Contenus
Contributeur est exactement
copiste
-
காஞ்சிப்புராணம் Texte tamoul de la version du Kāncipurāṇam attribuée à Kaccālaiyar, dite "ancienne version". Page de titre : "Paḻaiyapurāṇamākiya śri Kāñcippurāṇam". Note de Vinson sur sa copie f. 327 : "Copié, du 14 août au 28 octobre 1903, à l'Epinette, dans la maison paternelle, sur une copie qui appartient à M. S. Baryone de Fontainieu, mon ancien élève. Cette copie, exécutée à Pondichéry en 1902, avait été faite sur un vieux ms. en ôles appartenant au savant V. Saminada-aiyer [U. Ve. Cāminātaiyar?], du Government College de Kumbhakunam. L'Epinette, 29 octobre 1903. J.V."
-
بغية الرواد في أخبار الملوك من بني عبد الواد وما حازه مولانا الخليفة أبو حمو من الشرف الراسخ الأطواد Premier volume de l'Histoire de la dynastie ʿAbdelwadite de Tlemcen par le frère du célèbre historien ʿAbd al-Raḥmān Ibn H̱aldūn. Cette histoire va de Yaġmurāsin jusqu'en 777h. Ici il s'agit de la première partie qui va jusqu'à et y compris les événements de l'année 764h. Les feuillets 159v à 161r sont consacrés à la table des matière de cette partie de l'ouvrage. Au dos de la reliure le titre est Histoire de Tlemsen arabe (1). Copie achevée par يوحنا بن يوسف وارسي الفرنسيسي (Yuḥannā ibn Yūsuf Wārisī al-Faransīsī). Incipit : بسم الله ...قال الشيخ الفقيه ...الحمد لله الذي خلق الدول اجنة في بطون الاعصار وذرا منها غررا مستهلة في مهود الامصار . Explicit : وفي يوم الخميس السادس والعشرين لذي حجة سافر الامير الاعلى الاعز المولى ابو تاشفين بن مولانا الخليفة نصره الله لاستيطان الجزاير والاستقلال بامرها عوضا من جده المرحوم .
-
حفة الرواد في ذكر الملوك من بني عبد الواد وما حازه امير المسلمين أبو حمو من الشرف الشاهق الأطواد Deuxième volume de l'Histoire de la dynastie ʿAbdelwadite de Tlemcen par le frère du célèbre historien ʿAbd al-Raḥmān Ibn H̱aldūn. Cette histoire va de Yaġmurāsin jusqu'en 777h. Ici il s'agit de la deuxième partie qui traite des événements qui se sont produits pendant les années 765 à 777h. Les feuillets 123v à 124r sont consacrés à la table des matière de cette partie de l'ouvrage. Au dos de la reliure le titre est Histoire de Tlemsen arabe (2). Copie achevée par يوحنا بن يوسف وارسي الفرنسيسي (Yuḥannā ibn Yūsuf Wārisī al-Faransīsī soit ) en 1257h (1841) d'après une vieille copie en écriture maghrébine faite par Muḥammad ibn Muḥammad ibn ʿAbd Allâh ibn Muḥamamd Mahdī datée du samedi 7 ṣafar 1128h (1 février 1716). La copie de Muḥammad Mahdī est faite à partir de l'autographe existant à la bibliothèque du sultan et complétée (f.118r au f.122v) par des feuillets qu'il a trouvés ( تمام الخبر عن سنة سبع وسبعين من هذا الكتاب كما وجدناه في بعض الاوراق ) et ses recherches pour compléter l'histoire (كنت متشوقا لتمام سيرة السلطان ...واعذرني وجود السفر الثاني ...وظفرت فيه ببعض زيادة على ما ختم به المؤلف هذا السفر ). Incipit : بسم الله ...سنة خمس وستين وسبعماية مر صدر هذه السنة في هدنة انسدلت منها الاستار وسلم اضطجع بمهاده الاملد والبتار وظهور حطت بيده عن قسي الفتن الاوتار . Explicit du texte originel : ويتصدى بها للقاء ركاب الخلافة العلية عند نهوضه لتمهيد ارجاء قطره والوقوف على حدوده ومصارحة الامير ابراهيم المذكور وانقضت السنة والبقاء لله تم السفر الاول من كتاب بغية الرواد ...تم ما وجدناه مكتوب من النسخة الاصلية المنقول منها والحمد لله . Explicit complément : ثم قفل بالامير محمد ابن ابي تاشفين فبقي معتقلا بتونس الى ان هلك سنة 840 الحمد لله مما وجد مكتوب بالمنبر من المسجد الجامع من محروسة الجزاير ...عمل محمد انتهى بلفظه .
