﻿Url	Titre	Créateur	Sujet	Description	Editeur	Contributeur	Date	Type	Format	Identifiant	Source	Langue	Relation	Couverture	Droits	 Table des matières 	 Date de création 	 Est une version de 	 A une version 	 Est une partie de 	 A une partie 	 Est référencé par 	Référence	 Est un format de 	 A un format 	 Couverture spatiale 	 Couverture temporelle 	Licence	Provenance	Uri	 Financé par 	Bibliographie	Collection	Taguer	TextDirection	 Item Type 	 Is Located At 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/btmqbz	 مجموع | Recueil 	 Muʿīn al-Dīn Abū Naṣr Aḥmad ibn ʿAbd al-Razzāq al-Ṭanṭarānī | https://www.idref.fr/124388477 Barsbāy, Al Ašraf Abū l-naṣr (13..?-1438 ; sultan d'Egypte et de Syrie) 	 Contes arabes | https://www.idref.fr/027286460 Contes | https://www.idref.fr/027247503 Poésie élogieuse | https://www.idref.fr/027351203 Druzes 	 Page 10 à 14, كيد النساء Kayd al-nisāʾ. Conte. 
Incipit : حكى انه كان في مدينة بغداد شاب ظريف مليح الوجه طاويل القامة وهو من اعيان أولاد التجار وفيما هو جالس ذات يوم في دكانه اذا مرت عليه واحدة من بنات الهوى فرفعت عينها وتطلعت له . Explicit : وتزوج بها وقعدوا مع بعضهم وداموا على أرغد عيش في الهناء والصفاء والمسرات إالى يوم الممات والله أعلم . | Page 16 - 21, القصيدة الطنطرانية al-Qaṣīdaẗ al-Ṭanṭarāniyyaẗ de معين الدين أبو نصر أحمد بن عبد الرزاق الطنطراني Muʿīn al-Dīn Abū Naṣr Aḥmad ibn ʿAbd al-Razzāq al-Ṭanṭarānī. Poésie d'éloge. 
Incipit : ياخلي البال قد بلبلت بالبلبال بال ***يالنوى زلزلتني والعقل في الزلزال زال . Explicit : وارتح بعود العيد في دولة غراء فيها أدوم الألطاف طاف . | Page 22 - 25, [ كتاب السلطان الملك الأشرف برسباي لشاه رخ ] [ Kitb al-sulṭān al-malik al-aṣraf Barsbāy li-šāh ruẖ]. Correspondance entre Barsbāy et Shāh Rukh. 
Incipit : لله أعلم حيث يجعل رسالاته سيصيب الذين أجرموا صعار؟ عند الله وعذاب شديد بما كانوا يمكرون أما بعد ...فقد وقفنا على ما أتحفتمونا من ضمن كتابكم المعوج كلامه ففهمنا شرحه ونظامه . Explicit : ومما لا يخفى عليكم ولا على سائر الأنام لئن مملكتنا هي أشرف ممالك الاسلام وقد اختصرنا؟ الله ونعم الوكيل وصلى الله على سيدنا محمد وآله وصحبه وسلم تسليما كثيرا . | Page 26 - 28, لمع من كتب الدروز Lumaʿ min kutub al-Durūz. 
Incipit : ميثاق ولي زمان توكلت على مولانا الحاكم الأحد, الفرد الصمد المنزه عن الأزواج والعدد أقر فلان بن فلان اقرارا أوجبه على نفسه , وأشهد به على روحه في صحة من عقله وبدنه ...أنه تبرأ من جميع المذاهب والمقالات والأديان والاعتقادات كلها على أصناف اختلافها وأنه لا يعرف شيئا غير طاعة مولانا الحاكم جل ذكره والطاعة هي العبادة . Explicit : وكتب في شهر كذا وكذا من سنة كذا وكذا من سنين عبد مولانا جل ذكره ومملوكه حمزة بن علي بن أحمد هادي المستحيبين؟ المنتقم من المشركين والمرتدين , بسيف مولانا جل ذكره وشدة سلطانه وحده . | Manuscrit écrit par Amédée Taillefer, contenant divers textes. 
