﻿Url	Titre	Créateur	Sujet	Description	Editeur	Contributeur	Date	Type	Format	Identifiant	Source	Langue	Relation	Couverture	Droits	 Table des matières 	 Date de création 	 Est une version de 	 A une version 	 Est une partie de 	 A une partie 	 Est référencé par 	Référence	 Est un format de 	 A un format 	 Couverture spatiale 	 Couverture temporelle 	Licence	Provenance	Uri	 Financé par 	Bibliographie	Collection	Taguer	TextDirection	 Item Type 	 Is Located At 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bzkhx4	 Dictionnaire français et turc, formé d’après le vocabulaire de Vignier, mais considérablement augmenté d’après des extraits faits du grand Dictionnaire de Mesgnien Meninski et au quel sont ajoutés les mots en caractères neski, d’après le même dictionnaire, de telle sorte qu’on peut à chaque mot le consulter, pour les phrases. 		 https://www.idref.fr/027531481 Turc (langue) | https://www.idref.fr/030821754 Dictionnaires turcs | https://www.idref.fr/040693686 Dictionnaire multilingue | https://www.idref.fr/16193272X Dictionnaires bilingues 	 Les mots français traduits sont rangés alphabétiquement. Le premier est « abaissement » ; le dernier « zopissa ». La copie est anonyme. | Documents en relation : La copie est anonyme, elle est de la même main que celle de MS.TURC.17.d et semble bien être, comme elle, calligraphiée par P. Amédée Jaubert, professeur à l’Ecole jusqu’en 1847. | Ancienne cote : 739a 		 https://www.idref.fr/026936038 Jaubert, Amédée (1779-1847) 	1825	Manuscrit	 Papier européen (marque « Auvergne. B. Fin » et filigrane). 221 pages. Réglure à la mine de plomb. Colonnes tracées à l’encre noire et rouge. Au v° de la p. de titre figure un « avertissement » non signé. La page de titre comporte un beau décor à la plume, à l’encre verte, brune, noire et jaune : au centre l’image d’un Turc tenant une épée et les feuillets d’un coran, debout devant un édifice où sont rassemblés d’autres Turcs. Autour une guirlande floral et en haut un motif architectural et un croissant.. 255 x 385. Reliure de pein carton vert à lanières. Restaurée en 2004. Bite de conservation sur-mesure. Chaque page est copiée sur deux colonnes, avec à gauche le mot français et ses équivalents turcs notés en transcription et à droite le turc en caractères arabes (cette colonne est restée presque vide). 	ark:/73193/bzkhx4	MS.TURC.15	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/ota turc ottoman (1500-1928) 			 Domaine public 													 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Public Domain Mark 1.0 		http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-20151210161222551							 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/b2z3fx	 Dictionnaire turc-latin, volume 1 	 https://www.idref.fr/09741493X Kieffer, Jean-Daniel (1767-1833 ; lexicographe) | https://www.idref.fr/095638083 Bianchi, Thomas Xavier (1783-1864) 	 Turc (langue) -- Glossaires et lexiques latins | Latin (langue) -- Glossaires et lexiques turcs | https://www.idref.fr/027531481 Turc (langue) | Turc (langue) -- Vocabulaire | https://www.idref.fr/040693686 Dictionnaire multilingue | https://www.idref.fr/030821754 Dictionnaires turcs | https://www.idref.fr/027790266 Dictionnaires latins | https://www.idref.fr/16193272X Dictionnaires bilingues 	 Peut-être s’agit-il d’une version manuscrite préparatoire dudictionnairepréparé par Jean-Daniel Kieffer, professeur de turc de 1804 à 1829, mort en 1833. Le dictionnaire sera publié après sa mort en 1835-1837 par son collègue Xavier Bianchi. Dictionnaire en 2 volumes (voir MS.TURC.N°14a). Rangé alphabétiquement (de alif à ha). Les mots turcs sont accompagnés de leur traductions arabes et persanes lorsque celles-ci se trouvaient dans le dictionnaire (Thesaurus) de Meninski de 1680. La date du vendredi 23 juin 1820 se trouve au contreplat et celle du 10 janvier 1824 au f. 1v. | Ancienne cote : Turc 13. Ancienne cote : 427. 			1820/1824	Manuscrit	 Papier européen coloré en bleu clair (filigranes à fleur de lis et raisin ; marque « C.