Contenus
Sujet est exactement
Chahada
-
مجموع f. 1 - 102, معارج النور السراج Maʿāriǧ al-nūr al-sirāǧ. Commentaire sur les 99 beaux noms de Dieu. Au f.1r : table des matières du recueil. Incipit : بسم الله ...جل من حل طلاسم أسرار ذاته بأقلام صفاته وطلاسم أقلام صفاته بابراز أسرار مكنوناته ستره بالظهور فما أعظم شأن هذا الظهور وأظهره بالستر فهو الذي كناه بنور على نور . Explicit : قايلا ربنا لا تؤاخذنا إن نسينا أو أخطأنا وعلى سعة رحمتك اعتمدنا وبعوائد لطفك وثقنا ...وصلى الله على سيدنا محمد سيد الأولين والآخرين . -
مجموع f. 1 - 14, مرآة المعاني في [الـ]عالم الانساني Mirʾāẗ al-maʿānī fī [al]-ʿālim al-insānī. Ouvrage sur le microcosme humain et sa dépendance au macrocosme. Il serait la traduction d'une composition indienne d'un Brahmane Yogi : "Amṛtakuṇda" अमृतकुण्ड. (le réservoir de l'eau de la vie : حوض الحياة ). Au f.14 à la fin du texte et d'une autre main est écrit : بعد ما كتبت قوبلت على الأصل مرتين فصحت والله أعلم (la copie a été collationnée deux fois avec le texte original). Incipit : بسم الله ...الحمد لله رب العالمين المنزه عن ذوات الانداد ...أما بعد فان في بلاد الهند كتابا معتبرا معروفا يسمى حوض الحياة فلما فتح المسلمون البلاد خرج اليهم بعضهم لطلب المناظرة مع المسلمين . Explicit : غير ضارب الا ان أغشيته غلاظ ثخان ولذلك المشرحون يعرف الشريان لان الشريان اسمن واصلب اغشية من العروق والله اعلم بالصواب واليه المرجع والمآب وصلى الله على سيدنا محمد وعلى آله وصحبه وسلم . Bibliographie : Cf. http://perso-indica.net/work/hawd_al-hayat. Consulté : 10/2023. et “Disentangling the Persian Translations of Sanskrit Works on Yoga.” dans L’espace du sens : Approches de la philologie indienne, édité par Silvia d’Intino et Sheldon Pollock, Publications de l’Institut de Civilisation indienne, 84 (Paris: Collège de France. 2018), p. 411-30. -
شهادت نامه Traité sur la profession de foi musulmane en prose mêlée de vers, par Uveys ibn Muhammed dit Veysi (969/1561 – 1037/1628).