Inclus : Ancienne fiche en français décrivant le manuscrit et portant le n°85-0.8194. | Modalités d'entrée dans la collection : Manuscrit acquis en novembre 2016 auprès de la galerie Laure Soustiel, agissant au nom de Marc F. Seidl-Geuthner. A.17513003691342. | Ancienne cote : Geuthner 100 
Ancienne cote : 133 
Ancienne cote : n°23 		 Taillefer, Amédée 	1841	Manuscrit	 Papier. 46 pages. Écriture nasẖī. Cahier européen ; Les pages 1 à 8, 10, 16 et 29 à 44  sont en blanc ; Double pagination en chiffres "arabes orientaux" et en chiffres arabes occidentaux". 15 lignes par page. 258 x 204 mm . Reliure occidentale en carton façon cuir noir. 	ark:/73193/btmqbz	MS.ARA.1990	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/ara arabe 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.ARA.1990 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/deed.fr Marque du Domaine Public 1.0 	 Provenance : Issu de la collection constituée par Paul Geuthner et son épouse Warburga Seidl dans le cadre des activités de la Librairie orientaliste Paul-Geuthner, fondée en 1901. | https://www.idref.fr/238530566 Geuthner, Paul (1877-....) 	 http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-201952105595461 MS.ARA.1990 					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bqjqwk	 حفة الرواد في ذكر الملوك من بني عبد الواد وما حازه امير المسلمين أبو حمو من الشرف الشاهق الأطواد | Tuḥfaẗ al-ruwwād fī ḏikr al-mulūk min banī ʿAbd al-Wād wa-mā ḥāzahū amīr al-muslimīn Abū Ḥammū min al-šaraf al-šāhiq al-aṭwād 	 https://www.idref.fr/204417333 Ibn H̱aldūn, Yaḥyá ibn Muḥammad Abū Zakaryāʾ (1333-1379) 	 https://www.idref.fr/027616150 Historiens arabes | https://www.idref.fr/072244364 ʿAbdalwādides (dynastie) | https://www.idref.fr/029383420 Tilimsen (Algérie) 	 Deuxième volume de l'Histoire de la dynastie ʿAbdelwadite de Tlemcen par le frère du célèbre historien ʿAbd al-Raḥmān Ibn H̱aldūn. Cette histoire va de Yaġmurāsin jusqu'en 777h. Ici il s'agit de la deuxième partie qui traite des événements qui se sont produits pendant les années 765 à 777h. 
Les feuillets 123v à 124r sont consacrés à la table des matière de cette partie de l'ouvrage. Au dos de la reliure le titre est Histoire de Tlemsen arabe (2). 
Copie achevée par يوحنا بن يوسف وارسي الفرنسيسي (Yuḥannā ibn Yūsuf Wārisī al-Faransīsī soit ) en 1257h (1841) d'après une vieille copie en écriture maghrébine faite par Muḥammad ibn Muḥammad ibn ʿAbd Allâh ibn Muḥamamd Mahdī datée du samedi 7 ṣafar 1128h (1 février 1716). La copie de Muḥammad Mahdī est faite à partir de l'autographe existant à la bibliothèque du sultan et complétée (f.118r au f.122v) par des feuillets qu'il a trouvés ( تمام الخبر عن سنة سبع وسبعين من هذا الكتاب كما وجدناه في بعض الاوراق ) et ses recherches pour compléter l'histoire (كنت متشوقا لتمام سيرة السلطان ...واعذرني وجود السفر الثاني ...وظفرت فيه ببعض زيادة على ما ختم به المؤلف هذا السفر ). 

Incipit : بسم الله ...سنة خمس وستين وسبعماية مر صدر هذه السنة في هدنة انسدلت منها الاستار وسلم اضطجع بمهاده الاملد والبتار وظهور حطت بيده عن قسي الفتن الاوتار . 

