﻿Url	Titre	Créateur	Sujet	Description	Editeur	Contributeur	Date	Type	Format	Identifiant	Source	Langue	Relation	Couverture	Droits	 Table des matières 	 Date de création 	 Est une version de 	 A une version 	 Est une partie de 	 A une partie 	 Est référencé par 	Référence	 Est un format de 	 A un format 	 Couverture spatiale 	 Couverture temporelle 	Licence	Provenance	Uri	 Financé par 	Bibliographie	Collection	Taguer	TextDirection	 Item Type 	 Is Located At 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bwdcth	 فرهاد و شیرین | Farhād va Šīrīn 	 https://www.idref.fr/113156537 Waḥši Bāfqi, Šams al-Din Muḥammad (1532?-1583) 		 Deux manuscrits non datés ; copie anonyme de la même main.
Première partie : f.1v-f124v.
Seconde partie : f.127v-198v. f.125-127. Du f127v. au 198 : فرهاد و شیرین Farhād va Šīrīn divisé en deux parties. 			s.d.	Manuscrit	 Papier européen. Écriture نستعلیق nastaʿliq, titres rubriqués ; réclames. 17 lignes à la page. Enluminures. Aux folios 1v.-2r. puis 127v.-128r et 161v-162r : encadrement floral, le texte dans un cadre doré et rouge, les interlignes sont dorées. Les folios 1v., f127v. et f161v. figurent un سرلوح sarlowḥ , frontispice enluminé et coloré aux tons blex, rouge et d'or. Encadrements vides réservés pour des illustrations.. 199 feuillets. Surface écrite 153 x 78 mm; ms. 200 x 130 mm. Reliure persane sans rabat avec plats ornées de laque peinte motifs floraux (roses et narcisses) ; doublure également laquée avec narcisse sur fond rouge. 	ark:/73193/bwdcth	MS.PERS.191	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.191 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/deed.fr Marque du Domaine Public 1.0 	 Modalités d'entrée dans la collection : Don May Schinasi, reçu en 2023. | https://www.idref.fr/057198160 Schinasi, May (1935-....) 	 https://calames.abes.fr/pub/ms/Calames-2025103195155901 MS.PERS.191 					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/b15f82	 مناجات | Prières 	 https://www.idref.fr/050192558 ʿAlī ibn Abī Ṭālib (0596?-0661) 	 Calligraphie persane | Supplications 	 Planches de calligraphies en grands caractères dorés. Prières réunies dans صحیفه العلویه Ṣaḥifeh al-alaviyeh au XVIIIe siècle par شیخ عبدالله سماهیجی Šeyx ʿAbdallāh Samahijī. 		 Šeyx ʿAbdallāh Samahiji 		Manuscrit	 Planches cartonnées. Fonds enluminé, or. Calligraphie persane. 12 planches. 220 x 360 mm. 	ark:/73193/b15f82	MS.PERS.192	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.192 Disponible également sur Internet Archive 				 https://fa.wikinoor.ir/wiki/صحیفه_علویه Bibliographie :
https://fa.wikinoor.ir/wiki/صحیفه_علویه 					 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/deed.fr Marque du Domaine Public 1.0 	 Provenance : Don de Jahan El Shafie à May Schinasi au Caire | Modalités d'entrée dans la collection : Don May Schinasi | https://www.idref.fr/057198160 Schinasi, May (1935-....) 	 http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-20251103177343091 MS.PERS.192 					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/b4xhgp	 شاهنامه | Šāhnāmeh 	 https://www.idref.fr/073635219 Firdousi, Abū-al Qāsem (0940-1020) 		 Copie dépourvue de préface. L’histoire du règne de داستان لهراسب Luhrāsb commence au f. 301, mais il n’y a pas de division de l’épopée en deux parties. Incipit f. 2v. Explicit f. 565 | Autre instrument de recherche : Notice du document dans le catalogue BULAC : 1288838 			1847	Manuscrit	 Papier européen (filigrane avec armoiries et marques Al Masso et Gior°. Magnani). 