع الثانی Rabī’ al-ṯāni 979 H. par ابو سعید ابن ابو القاسم Abū Sa’īd b. Abū al-Qāsim, qui a inscrit ensuite un بیت bayt persan. Le ms. comporte nombre d’annotations de la main du copiste (f. 2v etc.), et d’autres mains, surtout au début (f. 1- 15). Au v° de la 1ère garde et à la 2ème des vers turcs et arabes et une tradition.
Au v° de la 2ème une note de prosodie en turc ; des essais de plume aux f. 141 et 141v. Incipit f. 1v. Explicit f. 140.
-
مجموع Ce manuscrit contient quatre composants :
I. f.1v – 94 كتاب الوشاح في فوائد النكاح , جلال الدين السيوطي Kitāb al-Wišāḥ fī fawāʾid al-nikāḥ de Ǧalāl al-Dīn al-Suyūṭī
Traité en 7 chapitres (فن) sur l'amour, les femmes et les rapports sexuels. Les chapitres sont énumérés dans la préface ; la table des matières annoncée au feuillet de grade verso est manquante.
Incipit : سبحان الله خالق المفارش والمراشف والمشافر فاتق المشارع للاشاعر والمشاعر .
Explicit : ومن أمثالهم أغلم من تيس بني حمان ...ومن أمثالهم هذا احر معروف قاله رجل دست عليه غير زوجته فاتاها فلما اتى زوجته في الليلة الثانية قال هذا احر معروف تم والله سبحانه وتعالى اعلم .
II. f.95 - 120vاليواقيت الثمينة في صفات السمينة , جلال الدين السيوطي al-Yawāqīt al-ṯamīnaẗ fī ṣifāt al-samīnaẗ de Ǧalāl al-Dīn al-Suyūṭī
Petit traité sur le même sujet que le précédent et surtout sur les mérites des femmes "bien en chair".
Incipit : الحمد لله وسلام على عباده الذين اصطفى ...اللغة قال ابو عبيد في الغريب المصنف الحدلجة؟ من النساء السمينة الممتلئة الذراعين والساقين والهركولة العظيمة الوركين .
Explicit : انشد في الحماسة لابي المغلس الحنفي يهجو امراته بالهزال لها ركب مثل ظلف الغزال ...كساق الجرادة او احمش .
III. f.121 – 125
Fragment sans nom d'auteur ni titre d'ouvrage contenant des anecdotes et des vers de poésie en rapport avec l'"incident de pet de Wahb".
Incipit : رايت في ترجمة ابي الفضل أحمد بن ابي الطاهر طيفور ...انه صنف كتابا في الاعتذار من ضرطة وهب وهي مشهورة ولم اقف عليه .
Explicit : جاء بعض الحملة من الكتاب الى سعيد بن حميد الكاتب وهو ثمل سكران فضرط ضرطة... واما ابن صالح فله توسل وترقق ومطاولة واما ابن ميمون فيشرح فقال حكمت لي ورب الكعبة .
IV. f.126 - 133vنزهة العمر , جلال الدين السيوطي Nuzhaẗ al-ʿumur de Ǧalāl al-Dīn al-Suyūṭī
Le titre se trouve à la neuvième ligne "يسمى نزهة العمر ".
Petit traité sur la supériorité des noirs et des bruns sur les blancs ou des blancs sur les noirs et les bruns.
Incipit (10ème ligne) : قال وكيع في الغرر حدثنا محمد بن اسماعيل ...ورداؤه البياض .
Explicit : وقال الشهاب بن الشاب التايب تحقق حسن السمر بعد تامل ....اذ هو ولي كل نعمة وحسبنا الله ونعم الوكيل .
-
دیوان قاسم انور Copies anonymes ; toutes les pièces sont de la même main. La copie du n° VI (f. 263) a été achevée en رمضان [Ramaḏān] 974H (mars 1567). Au f. 281 on trouve le début de la copie d’un ġazal, de la main du copiste.
Modalités d'entrée dans la collection : Au contreplat et au f. 1bis figure, au crayon, « n° 197 ». Entré à la bibliothèque après la Restauration (ancien « Persan 37 »). Ancienne cote n°317.