Explicit du texte originel : ويتصدى بها للقاء ركاب الخلافة العلية عند نهوضه لتمهيد ارجاء قطره والوقوف على حدوده ومصارحة الامير ابراهيم المذكور وانقضت السنة والبقاء لله تم السفر الاول من كتاب بغية الرواد ...تم ما وجدناه مكتوب من النسخة الاصلية المنقول منها والحمد لله . 

Explicit complément : ثم قفل بالامير محمد ابن ابي تاشفين فبقي معتقلا بتونس الى ان هلك سنة 840 الحمد لله مما وجد مكتوب بالمنبر من المسجد الجامع من محروسة الجزاير ...عمل محمد انتهى بلفظه . | Modalités d'entrée dans la collection : Acquisition n°16124.. Acquis par la bibliothèque en décembre 1896 par l’intermédiaire du libraire Paul. | A l’intérieur de la couverture étiquette de Benjamin Duprat, Librairie de l'institut, du Sénat, de la Bibliothèque impériale, des Sociétés asiatiques de Paris, Londres, Calcuta, Chang-Haï et de la société orientale américaine etc., etc. Paris, Cloitre-Saint- Benoit, 7. | Ancienne cote : 407b 
Ancienne cote : 537b 
Ancienne cote : 713 		 https://www.idref.fr/265869161 Varsy, Jean-Georges (1774-1859) | Copiste 	1841	Manuscrit	 Papier. 126 feuillets. Écriture nasẖī. Pagination en chiffres "arabes orientaux" de 1 à 145 et foliotation au crayon ; Encres noire et rouge. 17 lignes par page. Rares annotations marginales. Cachet de l'École des L.L.O.O Vivantes et un cachet V.L (Victor Lory?). 250 x 165 mm. Reliure européenne en cuir brun portant de nombreuses dorures. 	ark:/73193/bqjqwk	MS.ARA.407B	arabe	 ark:/73193/bv9t2f | Volume 1 		 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.ARA.407B Disponible également sur Internet Archive 			 Bibliographie : GAL. II (241-2) ; Suppl.II 340 ; Bargés : Complément de l'histoire des Beni Zeiyan, p. VIII. 
Katia Zakharia. "Jean-Georges Varsy et l’« Histoire d’Ali Baba ». Révélations et silences de deux manuscrits récemment découverts." Arabica, Brill Academic Publishers, 2015, 62 (5-6), pp.652-687. 
Katia Zakharia. La version arabe la plus ancienne de l'« Histoire d'Ali Baba » : si Varsy n'avait pas traduit Galland ? Réhabiliter le doute raisonnable. Arabica, Brill Academic Publishers, 2017, 64, pp.50 - 77. 						 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/deed.fr Marque du Domaine Public 1.0 	 Provient de la vente des livres de l’abbé Jean-Joseph Bargès | https://www.idref.fr/031421563 Bargès, Jean-Joseph-Léandre (1810-1896 ; orientaliste) 	 http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-20191031141092061 MS.ARA.407B 					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/b31zmb	 Polyglot Múnshí, or vocabulary, exercises, pleasant stories, &c. &c. &c. in English, Persian, Hindi, Hindustani and Bengali, for the use of students both native and European 	 Debipersad Rae, Munshi 	 https://www.idref.fr/027290921 Persan (langue) | https://www.idref.fr/02728445X Bengali (langue) | https://www.idref.fr/05056577X Ourdou (langue) | https://www.idref.fr/027233723 Hindi (langue) | https://www.idref.fr/027797244 Glossaries, vocabularies, etc 		 Calcutta ; Printed at the Baptist Mission Press 		1841	 Texte imprimé 	 1 vol. (LI-135 p.) ; 21 cm 	ark:/73193/b31zmb	 BULAC RES MON 8 3304 	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/eng anglais | http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan | http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/hin hindi | http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/ben bengali | http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/urd ourdou 			 Domaine public 													 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Public Domain Mark 1.0 	 https://www.idref.fr/027685322 College of Fort William (Calcutta, Inde) 	https://www.sudoc.fr/098536354							 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bxktjs	 Recueil de copies de documents 		 https://www.idref.fr/050797808 Tercümanlar | https://www.idref.fr/031732585 Relations extérieures -- Empire ottoman -- 1683-1828 | https://www.idref.fr/031732623 Relations extérieures -- Empire ottoman -- 1828-1878 	 I - f. 1v-8v, عهد نامۀ همایون ‘Ahdnāme-i Hümāyūn. Traité en 10 articles conclu à Paris le 24 صفر [Safer] 1217 (6 messidor An X ou 26 juin 1802) entre la France et la Turquie et signé de Muhammed Sa’īd Gālib. | II - f. 9v-24v, عقد ‘Aḳd. Traité en 10 articles entre la France et la Turquie, signé le 9 رمضان [Ramazan] 1254 (25 novembre 1838) par Muhammed Nūrī mustaşār-i umūr-i hārice de la Porte et Mustafà Kānī. | III - f. 25-27v. Lettre du Sultan Selim III (1789-1807) adressant ses félicitations au comte de Montmorin (1783-1787) et au baron de Breteuil (1789-91) et évoquant les services rendus jadis par Vergennes. | IV - f. 37v-42v. Texte français du traité de paix entre la Perse et la Turquie. Ce traité a été conclu à Erzurum le 19 ذی القعده [Zilkade] 1238 (21 juillet 1823) par Muhammed Amīn Ra’ūf et Muhammad ‘Alī. | L’ensemble du recueil est copié (cf. p. de titre du f. 1) par François-Alphonse Belin en 1841. 		 https://www.idref.fr/080874274 Belin, François-Alphonse (1817-1877 ; orientaliste et drogman) 	1841	Manuscrit	 Papier européen non filigrané, légèrement bleuté. 43 feuillets, précédés de 4 gardes. Le turc est en Nashī. Les f. 28 à 37 et 43 sont restés en blanc. Réglure à la mine de plomb. 9 lignes à la page. Surface écrite 140 x 200 mm. Encadrements de deux filets rouges. 215 x 275 mm. Demi-reliure de basane brune. 	ark:/73193/bxktjs	MS.TURC.155	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/ota turc ottoman (1500-1928) 			 Domaine public 													 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Public Domain Mark 1.0 	 Provenance : Vient de la bibliothèque de l’École royale des Jeunes de Langues de Paris (ancien n° 140). Ancienne cote : 341. Ancienne cote : 140. | https://www.idref.fr/190606142 École Royale des Jeunes de Langues (Paris ; 1669-1873) | https://www.idref.fr/080874274 Belin, François-Alphonse (1817-1877 ; orientaliste et drogman) 	http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-2016310163568161					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bzcsg3	 تحفة الکبار فی اسفار البحار | Tuhfetü’l-Kibār fī Esfāri’l-Bihār 	 مصطفی بن عبدالله کاتب چابی حاجی حلیفه | https://www.idref.fr/069453551 Mustafa ibn Abdullah Katip Çelebi Hacı Halife (1609-1657) 	 https://www.idref.fr/031476589 Histoire militaire -- Empire ottoman 	 Histoire de la puissance maritime ottomane composée en 1067 (1656). 