565 feuillets. Le début du ms. est paginé de 1 à 61. Écriture persane نستعلیق Nasta’liq de 26 lignes à la page, copiées sur 4 colonnes ; titres en نسخی Nashī rouge . Le volume est formé de quaternions. Des emplacements prévus pour recevoir des peintures sont restés blancs (f. 11v, 20v, 51, 63, 66 , 70v, 75, 86, 95v, 107v, 118, 124, 170, 180v, 194v, 208, 208v, 229, 252v, 265, 276v, 293, 332 et 347) ; un décor enluminé était prévu aux f. 2v- 3. Réclames. Réglure au مسطره mistara. Il y a un certain nombre de corrections marginales par le copiste ; au f. 22v elles sont d’une autre main (européenne). Surface écrite 145 x 225 mm. Ms. de 205 x 305. Reliure persane de laque peinte (bouquet de roses et de pivoines sur les plats ; jonquilles aux contreplats). 	ark:/73193/b4xhgp	MS.PERS.103	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.103 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/deed.fr Marque du Domaine Public 1.0 	 Modalités d'entrée dans la collection : On trouve l'estampille aux palmes de la Bibliothèque des langues orientales, à la fin du manuscrit, en usage avant 1873 | Provenance : Au f. 1v figure le titre et une ancienne cote « n° 198 », remplacée par « Per-10 ». | Ancienne cote : Persan 198 	 http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-20250617116507701 MS.PERS.103 					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/b8pkn6	 حکایات از بوستان | Būstān 	 https://www.idref.fr/083361448 Saʿdī Šīrāzī (1193-1292) 		 Sélection de quelques histoires de Būstān de Sa’dī Šīrāzī. 6 illustrations dans les folios: 1v., 27r., 41v., 59r., 67r., 92r. | Incipit f. 1v شکیبایی بروز بامید درمان : شکایت کند نو عروس جوان به پیری ز داماد نامهربان Explicit f.95v حکایت : مر او را نه عمر ابد خواستم بتوفیق خیرش رد خواستم 			s.d.	Manuscrit	 Papier européen très fin sans vergeures. 6 miniatures dans les folios: 1v., 27r., 41v., 59r., 67r., 92r. 96 feuillets. Surface écrite 160 x 76 mm, Ms. 203 x 115 mm. Reliure persane de plein cuir marron. 	ark:/73193/b8pkn6	MS.PERS.190	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.190 Disponible également sur Internet Archive 				 https://fa.wikisource.org/wiki/کلیات_سعدی/بوستان/باب_سوم/شکایت_کند_نوعروسی_جوان Bibliographie : https://fa.wikisource.org/wiki/کلیات_سعدی/بوستان/باب_سوم/شکایت_کند_نوعروسی_جوان 					 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/deed.fr Marque du Domaine Public 1.0 	 Provenance : Don de Jahan El Shafie à May Schinasi au Caire | Modalités d'entrée dans la collection : Don May Schinasi, reçu en 2023. | https://www.idref.fr/057198160 Schinasi, May (1935-....) 	 http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-20251031945595051 MS.PERS.190 					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/b8gv5s	 نکاه نامه | Nokāh nāmeh 		 Mariage -- Islam | Dot (droit islamique) | https://www.idref.fr/033046298 Contrats de mariage (droit islamique) 	 Contrat de mariage, conclu le بیست چهارم ۲۴ شهر ذیحجة الحرام سنه ۱۳۲۵ [28 janvier 1908] , entre عقد مناکحه فیمابین آقا میرزا نورالله جدید و گوهر سلطانخانم [صیه] مرضیه Āqā Mīrzā Nūrollāh Jadīd et Gohar Solt̄an Xānum [?] Marziyeh.  Liste des éléments de la dot. 			1908	Manuscrit	 Papier. 5 lignes par page. Décor enluminé doré, double encadrement décoration feuilles vertes et dorées. 5 feuillets. 225 x 150 mm. 2 Cachets. 	ark:/73193/b8gv5s	MS.PERS.194	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 http://archive.org/details/MS.PERS.194 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/deed.fr Marque du Domaine Public 1.0 	 Modalités d'entrée dans la collection : Don reçu d'Anne Lecerf en 2025, agissant au nom de Mohammad Mokri. | https://www.idref.fr/027033325 Mokri, Mohammad (1921-2007) 	 http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-20251107183624371 MS.PERS.194 					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bf1w77	 شاهنامه | Šāh-nāma 	 https://www.idref.fr/073635219 Firdousi, Abū-al Qāsem (0940-1020) 	 https://www.idref.fr/134160525 Poésie épique persane | https://www.idref.fr/170808866 Miniature (peinture) -- Inde 	 Copie réalisée au Cachemire vers 1840.