*.B » ; couronne). [12] et 724 pages. Paginé dans le sens européen. Une petite feuille est insérée avant la p. 457. Nombre de pages sont blanches. En bas de certaines pages figurent des renvois à une autre page, ou un numéro de cahier.. P. 1-24 ou 298-312 certains mots sont à l’encre rouge.. 180 x 235 mm. Reliure de pleine basane brune. 	ark:/73193/b2z3fx	MS.TURC.14	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/lat latin | http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/ota turc ottoman (1500-1928) 			 Domaine public 					ark:/73193/b5qg6q								 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Public Domain Mark 1.0 	 Provenance : Provient de l’Ecole royale des jeunes de langue de Paris. | https://www.idref.fr/190606142 École Royale des Jeunes de Langues (Paris ; 1669-1873) 	http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-20151210151225121							 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/b5qg6q	 Dictionnaire turc-latin, volume 2 	 https://www.idref.fr/09741493X Kieffer, Jean-Daniel (1767-1833 ; lexicographe) | https://www.idref.fr/095638083 Bianchi, Thomas Xavier (1783-1864) 	 Turc (langue) -- Glossaires et lexiques latins | Latin (langue) -- Glossaires et lexiques turcs | https://www.idref.fr/027531481 Turc (langue) | Turc (langue) -- Vocabulaire | https://www.idref.fr/040693686 Dictionnaire multilingue | https://www.idref.fr/030821754 Dictionnaires turcs | https://www.idref.fr/027790266 Dictionnaires latins | https://www.idref.fr/16193272X Dictionnaires bilingues 	 Peut-être s’agit-il d’une version manuscrite préparatoire du dictionnaire préparé par Jean-Daniel Kieffer, professeur de turc de 1804 à 1829, mort en 1833. - Le dictionnaire sera publié après sa mort en 1835-7 par son collègue Xavier Bianchi. - Dictionnaire en 2 volumes (voir MS.TURC.N°14) - Second volume du dictionnaire français-latin (allant depuis le dāl jusqu'au ya). - La date de 1820 figure au contreplat de queue. | Ancienne cote : Turc 16. 
Ancienne cote : 127. 			1820/1824	Manuscrit	 Papier européen coloré en bleu clair (filigranes à fleur de lis et raisin ; marque « C.*.B » ; couronne). [9] et 788 pages. Paginé dans le sens européen. En bas de certaines pages figurent des renvois à une autre page, ou un numéro de cahier. Des suppléments sont insérés. 180 x 235 mm. Reliure de pleine basane brune. 	ark:/73193/b5qg6q	MS.TURC.14a	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/lat latin | http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/ota turc ottoman (1500-1928) 			 Domaine public 					ark:/73193/b2z3fx								 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Public Domain Mark 1.0 	 Provenance : Provient de l’Ecole royale des jeunes de langue de Paris. | https://www.idref.fr/050797778 École des enfants de langue (Paris ; Istanbul ; 1669-1873) 	http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-20151210161247401							 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/b22879	 اصطلاحات و عبارات پولیتیقیه | İstilahat ve İbarat-i Polītīkyā 		 Français (langue) -- Glossaires et lexiques turcs | Turc (langue) -- Glossaires et lexiques français | https://www.idref.fr/027531481 Turc (langue) | Turc (langue) -- Vocabulaire | https://www.idref.fr/040693686 Dictionnaire multilingue | https://www.idref.fr/030821754 Dictionnaires turcs | https://www.idref.fr/16193272X Dictionnaires bilingues 	 Dictionnaire français-turc classé alphabétiquement, de A à V, dans l’ordre français. Le premier mot cité est « abaissement » et le dernier « victoire », chaque terme est donné dans son contexte d’origine. Il s’agit d’expressions employées dans des discours ou des documents officiels. Copie anonyme et non datée; probablement par V. de Huszár. | I. Premier cahier. | II. Deuxième cahier. | III. Troisième cahier. | Ancienne cote : 449a 			1801/1850	Manuscrit	 3 cahiers. 192 p.. Demi-reliure souple cartonnée à dos de toile verte. Disposé en deux colonnes : le turc en caractères arabes à gauche et le français à droite. 	