Url https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bn03j2 Titre وفیات الاعیان, traduction turque de l'oeuvre de ابن خلكان par محمد ابن محمد ردوسی زاده Vefeyātü’l-A‘yān, traduction turque de l'oeuvre de Ibn Ḫallikān par Mehmed ibn Mehmed Rodūsī Zāde Tārīḫ-i Tercüme-i Ibn Ḫallikān el-Rodūsī Zāde Créateur محمد رضریاضی https://www.idref.fr/078673607 Ibn H̱allikān, Aḥmad ibn Muḥammad Šams al-Dīn (1211-1282) https://www.idref.fr/19114665X Meḥmed Rodōsī-zāde (....-1701) Muḥammad Riḍā Riyāḍī Sujet https://www.idref.fr/040837017 Biographie https://www.idref.fr/030389186 Traductions turques Description Recueil de biographies des personnages célèbres de l’islam par Aḥmad ibn Muḥammad Šams al-Dīn Ibn Ḫallikān (1211- 1282). Traduit en turc par Mehmed ibn Mehmed Rudūsī Zāde (m. 1113/1701) (cf. f. 1v), en s’appuyant sur la version de محمد رضریاضی Muḥammad Riḍā Riyāḍī. Composé en 1087 (1676) et dédié au grand vizir قرة مصطفى پاشا Kara Mustafà Pāşā. Porte également le titre تاریخ ترجمه ابن خلکان الردوسی زاده Tārīḫ-i Tercüme-i Ibn Ḫallikān el-Rodūsī Zāde au f. 1. Incipit f. 1v. Explicit f. 200v. La date d'achèvement de copie, à midi le Dimanche 7 ربيع الثاني [Rebiülahir] 1142 (30 octobre 1729), figure au f. 200v avec le nom du copiste : Mehmed el-Ankaravī. Ancienne cote : 329 Contributeur Mehmed el-Ankaravī Date 1729-10 Type Manuscrit Format Papier européen (filigrane à couronne, raisin et marque P.P. : à couronne et cartouche avec marque I…VR). 200 feuillets. Ecriture ottomane Nashī. Le volume est formé d’une alternance de quaternions et de quinions ; le f. 1 est fait de deux feuilles collées. Certains feuillets sont légèrement colorés en jaune. Réclames. Réglure au mistara. 27 lignes à la page. Surface écrite 100 x 205 mm. Encadrements d’un filet rouge aux f. 2v à 200v ; d’un trait noir et d’une bande dorée aux f. 1v-2. Titres rubriqués. Au f. 1v figure un sarlawh de frontispice enluminé (dôme doré et bleu polylobé à décor floral). 185 x 315 mm. Reliure ottomane à recouvrement en plein maroquin vert olive estampée à froid d’un cartouche central polylobé (décor de branche de rosier), d’une mandorle polylobée sur le recouvrement (bouquet en crosse) et d’une bordure de filets, avec rehauts de filets dorés. Doublures de papier jaune. Restaurée en 2004. Boîte de conservation sur mesure. Identifiant ark:/73193/bn03j2 Source MS.TURC.100 Langue ota Relation Bibliographie : F. Babinger, Die Geschichtsscheiber der Osmanen und ihre Werke, Leipzig, 1927, n° 152 (note 2), p. 177-8. Droits Domaine public Date de création 1676 Provenance Provenance : Selon l’étiquette collée sur le plat et l’ex-libris du f. 200v le manuscrit a appartenu à Mīr Muhammed Ismā’īl ibn Merhūm Hācc Muhammed Kāsim [Tācir Nūrī …ī sitānī ?], et son cachet ovale a été mis aux f. 1v et 200v. Modalités d'entrée dans la collection : Ce manuscrit vient de la vente Pavet de Courteille (cf. f. 1) ; il a été acquis le 15 mai 1890 par l’intermédiaire du libraire Leroux (acq. n° 11325). Mīr Muhammed Ismā’īl ibn Merhūm Hācc Muhammed Kāsim https://www.idref.fr/027061299 Pavet de Courteille, Abel (1821-1889) Uri http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-201622172434621 TextDirection right-to-left Is Located At Bibliothèque universitaire des langues et civilisations --