Folio 3 recto : Shāhnāmeh acéphale ; سرلوح برای مقدمه frontispice pour l’introduction, مقدمه ابومنصور المعمری préface d'Abu Manṣūr al-Muʿamarī. Le Shāhnāmeh est divisé en plusieurs volumes : 1er volume : f3v.-f89v. جلد اول : قبل از انوشیروان jeld-e avval : avant Anuširavān ; 2e volume (incomplet) : f90r.-f327v. جلد دوم : انوشیروان jeld-e dovvom : Anuširavān ; 3e volume : f328-f434r. جلد سوم : گشتاسپ jeld-e sevvom : Gaštāsp. 

Texte incomplet, feuillets manquantes entre 326v. et 327r., 389v. et 390r., 430v. et 431r. 

48 miniatures style du Penjab : 7v., 15r., 21v., 32r., 38r., 40v., 48r., 58r., 67r., 75v., 90v., 100r., 121v., 132v., 144r., 151r., 168r., 177v., 191r., 199v., 203r., 213v., 220r., 243r., 256r., 268r., 278r., 285v.(incomplet), 300r., 301v., 310v., 312v., 315v., 322r., 323r.v., 324v., 345v., 352v., 361r., 366v., 371r., 381r., 398r., 403r., 411v., 420v., 427v. Les 144v., 145r. et 325r. emplacement miniature laissé vide. 
f90r. سرلوح frontispice du volume 2. 
f328v. سرلوح frontispice volume 3.  Il y a des corrections marginales de la main du copiste, ajouts de variantes dans la marge. F430 n'est pas la suite de 429 et il y a changement d'écriture et de copiste. Avant dernier feuillet emplacement vide pour une peinture et 3 feuillets déplacées. Reliure endommagée, dos à nerf occidental et bande centrale à roulette. | Modalités d'entrée dans la collection : Don effectué par M. Jean-Robert GUIGNARD le 20 mai 2025 au nom de Marianne Bammate 		 https://www.idref.fr/291561179 Abū Manṣūr Maʿmarī (9??-961) 	1839/1841	Manuscrit	 Papier indien vergé, marque indienne du milieu du cahier cahier quaterniens, marges restaurées. Titre rubriqué avec réclames. Encadrement bleu, rouge et jaune, encadrement extérieur bleu. Écriture نستعلیق هندی nastaliq indien, sur 4 colonnes. 25 lignes par page. 48 miniatures indiennes dans le style du Penjab : 7v., 15r., 21v., 32r., 38r., 40v., 48r., 58r., 67r., 75v., 90v., 100r., 121v., 132v., 144r., 151r., 168r., 177v., 191r., 199v., 203r., 213v., 220r., 243r., 256r., 268r., 278r., 285v.(incomplet), 300r., 301v., 310v., 312v., 315v., 322r., 323r.v., 324v., 345v., 352v., 361r., 366v., 371r., 381r., 398r., 403r., 411v., 420v., 427v. Les 144v., 145r. et 325r. Emplacement de miniature laissé vide à l'avant dernier feuillet. Il y a des corrections marginales de la main du copiste, ajouts de variantes dans la marge. 433 feuilles. Surface écrite 290 x 164 mm. Ms. de 380 x 240 . Reliure orientale endommagée de recouvrement marocain rouge estampé à chaud. Médaillon central et coinçons style européen. Avec rabat et ruban, dos à nerf occidental et bande centrale à roulette. 	ark:/73193/bf1w77	MS.PERS.193	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.193 Disponible également sur Internet Archive 				 Bibliographie : Dj. Khalegi-Motlagh, “Abu Mansur Mamari,” Encyclopædia Iranica, I/4, p. 337; an updated version is available online at http://www.iranicaonline.org/articles/abu-mansur-mamari-minister-dastur-of-abu-mansur-b (accessed on 30 January 2014) 					 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/deed.fr Marque du Domaine Public 	 Provenance : Manuscrit entré dans la bibliothèque privée de Marianne Bammate, née Duvoisin, très certainement par l’intermédiaire d’Haïdar Bammate, père de son époux Timour Bammate. | Modalités d'entrée dans la collection : Don effectué par M. Jean-Robert GUIGNARD le 20 mai 2025 au nom de Marianne Bammate | https://www.idref.fr/074690027 Duvoisin-Bammate, Marianne (1933-2024) | https://www.idref.fr/076096157 Bammate, Haïdar (1890-1965) 								 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/b2bw23	 رباعی | Rubā’ī 	 Muhammad Ğa’far Qazwīnī 		 Rubā’ī persan, évoquant l’arrivée d’un roi, signé en blanc par محمدجعفر قزوینی Muhammad Ğa’far Qazwīnī (بنده درگاه شاهنشاه جهانپناه banda-i dargāh-i šahinšāh-i ğahān-panāh). 			1800/1880	Manuscrit	 Papier coloré en brun. Calligraphié en écriture نستعلیق Nasta’līq, en jaune. Pièce de 193 x 295 mm. Montée sur un carton de 281 x 324 mm. 	ark:/73193/b2bw23	MS.PERS.150	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.150 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 		 http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-20220603102521791 MS.PERS.150 					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/b63z7m	 Vocabulaire persan-français 			 Sans doute constitué en traduisant un texte persan et en notant la traduction française de chaque mot. Le texte est disposé tantôt en deux et tantôt en trois colonnes, un mot persan étant suivi de sa traduction française. Copie anonyme et non datée d’une main européenne. 