-
همایون نامه Traduction turque du Kalila va Dimna, faite d’après le Anwār-i Suhaylī de واعظ کاشفی, کمال الدین حسین Ḥusayn Wā’iẓ Kāšifī, Kamāl al-Dīn, par Alaeddin Ali Çelebi (mort 950/1543), dédiée à Soliman le Magnifique. Copie achevée (p. 547) en 992 (1584-1585) par حسن بن مصطفی البورسوی Hasan ibn Muṣṭafa el-Būrsevī, qui a placé un bayt turc à la fin de son colophon.
-
把怪异的东西驱逐出去 Date incertaine (XIXe siècle) Produit à 俄亚乡 Eya xiang (Sichuan) Ce classique raconte l'histoire de la déesse "Nigeduwa" (transcription pinyin), de son fils "Nisashule" et de son meurtrier "Dusagate" Il est récité lors d'un rituel de purification qui dure deux jours et deux nuits
-
压德鬼的咒语经书 Date incertaine (XIXe) Produit à 丽江市 Lijiang shi (Yunnan) Ce classique liste les noms de Dieux à incanter ainsi que les noms des Démons que chaque divinité aide à chasser.
-
L'enseignement supérieur de l'écriture est contenu dans ce livre (titre traduit par Jacques Bacot) Date incertaine (XIXe) Produit en Chine (Sichuan ou Yunnan) Glossaire de caractères dongba et geba, avec la transcription latine par Jacques Bacot
-
الشافية Le titre figure sur le colophon. Il s'agit deالشافية في التصريف (al-Šāfiyaẗ fī al-taṣrīf), un traité des formes grammaticales. Incipit : الحمد لله رب العالمين.. أما بعد فقد سألني من لا يسعني مضايقته ولا يوافقني مخالفته . Explicit : وأما الحروف فلم يكتب منها باليا غير بلى وإلى وحتى وعلى . Copié par محمود بن كمال الدين العلاني ( Maḥmūd ibn Kamāl al-Dīn al-ʿAllānī) on retrouve son cachet sur le dernier folio. Ancienne cote : 167 Ancienne cote : L.A.Ms20
-
[الواقعة على شرح التصريف للسعد التفتزاني ] Gloses sur le commentaire de Saʿd Allâh ibn Masʿūd ibn ʿUmar al-Taftazānī. Copie achevée par ملا حسن بن الحاج حسن القراولي (Mullā Ḥasan ibn al-Ḥāǧǧ Ḥasan al-Qarāwlī). Incipit : بسم الله ...أما بعد ...فهذه حواش على مواضع من شرح تصريف الغري للعلامة التفتزاني قدس الله سرهما أرجو أن يعم نفعها ويعظم وقعها . Explicit : ولما ثبت أن النوع في الفعل حالته لفاعله صح تفسيرالنوع بالحالة التي عليها الفاعل حسن الله تعالى أفعالنا وأصلح فساد قلوبنا .
-
الجزؤ الأول من كتاب شرح سيبويه Copie faite par ابراهيم بهنساوي السواهجي المالكي الصاوي Ibrāhīm Bahnasāwī al-Sawāhiǧī al-Mālikī al-Ṣāwī Exemplaire constituant le premier tome de l'ouvrage. Incipit texte : بسم الله ...قال أبو سعيد قال سيبويه هذا باب علم ما الكلم من العربية . Incipit commentaire : هذا موضوع كتابه الذي نقله عنه أصحابه . Explicit texte : هذا باب مايقع موقع الاسم . Explicit commentaire : وكذلك تقديم فيها وما أشبهه غير أن أين وكيف يلزمها ال التقديم بسبب الاستفهام والله أعلم .