ark:/73193/b22879	MS.TURC.13	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/fra français | http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/ota turc ottoman (1500-1928) 			 Domaine public 													 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Public Domain Mark 1.0 	 Provenance : A la 1ère garde on peut lire « offert à l’Ecole des Langues orientales vivantes" par M. Barbier de Meynard. | https://www.idref.fr/026704498 Barbier de Meynard, Charles (1826-1908) 	http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-20151291112168531							 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bfqzrt	 Recueil de deux dictionnaires 		 https://www.idref.fr/030821754 Dictionnaires turcs | https://www.idref.fr/03478683X Dictionnaires persans | https://www.idref.fr/040693686 Dictionnaire multilingue | https://www.idref.fr/16193272X Dictionnaires bilingues 	 Il est entièrement de la même main que le MS.TURC.176. | I, Dictionnaire persan rangé dans l’ordre alphabétique des mots persans et traduit en français. | II, فرهنگ شاهدی Ferheng-i Şāhidī de شاهدی, ابرهیم دهد Ībrahīm Dede Şāhidī. Dictionnaire turc- persan avec la traduction française des mots du lexique. 		 https://www.idref.fr/085903442 Ruffin, Pierre Jean-Marie (1742-1824) 	1775/1800	Manuscrit	 Papier européen (filigrane à écu ; à couronne et raisin; à raisin). 230 x 340 mm. Reliure de veau moucheté brun estampée à froid d’un double encadrement de triple ligne de filets, avec fermeture par des lanières qui ont disparu. 	ark:/73193/bfqzrt	MS.TURC.187	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/ota turc ottoman (1500-1928) | http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan | http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/fra français 	ark:/73193/bsxmk3		 Domaine public 													 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Public Domain Mark 1.0 	 Une lettre en persan à Pierre Ruffin est insérée dans le volume (papier à filigrane « P.P.V. »). Sans doute le volume a-t-il appartenu (comme MS.TURC.176 et 182 ?) à Pierre Ruffin. | https://www.idref.fr/085903442 Ruffin, Pierre Jean-Marie (1742-1824) 	http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-2016315163391661					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bsxmk3	 Dictionnaire de turc ottoman traduit en français 		 https://www.idref.fr/027531481 Turc (langue) | https://www.idref.fr/030821754 Dictionnaires turcs | https://www.idref.fr/027431568 Proverbes 	 Il est de la même main que le MS.TURC.187. Ce dictionnaire, classé dans l’ordre alphabétique du turc, est paginé 1- 656 dans l’ordre européen. Il est suivi de deux recueils de proverbes en turc, dont le premier est classé dans l’ordre alphabétique du mot faisant l’objet du proverbe et le second, dans l’ordre alphabétique du mot initial et copié dans le sens inverse (risāla-i zurūb al-amsāl). 			1775/1800	Manuscrit	 Papier européen (filigrane à écu et marque U.G. ; à raisin et P.P.). 872 pages, avec un premier composant de 1 à 657 et un second composant de 665 à 870. Les pages 658 à 664 sont vierges.. 220 x 330 mm. Reliure de veau moucheté brun estampée à froid d’un double encadrement de triple ligne de filets, avec fermeture par des lanières qui ont disparu. 	ark:/73193/bsxmk3	MS.TURC.176	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/fra français | http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/ota turc ottoman (1500-1928) 	ark:/73193/bfqzrt		 Domaine public 													 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Public Domain Mark 1.0 		http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-201631511324681					left-to-right		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/b7wmj0	 فرهنگ شاهدی | Ferheng-i Şāhidī 	 ابرهیم دهده شاهدی | Ībrahīm Dede Şāhidī | https://www.idref.fr/190787252 Şāhidī, İbrahīm Dede (1470-1550) 	 https://www.idref.fr/040693686 Dictionnaire multilingue | https://www.idref.fr/03478683X Dictionnaires persans | https://www.idref.fr/030821754 Dictionnaires turcs | https://www.idref.fr/16193272X Dictionnaires bilingues 	 Texte et traduction française du dictionnaire persan et turc de Şāhidī, faite sous la direction du P. Romain de Paris préfet de l’école des Jeunes de Langue. 
Préface en français, puis texte sur 4 colonnes (arabe, persan, turc et français). La préface – en turc puis en français - occupe les f. 3v-10v, le dictionnaire les f. 11v-93v. 
