Contenus
Contributeur est exactement
Hoàng, Xuân Hãn (1900-1996)
-
An Nam bộ vựng khảo Traducteur : Hoàng Xuân Hãn. Date de composition de l'œuvre commentée : XVIIe-XXe siècle. Texte vietnamien en quốc ngữ, avec citations en chinois. La partie en vietnamien (nôm) a pour titre 安南部彙考, et est extraite de 古今圖書集成 (方東東編, 边裔典, 第九十卷). - À la première page du cahier, Hoàng Xuân Hãn rapporte avoir commencé ce travail après la Révolution d'Août (1945) à Hanoi. En raison de la pénurie de papier, il a acquis et réutilisé des anciens formulaires de la Cour d'Appel du gouvernement de l'Indochine. -
段氏實錄紅霞女士家譜 Copiste : Hoàng Xuân Hãn. Date de composition de l'œuvre commentée : XVIIIe-XIXe siècle -
Recueil factice : [Thơ văn Lê -Trịnh - Mạc] Copiste : Hoàng Xuân Hãn. Date de composition de l'œuvre commentée : XVe-XVIIIe siècle -
白雲庵國音詩 Variante du titre : Bạch Vân thi. Copiste : Hoàng Xuân Hãn. Date de composition de l'œuvre commentée : XVIe siècle. Index. -
Recueil factice: [Truyện thơ Nôm 3] Copiste : Hoàng Xuân Hãn. Date de composition de l'œuvre commentée : XVIIe-XVIIIe siècle -
吳家世譜 Copiste : Hoàng Xuân Hãn. Date de composition de l'œuvre commentée : 1755. Contient 3 feuilles volantes. -
邦交錄 Copiste : Hoàng Xuân Hãn. Date de composition de l'œuvre commentée : XVIIIe siècle. Sur la page de titre, le nom d'auteur a été saisi « 進士尚書希尹公遺章 ». Hoàng Xuân Hãn a copié ce texte dans 吳家文派選, fascicule 15, conservé à la Société asiatique, mais il a indiqué la cote HM 224(5) à la place de HM 2224(5). -
Recueil factice : [Văn tế] Copiste : Hoàng Xuân Hãn. Date de composition de l'œuvre commentée : 17XX-18XX -
沈子虛傳 Copiste : Hoàng Xuân Hãn. Date de composition de l'œuvre commentée : XVIIe-XIXe siècle. Préface et table de matière en chinois, texte en nôm. Une partie du texte a été transcrite en quốc ngữ. -
黎詩國音 Variante du titre : 黎朝國音詩文. Copiste : Hoàng Xuân Hãn. Date de composition de l'œuvre commentée : XVe-XVIIIe siècle. Introduction en quốc ngữ. Contient: Index, 宮怨詩, 詠景詩, 鄭府文, 白猿挽, 鍾情曲, etc. -
㸃迷曲 Copiste : Hoàng Xuân Hãn. Date de composition de l'œuvre commentée : 1808. La transcription en quốc ngữ fait face au texte en nôm. Index sur la feuille volante. -
琵琶國音新傳 Copiste : Hoàng Xuân Hãn. Date de composition de l'œuvre commentée : 1912. La préface est en chinois, le texte en nôm ; une partie a été transcrite en quốc ngữ. -
旅行吟 Variante du titre : 旅行吟集. Copiste : Hoàng Xuân Hãn. Date de composition de l'œuvre commentée : 1744. Introduction en quốc ngữ. La transcription en quốc ngữ fait face au texte en nôm. -
鳯鳴全集 Copiste : Hoàng Xuân Hãn. Date de composition de l'œuvre commentée : XIXe siècle. Une partie du texte a été transcrite en quốc ngữ. -
琵琶國音新傳 Copiste : Hoàng Xuân Hãn. Date de composition de l'œuvre commentée : 1912. -
宮怨詩 Copiste : Hoàng Xuân Hãn. Date de composition de l'œuvre commentée : XVIIIe-XIXe siècle. L'introduction en quốc ngữ et la table de comparaison entre les versions nôm se trouvent à la fin du cahier. -
竫王巡遊記 Variante du titre : 先朝御制國音曲. Copiste : Hoàng Xuân Hãn. Date de composition de l'œuvre commentée : 1767-1782 -
Recueil factice: [Truyện thơ Nôm 2] Copiste : Hoàng Xuân Hãn. Date de composition de l'œuvre commentée : XVIe-XVIIIe siècle -
立齊先生行狀 Copiste : Hoàng Xuân Hãn. Date de composition de l'œuvre commentée : XVIIIe-XIXe siècle -
Recueil factice: [Tuyển tập thơ Nôm 1] Copiste : Hoàng Xuân Hãn. Date de composition de l'œuvre commentée : XVe-XIXe siècle. Recueil d'environ 40 poèmes en nôm du XVe-XIXe siècle, dont « 春情想望 » (« Xuân tình tưởng vọng »), « 長恨國音歌 » (« Trường hận quốc âm ca »), etc. -
Recueil factice: [Truyện thơ Nôm 1] Copiste : Hoàng Xuân Hãn. Date de composition de l'œuvre commentée : XVIIIe-XIXe siècle -
Recueil factice : [Văn thơ đi sứ] Copiste : Hoàng Xuân Hãn. Date de composition de l'œuvre commentée : 17XX-18XX -
古墨名公傳記演音 Copiste : Hoàng Xuân Hãn. Date de composition de l'œuvre commentée : 1789. Introduction et index en quốc ngữ.