-
دیوان شاهی Copie anonyme achevée (f. 38) durant la dernière dizaine de جمادی الثانی [Ğumādà al-tani] 968H (mars 1561). Contient les غزلیات ġazaliyyāt (161 pièces rangées dans l’ordre alphabétique de leurs rimes) (f. 1v- 36) et des مقطعات muqatta’āt ,رباعیات rubā’iyyāt et معمیات mu’ammiyyāt (f. 36- 38). Incipit f. Au f. 38v, un texte en prose ornée turque a été calligraphié par عبدالله القاضی ‘Abd-ullāh al-Qāḍī. Au f. 39 on trouve deux ġazal turcs de نوری Nūrī, copiés de sa main, et trois fard.
Incipit f. 1v
1v Explicit f. 38
Ancienne cote n° 246a.
-
کتاب العقد الفريد Traité lexicographique et synonymique de l'arabe. Le copiste donne un deuxième titre à ce traité : كتاب اللغة في حل ألفاظ اللغة (Kitāb al-luġaẗ fī ḥall alfāẓ al-luġaẗ). Ce texte est intéressant car il nous conserve une version vocalisée et une précision sur le nom de l'auteur. Incipit : بسم الله ...الحمد لله اهل الحمد ومستحقه وصلواته ...اما بعد اطال الله بقاء مولانا الرئيس وادام ايامه لملك يحرس بثاقب راية نظامه . Explicit : باب يقال قشرته فانقشر وحسرته فانحسر وسفرته فانسفر ... ونجبت الشجرة ونحوتها قشرتها ..وكشط جلده وقشطه سلخه وكذلك يقال كشط السحاب عن السماء .
-
بهارستان Copie achevée (f. 50v) par حسین نام[ز]اد Husayn Nām[z]ād – qui a placé trois bayt persans à la fin de son colophon – au milieu deجماده Ğumādà IId 961H. De la main du copiste ont été copiés trois ġazal (f. 51v-2) puis seize autres distiques de جامی Ğāmī (f. 52v). Le copiste a en outre effectué quelques corrections dans les marges.
D’autres ajouts - postérieurs - se trouvent aux f. 12 (carré magique) ou 14 ; au f. 34 également.
Incipit f. 1v
Explicit f. 50v
Ce manuscrit porte, après la Restauration, un n° « Persan 60 » dans la bibliothèque de l’école.
Le f. 1 est constitué de deux feuillets collés ; un ex-libris et des marques sont recouverts. La notice du f. 1 est recopiée sur la garde qui précède. Ancienne cote : n° 250.
-
هفت مجلس Histoire de la prise de Szigetvár en 974/1566 par le grand vizir سوکاو محمد پاشا Sokullu Mehmet Paşa.
Incipit f. 1v Explicit f. 61. Au f. 1 un mot est traduit en français.
-
شهزاده جوان بخت سورنامه Poème composé en 990 (1582) à l’occasion de la circoncision du prince Muhammed, le futur Mehmet III (1566- 1603), fils et héritier de Murād III.
Copie très vraisemblablement autographe de Qadīmī (cf. au f. 1 le cercle portant le titre, où il signe bende-i Ḳadīmī), non datée.
Incipit f. 1v. Explicit f. 22. Incipit f. 22 (pièce finale).
-
انوار سهیلی Copie anonyme et non datée. Il semble y avoir deux mains différentes (f. 1v- 168v, 185- 222v et 247- 298 étant d’une main ; les f. 167- 184v et 223- 246v de l’autre) ; les six dernières lignes paraissent d’une autre main encore. La table des chapitres figure au f. 6.
Incipit f. 1v
Explicit f. 298
Ancienne cote : n° 209.
-
مجموع Ce manuscrit contient quatre composants :
I - f. 1 - 50كتاب ارشاد القاصد الى اسنى المقاصد , محمد بن ابراهيم بن ساعد الانصاري
Kitāb Iršād al-qāṣid ilá asná al-maqāṣid de Muḥammad ibn Ibrāhīm ibn Sāʿid al-Anṣārī
Aperçu "encyclopédique" sur soixante sciences (la science religieuse occupe les f.17 à 27.
Incipit : بسم الله ....الحمد لله الذي خلق الانسان وفضله على سائر الحيوان بالنطق والبيان ...وبعد فان بنا حاجة الى تكميل نفوسنا البشرية في قواها النظرية والعلمية اذ كان ذلك هو الوسيلة الى السعادة الابدية
Explicit : كالقطع ان ينفعل هو كون الشيء متاثرا عن غيره كالانقطاع وهذه المقولات شاملة لجميع الموجودات الممكنة وليكن هذا اخر الكلام في هذه الرسالة والله اعلم
II- f. 51 - 58فهرست مؤلفات جلال الدين السيوطي , جلال الدين السيوطي
Fihrist muʾallafāt Ǧalāl al-Dīn al-Suyūṭī de Ǧalāl al-Dīn al-Suyūṭī
Liste des ouvrages de Ǧalāl al-Dīn al-Suyūṭī rédigée à la Mecque par ʿAlī al-Maġribī.