Copie anonyme et non datée, probablement autographe du P. Romain. 			1731	Manuscrit	 Papier européen (filigrane à couronne, marque et raisin). 93 feuillets. Cahiers irréguliers. Le f. 11 est blanc. Le f. 71bis est un petit feuillet intercalé. Réglure à la mine de plomb. Le dictionnaire comporte trois colonnes (le persan, le turc et le français, plus une traduction arabe en marge). Titres rubriqués. Le manuscrit comporte un décor de dessins à la plume (cadre rouge au f. 3 ; bandeaux aux f. 3v-4). 175 x 215 mm. Reliure cartonnée couverte de papier dominoté rouge à petits rectangles dorés. 	ark:/73193/b7wmj0	MS.TURC.191				 Domaine public 													 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Public Domain Mark 1.0 	 Un titre en français figure au f. 3: Traduction du Chahidy faite dans le Collège des Capucins de Constantinople par les soins et sous la direction du R.P. Romain de Paris, conseiller des Missions de Grèce et Preffet des jeunes de langues de France. | https://www.idref.fr/050797778 École des enfants de langue (Istanbul ; 1669-1831) 	http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-20163151735711							 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bs1sdv	 فرهنگ مختصر | Farhang-i Muẖtaṣar 		 https://www.idref.fr/030821754 Dictionnaires turcs | https://www.idref.fr/03478683X Dictionnaires persans | https://www.idref.fr/16193272X Dictionnaires bilingues 	 Dictionnaire persan-turc ottoman, dépourvu de préface. Il ne contient pas de citations poétiques. Divisé en chapitres (bāb), dans l’ordre alphabétique de la lettre initiale des mots persans, puis de la seconde et de la dernière. Le titre figure sur la tranche. On ne trouve ici que les sustantifs, depuis le début de l’alif jusqu''à la fin du dāl, dont le début est au f. 603. Le bā commence au f. 129v. Il pourrait s’agir d’un extrait de la troisième partie (qism) du Luġat-i Nimetullah (cf MS.TURC.N°7). Incipit f. 1v. Explicit f. 703. | Ancienne cote : 353. 			1701/1800	Manuscrit	 Papier européen (filigrane à armoiries). 718 feuillets. Ecriture ottomane Nashī. 710 feuillets, précédés de huit feuillets non foliotés destinés à recevoir dans des encadrements rouges une table qui n’a pas été mise et suivis de 7 feuillets blancs non numérotés. Les f. 1- 10 sont colorés en brun. Réclames. Réglure au mistara (qui est aussi préparée en biais dans la marge des f. 1-60). 15 lignes à la page. Surface écrite 80 x 165 mm. Encadrements d’une bande dorée au f. 1v-2. Mots et titres surlignés en rouge. Au f. 1v se trouve un petit rectangle de frontispice à décor floral. Cachet de l''École Royale des Jeunes de Langues de Constantinople au 5e folio de garde et au f. 703. . 150 x 230 mm. Reliure ottomane à recouvrement à dos et bords de maroquin rouge estampés de filets et d’une ligne de fers en « s » répétés qui ont été dorés ensuite ; centre des plats couvert de soie verte avec motif central de fleur estampé et doré ; doublures de papier jaune. 	ark:/73193/bs1sdv	MS.TURC.16	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/ota turc ottoman (1500-1928) | http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 													 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Public Domain Mark 1.0 	 Provenance : Au 5e folio de garde figure, avec la date de 1203 (1788-1789), l’ex-libris de Yağın Ali Paşa Zade Nacib Hüseyn. Au contreplat, une étiquette signée de Antoine Ducaurroy porte l’inscription « acheté par Mr Ducaurroy avec autorisation de Mr Ruffin pour l’Ecole des Jeunes de Langues de Constantinople, sur l’épargne faite dans les années 1803, 1804, 1805 et 1806 ». | https://www.idref.fr/050797778 École des enfants de langue (Istanbul ; 1669-1831) 						right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bcfz73	 دانستان , یا تحفة الهادیة | Dānistān ou Tuhfaẗ al-hādiya 		 https://www.idref.fr/040693686 Dictionnaire multilingue | https://www.idref.fr/03478683X Dictionnaires persans | https://www.idref.fr/030821754 Dictionnaires turcs | https://www.idref.fr/16193272X Dictionnaires bilingues 	 Dictionnaire persan-turc ottoman, comportant une liste, sur deux colonnes, de verbes persans, à l’infinitif, puis à la troisième personne du singulier, avec leur traduction turque, écrite en rouge. Inachevée, cette liste s’arrête, pour le persan, au f. 6v et, pour le turc, au f. 6.