Incipit f. 1v : منت reconnaissance, obligation عز de عزيز glorieux, élevé (…) 
Explicit f. 8 : (...) قيامت jusqu’au temps de la résurrection 			1800/1850	Manuscrit	 Papier européen (avec filigrane et marque L.T.M.). 14 feuillets. Feuillets blancs à partir du du f. 8v et formant un seul cahier. Environ 21 lignes à la page, pas de réglure visible. Ms. de 143 x 186 mm. Non relié. 	ark:/73193/b63z7m	MS.PERS.149	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan | http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/fra français 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.149 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Modalités d'entrée dans la collection : Entré à la bibliothèque sous la seconde Restauration 	 http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-202205201416292181 MS.PERS.149 							 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/b9w1d5	 Copie de la lettre des ambassadeurs de Typosultan à Mgr le Maréchal de Castries 		 https://www.idref.fr/028225759 France -- Service diplomatique et consulaire | https://www.idref.fr/027928594 Ṭīpū Sult̤ān, Fatḥ ʿAli (1750-1799 ; sultan du Mysore) 	 Copie anonyme et non datée de la lettre des ambassadeurs de Typosultan à Mgr le Maréchal de Castries, vizir du roi de France. | Biographie ou histoire : L’ambassade envoyée par ابوالفتح تیپو سلطان Abu l-Fath Tipu Sultan, monté sur le trône de Mysore en 1784, séjourna de juin à novembre 1788 à Paris. 		 https://www.idref.fr/027500985 Castries, Charles de La Croix de (1727-1801) 	1788/1820	Manuscrit	 Papier indien vergé. Mutilé. نستعلیق Nasta’līq. 13 lignes et 8 lignes copiées obliquement dans la marge. 310 x 390 mm. 	ark:/73193/b9w1d5	MS.PERS.153	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.153 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 		 http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-202206031129434351 MS.PERS.153 					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bfj7cv	 Documents probablement rassemblés par Joseph-Marie Jouannin 	 https://www.idref.fr/03315421X Nâser al-Din (1831-1896 ; shah d'Iran) | ابولانصار محمد | Abū al-Ansār Muhammad | محمد شفیع الملک | Muhammad Šafī’ al-Mulk | محمد عیسی ابن محمد حسین | Muhammad ‘Īsà b. Muhammad Husayn | اسماعیل محمد الملک | Isma’īl « Muhammad al-Mulk » | سلیمان پاشا | Sulaymān Pāšā | https://www.idref.fr/114317194 Mīrzā Buzurg Qāʾim Maqām, ʿĪsā Ibn Ḥaṣan (1753-1821) 	 https://www.idref.fr/050797808 Tercümanlar | https://www.idref.fr/027569578 Erevan (Arménie) | https://www.idref.fr/027501175 Bagdad (Irak) | https://www.idref.fr/112353053 Lajard, Félix (1783-1858) | Čūlān | Monsieur (Jourbin?) | امین الدوله | Amīn al-Dawlah | میرزا مسعود | Mīrzā Mas’ūd | https://www.idref.fr/11006769X Gardanne, Paul Ange Louis de (1765-1822 ; diplomate) | حاجی ملا علی اکبر | Hāğğī Mullā ‘Alī Akbar 	 (cf. ms. pers. 134 et 114) | 1. Billet annonçant l’envoi de J.