Incipit f. 1v. Explicit f. 40v. Copie réalisée (cf. page de titre du f. 1) pour l’École royale des jeunes de langues en 1841 par « l’élève Wiet », c'est à dire Édouard Joseph Théophile Wiet qui fût élève de 1834 à 1841. | Modalités d'entrée dans la collection : Entré à la bibliothèque pendant la Restauration. | Ancienne cote : 778 
Ancienne cote : Turc 128 
Ancienne cote : Turc 139 		 https://www.idref.fr/191159301 Wiet, Edouard Joseph Théophane (1822-1863) 	1841	Manuscrit	 Papier européen non filigrané légèrement coloré en bleu. 46 feuillets précédés de quatre gardes et suivis de deux. Ecriture Nashī occidentale. Réglure à la mine de plomb. 18 lignes à la page. Surface écrite 140 x 195 mm. Encadrements de deux filets rouges de la 3ème garde au f. 46v. Titres à l'encre noire. 215 x 275 mm. Demi-reliure de veau brun. 	ark:/73193/bzcsg3	MS.TURC.102	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/ota turc ottoman (1500-1928) 	 Bibliographie : F. Babinger, Die Geschichtsscheiber der Osmanen und ihre Werke, Leipzig, 1927, n° 173(14), p. 202. 		 Domaine public 		1656											 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Public Domain Mark 1.0 	 https://www.idref.fr/190606142 École Royale des Jeunes de Langues (Paris ; 1669-1873) 	http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-201624112273961					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/b1g1sd	 Grammaire turque 	 https://www.idref.fr/095638083 Bianchi, Thomas Xavier (1783-1864) 	 https://www.idref.fr/027531481 Turc (langue) 	 L’ouvrage comporte 4 pages d’introduction, puis traite de l’écriture, des déclinaisons, des nombres (p. 91), des verbes (p. 99), etc. 
Incipit p. 1 : « Origine et composition de la langue turque. Le turc est un dialecte du tartare introduit d’abord par les Seldjoucides vers l’an 1180 de notre ère (…) ». Explicit p. 265 : « (…) ها ha signe de satisfaction, bien ! Après les impératifs il devient quelquefois un signe de menace. Fin ».
Biographie ou Histoire : Thomas-Xavier Bianchi (1783- 1864) fut professeur de turc de l’École des Langues orientales jusqu’en 1842. Félix-François Hélouis fut élève de l’École de 1833 à 1842. 			1841	Manuscrit	 Papier européen non filigrané. 296 pages. Copie calligraphiée en français et en turc. Réglure à la mine de plomb. 16 à 17 lignes à la page. Surface écrite 150 x 155 mm. Nombre de passages ont été biffés ou barrés au crayon rouge ou bleu avec des indications dans les marges (« Introd. », « adj. », « nom », « pron. », « verbe », « Prép. »), comme s’il s’agissait d’un exemplaire collationné pour l’impression. 185 x 235 mm. Demi-reliure européenne à dos de basane brun-rouge 	ark:/73193/b1g1sd	MS.TURC.17b	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/fra français | http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/ota turc ottoman (1500-1928) 			 Domaine public 													 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Public Domain Mark 1.0 	 À la page de titre figure l’ex-libris de Félix Hélouis, | Hélouis, Félix 	http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-201512111512285431							 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bj9m2w	 گلستان | Golestân 	 ابوعبدالله مشرف الدین بن مصلح سعدی شیرازی | Abū ‛Abd-ullāh Mušarrif al-Dīn b. Muslih Sa‛dī Šīrāzī | https://www.idref.fr/083361448 Saʿdī Šīrāzī (1193-1292) 	 https://www.idref.fr/028557239 Poésie persane 	 Copie de la préface (مقدمه muqaddima) (f. 1v- 14), puis du premier chapitre (باب bāb) (f. 15v- 50v). D’après ses deux pages de titre (f. 1 et 15) ce ms. a été copié en 1841 par l’ « élève Wiet ». Les chiffres mis en rouge dans les marges renvoient peut-être au modèle. | Ancienne cote n° 471. 			1841	Manuscrit	 Papier européen. 50 feuillets. Le f. 14v est blanc. Calligraphié très soigneusement en نسخی Nashī de 14 lignes à la page. Réglure à la mine de plomb. Encadrements (f. 1- 50v) de deux filets rouges. Surface écrite 125 x 200 mm. Ms. de 205 x 310 mm. Demi-reliure de veau vert. 	ark:/73193/bj9m2w	MS.PERS.21	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.21 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Modalités d'entrée dans la collection : Provient de la bibliothèque de l’école royale des Jeunes de langues (persan n° 46). | https://www.idref.fr/190606142 École Royale des Jeunes de Langues (Paris ; 1669-1873) 	http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-2016429144301051					left-to-right		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