-
الدرة النحوية في شرح الجرومية Commentaire de al-Aǧūrrūmiyyaẗ de Abū ʿAbd Allâh ibn Muḥammad ibn Dāwūd al-Ṣanhāǧī al-Ǧurūmī (أبي عبد الله محمد بن محمد بن داود الصنهاجي الجرومي ). Copie achevée par أبو القاسم بن محمد بن الطيب الكتفي (Abū al-Qāsim ibn Muḥammad ibn al-Ṭayyib al-Katfī) originaire de قصر الطير (Qaṣr al-Ṭayr). Incipit : بسم الله ...يقول العبد المؤلف المقر بذنبه ...وبعد فالغرض من هذا شرح ألفاظ مقدمة الشيخ النحوي أبي عبد الله محمد بن محمد بن داود الصنهاجي الجرومي . Explicit : باب وخاتم معطوف أيضا على ثوب وحديد مصاف اليه خاتم وبالخاتم يختم الكتاب والحمد على التمام . Bibliographie : GAL. II, n°237 (2-2) ; ḤH̱ 12757.
-
[ حاشية على شرح الأزهرية ] L'original a été composé en 1225 h (1810). Commentaire de المقدمة الأزهرية , خالد الأزهري ( al-Muqaddimaẗ al-Azhariyyaẗ de H̱ālid al-Azharī) Copie achevée par عبد الرحمن ابن الحاج محمد عطار (ʿAbd al-Raḥmân ibn al-ḥāǧǧ Muḥammad ʿAṭṭār) Incipit : بسم الله ...أما بعد... هذه حواش كنت جمعتها على شرح الأزهرية في علم النحو وقت قراتي . Explicit : قوله من الجنة والناس قال الناصر الطبلاوي استبعد بعضهم صدور الوسوسة في الصدور من الناس ثم تكلف ان يكون قول الله تعالى... والحمد لله اولا وآخرا .
-
مجموع Présence de vers de poésie à la première page de garde. Le deuxième ouvrage est précédée par une prière, des notes et un carré magique au f.30r et suivi de notes de syntaxe au f.73.
-
الألفية Sur le 1er feuillet de garde : 2 fois le titre, puis حسن وحسين وسيدنا محمد puis une signature et date, le tout au crayon. Sur le dernier feuillet de garde on touve le nom de فارس الشدياق (Phares Chydiak) Copie achevée par Aḥmad ibn Muḥammad al-ʿAyyādī al-Safāqusī أحمد بن محمد العيادي السفاقسي . Commence par le chapitre "الكلام وما يتألف منه ". Incipit : کلامنا لفظ مفيد كاستقم *** واسم وفعل ثم حرف الكلم . Se termine par le chapitre "الادغام " Explicit : وآله الغر الكرام البررة *** وصحبه المنتخبين الخيرة .
-
گلستان Copie achevée (f. 85v ) par حسین ابن شیخ محمد اجمیری Husayn b. Šayh Muh. Ağmīrī, le samedi 9 رجب Rağab 1031H. à l’heure de چاشت čāšt à Ahmadābād dans le روضه rawza (« jardin » ?) de سید هاشم Sayyid Hāšim. Aux f. 1-1v et 86-6v se trouvent de très nombreux essais de plume ; aux f. 1 et 86v figurent la date de 1069H. et la signature de leur auteur, حسن ابن محمود Hasan b. Mahmūd. C’est probablement son cachet qu’on trouve répété aux f. 63v, 72 et 86. Incipit f. 2v Explicit f. 85v
-
Recueil de textes ou extraits de textes scientifiques, de sciences occultes et de magie Beaucoup des textes paraissent (cf. p. 85, 233) de la main de حاج عبدالمجید ابن محمد مشهدی Hāğğ ‘Abd al-Mağīd b. Muh. ‘Alī Mašhadī ; la copie du n° V porte la date de 1295H. (1878) (p. 142), celle du n° VI celle de 1295H. (1878) également (p. 171) et celle du n° X la date du vendredi 14 Muharram 1295H. (1 janvier 1878) (p. 234). Schémas p. 100; tableaux passim (p. 135- 141 etc.). Les extraits et citations des p. 65, 88, 142, 172, 201, 233-5 (les différents alphabets ; invocation du سید نعمت الله Sayyid Ni’mat-ullāh) et 284 paraissent tous de la même main. A la p. 172 figure la signature de leur copiste میرزا امین التخلص به سیاح طوسی Mīrzā Amīn al-mutahallis bi-Sayyāh (Tūsī ?). P. 284, nom de احمد ملا محمد l’Aḥmad Mullā Muhammad.