Quelques corrections paraissent de la main qui a noté au verso de la couverture quelques traductions française de mots turcs et au f. 10v quelques termes de grammaire.
Copie ottomane anonyme et non datée
Incipit f. 1. 
Fin f. 6v. 			1701/1800	Manuscrit	 Papier européen (filigrane à trois croissants de lune). 10 feuillets non cousus insérés dans une double feuille qui sert de reliure. Persan en nasẖī. Turc ottoman en nasẖī et en ta’līq. 20 lignes à la page. Pas de réglure visible. Le turc est noté en face à l’encre rouge. Dimension 170 mm x 235 mm. Surface écrite 145 mm x 205 mm. Non relié. 	ark:/73193/bcfz73	MS.PERS.6	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/ota turc ottoman (1500-1928) | http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-1/fa persan 	 Comparer à | https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/b254hw MS.PERS.9 		 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.6 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 		 http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-201411191811412511 MS.PERS.6 					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bbrvg7	 لغة نعمةالله ou کتاب نعمةالله | Luġat-i Ni‘metullah ou Kitāb-i Ni‘metullah 	 نعمةالله بن احمد بن قاضی مبرک الرومی | https://www.idref.fr/190048816 Ni‘metullah ibn Ahmet ibn Kadı Mübarek er-Rūmī (-1561) 	 https://www.idref.fr/030821754 Dictionnaires turcs | https://www.idref.fr/03478683X Dictionnaires persans | https://www.idref.fr/040693686 Dictionnaire multilingue | https://www.idref.fr/16193272X Dictionnaires bilingues 	 Dictionnaire persan-turc composé par Ni’mat-ullāh b. Ahmad b. Qāzī Mubārak al-Rūmī (m. 969/1561-1562). Le titre Kitāb-i Ni‘metullah est inscrit au f. 1 et le titre Luġat-i Ni‘metullah au f. 2. La date est donnée dans le colophon au f. 171. Le copiste Osmān ibn Osmān y a également placé un bayt en turc. Incipit f. 1v. Explicit f. 171. On lit des vers en turc au f. 1. Une mention de prix à la 1ère garde. | Ancienne cote : 817. 			1589	Manuscrit	 Papier européen (filigrane à ange et contremarque C.B.). 171 feuillets. Ecriture ottomane Ta’līq. Le volume est, pour l’essentiel, formé de quinions. Réclames. Réglure au mistara. 27 lignes à la page. Surface écrite 95 x 200 mm. Encadrement d’un filet doré aux f. 1v-2. Titres rubriqués. Porte le cachet de l’École des langues orientales comportant deux palmes. 175 x 280 mm. Reliure ottomane de plein maroquin brun estampée à froid d’une plaque centrale en mandorle polylobée (décor de bouquet en crosse) et d’une bordure de filets. Doublures de papier marbré. La reliure a été restauré en 2004.. Boîte de conservation sur mesure. 	ark:/73193/bbrvg7	MS.TURC.7	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/ota turc ottoman (1500-1928) 	 Bibliographie : C.A. Storey, Persian literature : a bio-biographical survey, III, vol. 1, n°102, p. 70-71. 		 Domaine public 													 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Public Domain Mark 1.0 	 Provenance : Au f. 1 se trouvent les ex-libris de ‘Abd al-Bāqī ibn Ahmet et de Halīl ibn Derviş Mustafà Efendī, avec le cachet rectangulaire de ce dernier. 	http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-20151241612504781							 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/b70s8m	 لعت نوائی | Lügat-i Nevā’ī 		 علی سیر نوائی | https://www.idref.fr/050623664 Alî Şîr Nevâʿî (1441-1501) | https://www.idref.fr/030821754 Dictionnaires turcs | https://www.idref.fr/027678318 Djaghataï (langue) | https://www.idref.fr/040693686 Dictionnaire multilingue | https://www.idref.fr/16193272X Dictionnaires bilingues 	 Dictionnaire turc djaghataï- turc ottoman, sans nom d’auteur, sans doute composé au XVIe siècle à partir des œuvres de علی سیر نوائی Ali Şîr Nevaî. Incipit f. 1v. Explicit f. 227. Copie achevée (f. 227) par un copiste nommé Şakīr, sans date. | Ancienne cote : 466 				Manuscrit	 Papier européen (filigrane à léopard et marque FB ; à lettres « AFBN »). 