Incipit : بسم الله ...قال الشيخ الامام العالم...جلال الدين السيوطي الشافعي ...هذا فهرست مؤلفاتي مرتبا على الفنون .
Explicit : الورقات في الوفايات تبييض الصحيفة بمناقب الامام ابي حنيفة تزيين الممالك بمناقب الامام مالك تمت التعليقة المباركة بمكة المشرفة على يد الفقير علي المغربي غفر الله له .
III - f. 59 - 61مفاخرات الاربع فصول التي في السنة الربيع والصيف والخريف والشتا لبعضهم
Mufāẖarāt al-arbaʿ fuṣūl al-latī fī al-sanaẗ al-rabīʿ wa al-ṣayf wa al-ẖarīf wa al-šitā li-baʿḍihim
Sans nom d'auteur, ce traité décrit la rivalité entre les quatre saisons et leurs revendications.
Sous la suscription au f.59 : un remède avec son mode d'emploi (en langue arabe). Au f.62 d'autres préparations et remèdes en turc.
Incipit : بسم الله... حضر فصول العام مجلس الادب في يوم بلغ منه الاريب الارب بمشهد من ذوي البلاغة ومتقني صناعة الصياغة فقام كل منها يعرب عن نفسه ويفتخر عن ابناء جنسه فقال الربيع .
Explicit : فلما نظم كل منهم سلك مقاله وفرغ من الكلام على شرح حاله اخذ الجماعة من الطرب ما ياخذ اهل السكر وتجاذبوا اطراف مطارف الثناء والشكر ...وتفرق شمل اهله وآخر الصحبة الفراق والحمد لله وحده ...والشكر لله على نعمه وافضاله.
IV - f. 63 - 73زهرة الحريش في تحريم الحشيش
Zahraẗ al-ḥarīš fī taḥrīm al-ḥašīš
Incipit : بسم الله ....الحمد لله الذي حرم الخبايث واحل الطيبات وحدر؟ لصوارم النواهي عن ارتكاب المناهي ...أما بعد فهذا تعليق نافع جامع ان شاء الله للمنافع على رسالة كنت وشيتها ومن كتب شتى حشيتها مفصحة عن تحريم البنج وحشيشة ابليس .
Explicit : ذلك الحكم على لبن الخيل اذا صار قارصا قال الجوهري والقارص اللبن الذي يحدي اللسان يعنى بذلك انه يقرصه كما يقرص الخل الفم هذا آخر ما اردناه وثبتناه في هذا التعليق واوردناه ونسال الله العصمة عن كل عيب ووصمة ....فليشكر شكرا وينال سعادة الاولى والاخرى وصلى الله على سيدنا ومولانا محمد وعلى اله وصحبه وسلم تسليما كثيرا والحمد لله رب العالمين تمت .
Ancienne cote : 379a
Ancienne cote : LA.ms.18
-
دیوان حافظ Copie persane anonyme et non datée. Les deux pages initiales du ms. (f. 1v- 2) ont un décor enluminé [style de Šīrāz, ca. 1550] (texte calligraphié dans des sortes de nuages se détachant sur fond doré avec motifs floraux ; rectangles ornementaux avec fleur dorée ; bandes bleues à petites croix blanches), avec un سرلوح sarlawh de frontispice au f. 1v (le rectangle inférieur porte, dans un losange doré, une inscription فی الله خیر حافظ fā-llāh hayr Hāfiz ; une frise supérieure a des triangles dorés et bleus affrontés). Un autre سرلوح sarlawh figure au f. 191v (rectangle bleu et or à décor d’arabesque et volutes florales, avec titre ساقی نامه Sāqī-nāmah dans la mandorle du centre).
Ancienne cote : n° 260
-
زبدة الفوائد ou فوائد الثنائی شیر خان Ce dictionnaire persan expliqué en persan cite de nombreux poètes. Il cite en outre fréquemment le معیار جمالی Mi’yār-i Ğamālī, le شرفنامه Šaraf-nāma ابراهیم قوام فروغی d’Ibrāhīm Qiwām Fārūqī (ou نسخه میرزا ابراهیم nusha-i Mīrzā Ibrāhīm), le مؤید الفضلا Mu’ayyid al-fuzalā, le نسخه حسین وفائی Nusha-i Husayn-i Vafā’ī ou le تحفة الاحباب Tuhfat al-ahbāb (f. 73).