227 feuillets. Ecriture ottomane Ta’līq, les mots commentés sont en rouge, puis, après le f. 110v, en bleu. Les f. 11 et 20 sont colorés en ocre-jaune. Les f. 5 et 6 sont endommagés. Réclames. Réglure au mistara. 13 lignes à la page. Surface écrite 65 x 115 mm. Encadrements aux f. 5- 6v (bande dorée). Au f. 1 figure le cachet ovale de personnage, dont le nom est Seyyid Muhammed Şakīr, avec la date de 1208 (1793-1794). Titres rubriqués. 125 x 180 mm. Reliure ottomane à recouvrement couverte de papier marbré à corolles, avec bordures et dos de maroquin brun. 	ark:/73193/b70s8m	MS.TURC.48	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/chg djaghataï | http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/ota turc ottoman (1500-1928) 			 Domaine public 		1501/1600		 https://archive.org/details/MS.TURC.48 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Public Domain Mark 1.0 	 Modalités d''entrée dans la collection : Entré à la bibliothèque de l’École des langues orientales après la seconde Restauration. 	 http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-2016115151532651 MS.TURC.48 					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bb2rts	Recueil	 فرید الدین عطار | https://www.idref.fr/026694166 ʿAṭṭār, Farīd al-Dīn (1119?-1190?) | ابرهیم دهده شاهدی | https://www.idref.fr/190787252 Şāhidī, İbrahīm Dede (1470-1550) 	 https://www.idref.fr/027861961 Persan (langue) -- Vocabulaire | https://www.idref.fr/027531481 Turc (langue) | https://www.idref.fr/040693686 Dictionnaire multilingue | https://www.idref.fr/03478683X Dictionnaires persans | https://www.idref.fr/030821754 Dictionnaires turcs | https://www.idref.fr/16193272X Dictionnaires bilingues 	 I - f. 1v-9v, کتاب تحفه شاهدی Kitāb-i Tuhfe-i Şāhidī de ابرهیم دهده شاهدی Ībrahīm Dede Şāhidī. Dictionnaire persan-turc en vers composé en 920 (1514-1515). Copie lacunaire de plusieurs feuillets, entre les f. 1 et 2, 4 et 5 et après le f. 9. 1600/1625 | II - f. 10-35, پند نامه Pand Nāmah attribué à فرید الدین عطار Farīd al-Dīn ʿAṭṭār. Copie acéphale (lacune avant le f. 10) comptant environ 800 distiques et commençant au cours du chapitre sur les vertus des « imams ». La date d'achèvement de copie figure au f. 35. 1664 | Divers éléments ajoutés : essais de plume en turc à la 2e garde et au f. 35v ; comptes aux r° et v° de la 3e garde ; notes diverses et marque de Ramazān 1111 (20 février-21 mars 1700) au f. 1 ; carré magique au f. 36v. Inscription en hébreu sur le contreplat supérieur. Au f. 1 figure le nom de Muhammed Hasan Izmirlī. Au f. 38v, on trouve des essais de plume avec « Monsieur Bernard » et divers monogrammes. | Ancienne cote : 795. Ancienne cote : Turc 171 				Manuscrit	 38 feuillets. Ecritures ottomanes Nashī. les copies anonymes des deux textes sont de mains différentes. Réclames. Réglure au mistara. Encadrements de deux filets rouges du f. 1v à 35. Titres rubriqués. 150 x 205 mm. Reliure ottomane à recouvrement,.en maroquin brun, dont le recouvrement est refait, estampée à froid sur une pièce de cuir vert, dorée ensuite, d’une plaque centrale en mandorle polylobée ; bordure de filets dorés peints. Restaurée en 2004. Boîte de conservation sur mesure. 	ark:/73193/bb2rts	MS.TURC.56	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/ota turc ottoman (1500-1928) | http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 													 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Public Domain Mark 1.0 	 Provient de la bibliothèque de l’École royale des Jeunes de langues de Paris (ancienne cote « Turc 171 »). | https://www.idref.fr/190606142 École Royale des Jeunes de Langues (Paris ; 1669-1873) 	http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-2016119141552401					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