Il est dépourvu de préface et rangé dans l’ordre alphabétique des premières lettres des mots (alif f. 1v, b f. 14v, ya f. 139v) puis – à l’intérieur de celui-ci – des dernières lettres, avec un appendice (محلقات muhallaqāt) aux f. 141v- 142v. ca. début du XIXème siècle.
Tout le manuscrit est de la même main. Le colophon du f. 141v indique que la copie a été terminée par ‘Alī al-Husaynī en 915H. et celui du f. 142v (partiellement surchargé) indique qu’elle a été terminée au mois de Safar 915H. Par جانی محمدعلی گلپایگانی Ğānī Muhammad-‘Alī Gulpāyigānī [s’il s’agit de la transcription des colophons du ms. retranscrit, il y aurait forcément eu une erreur de lecture, le texte ne pouvant avoir été composé avant 936H./1530, et il faudrait peut-être rétablir une date de 985H. au lieu de 915 ( ?)]. Incipit f. 1v Explicit f. 141v Explicit (appendice) f. 142v Essai de plume et note marginale au f. 82v. Essais de plume aux f. 1 et 143v ; recette au f. 142v. Trois petites feuilles sont insérées dans le manuscrit : une lettre portant le cachet de زین العابدین Zayn al-‘Ābidīn (requête et réponse) ; une recette ; un fragment de lettre.
Ancien n° 472.c.
-
انوار الاشقین Histoire des prophètes, jusqu’à Muhammad, d’après le Coran et les hadiths, composé, sous le règne de Murād II, en 1451. Copié achevé en 955 (1548-1549) par Muhammed ibn Yūnus. Des tables figurent aux f. 217v, 223 et 238.
-
[جواهر الدرر في حل ألفاظ المختصر ] Manuscrit de droit musulman selon le rite malikite. Manuscrit acéphale. Le colophon d’une autre main que le texte donne la date du 10 محرم (muḥarram) 933h / 17 octobre 1526.
Début : أن الهر يجوز بيعه للانتفاع به وعدم النهي عنه وفي جمل كلام المؤلف على هذا بعد وأما السبع فيجوز للجلد ولذا فصل في المدونة بينهما بيع الهر وبيع الأسد والسباع والفهود والنمور والذياب . Explicit : فلا اشكال بل هو ذكر محقق أو أنثى محقق يقال أن أول من حكم بالخنثى عامر بن ضرب العدواني ...فقال لها اختصم الي في ميراث خنثى ...ثم خرج حين أصبح فقضى بذلك والله سبحانه وتعلى هو الموفق بمنه وكرمه وختمنا بكليات تزيد على الماية ذكرناها في الشرح الكبير ...ونختم هذا بالدعاء المأثور عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم وعلى آله وعشرته والتابعين اللهم أعوذ بك من علم لا ينفع ..الحمد لله رب العلمين .
-
انوار سهیلی Copie achevée (f. 383) au début de شوال [Šawwāl] 924H. (ocobre 1518), dans la ville (madīna) de شیراز Šīrāz par محمد بن[فقیر] بن محمد الکاتب الافزری Mahmūd b. [Faqīr] b. Muhammad al-Kātib al-Afzarī
Incipit f. 1v
Explicit f. 383
Ancien n° « Per. 5[. ?.] ». Ancien n° 264. Sur le dos, étiquette « LP ms 2 ».
-
شاهنامه Copie indienne anonyme et non datée. Copie dépourvue de préface.
La division de l’épopée est en quatre parties, débutant respectivement aux f. 3v, 138v (histoire de کاموس Kāmūs), 270v et 384v (règne de کسرا Kisrà). Aux f. 1v- 2v figure seulement la chronologie des rois de Perse. Inscription grattée au f. 1v. Le f. 1 est constitué de deux feuillets collés. Un cachet circulaire moghol, portant […] H̱ ān […], est recouvert ; il se retrouve au f. 496, semble-t-il
Incipit f. 1v.
Explicit f. 2v
Puis vient le poème lui-même
Incipit f. 3v
Explicit f. 137
Incipit f. 138v
Explicit f. 269
Incipit f. 270v
Explicit f. 383v
Incipit f. 384v
Explicit f. 496