-B. Lajard avec 300 tomans. Sans date. Biographie ou Histoire : Jean-Baptiste-Félix Lajard, secrétaire d’ambassade en Perse en 1808- 1814. | 2. فرمان ناصرالدین شاه firman de Nāsir al-Dīn Šāh. Portant son cachet et adressé à معزالدوله بهرام میرزا Mu’izz al-Dawla Bahrām Mīrzā, gouverneur d’Azerbaidjan, 1853-11 | 3. Billet concernant une transaction de 100 tomans entre Monsieur (Jourbin?) et امین الدوله Amīn al-Dawlah. 180902 | 4. Lettre portant le cachet de ابولانصار محمد Abū al-Ansār Muhammad, adressée à میرزا فضل الله Mīrzā Fazl-ullāh, mentionnant میرزا مسعود Mīrzā Mas’ūd. 1808? | 5. Lettre à Monsieur Jou[a]nnin, portant, répété deux fois, le cachet de l’expéditeur, محمد شفیع الملک Muhammad Šafī’ al-Mulk. 1810 | 6. Lettre à Auguste Andréa de Nerciat, sans nom d’expéditeur, ni date. | 7. Lettre à Monsieur Jou[a]nnin, premier drogman, et évoquant une rencontre à Tabriz ou à Téhéran, avec un cachet d’expéditeur, محمد عیسی ابن محمد حسین Muhammad ‘Īsà b. Muhammad Husayn. S.d. | 8. Lettre au général Gardanne « grand ambassadeur de France », avec cachet d’expéditeur,محمد شفیع الملک Muhammad Šafī’ al-Mulk (cf. n°5), au sujet de la forteresse قلعه چولان (qal’a) de Čūlān. S.d. « Pièce remise le 30 août 1808 »[inscr. de la main de Jouannin]. 1808 | 9. Lettre de اسماعیل محمد الملک Isma’īl « Muhammad al-Mulk »(cf. cachet) à un destinataire non nommé, au sujet des Anglais. S.d. | 10. Lettre portant le même cachet d’expéditeur, اسماعیل محمد الملک Isma’īl « Muhammad al-Mulk », adressée à « un compagnon de l’ambassadeur », dans laquelle il est question des Anglais. S.d. mais portant la mention « arrivée le 25 جمادی الاول Ğumādà Ier 122[3]» (19 juillet 1808?) et, en français, « traduit le 6 août ». 1808-07-19/1808-08-06 | 11. Lettre portant le cachet عیسی الحسینی ‘Īsà al-Husaynī, avec la date de 1218h (1803). Porte les mentions « reçu le 5 août 1808 » et « de la main même de Mr. Buzy ». | 12. Lettre de حسن خان Hasan Hān, accompagnée d’une traduction française signée d’Andréa de Nerciat dans la marge. Sans date [octobre 1808]. Il y est question des lettres de Lajard au moment du siège d’Erivan par le général russe Gudowitch. | 13. Lettre à Monsieur (Jouannin?), portant le cachet de l’expéditeur,محمد شفیع الملک Muhammad Šafī’ al-Mulk. Au sujet d’une correspondance amicale, s.d. Cf. pièce n°5 | 14. Lettre portant un cachet rectangulaire d’expéditeur (محمد عیسی بن محمد حسن Muhammad ‘Īsà b. Muhammad Hasan) et adressée à Mr de Nerciat. | 15, سواد نامه Savād-nāma. Emanant du vizir میرزا محمد شفیع Mīrzā Muhammad Šafī’ et سوادنامه امین الدوله Savād-nāma d’Amīn al-Dawla concernant Bagdad | 16. Lettre à Joseph-Marie Jouannin, où il est question de Mrs. Verdier et Lamy ; s.d. Portant au dos un cachet ovale au nom de Ahmad. | 17. Lettre de میرزا بزرگ Mīrzā Buzurg à Joseph-Marie Jouannin, premier drogman français, avec le cachet de عیسی الحسینی ‘Īsà al- Husaynī , au sujet du général Gardanne. 1803 | 18. Lettre « reçue le 11 août 1809 », adressée à Jouannin par میرزا بزرگ Mīrzā Buzurg, avec le cachet de عیسی الحسینی ‘Īsà al-Husaynī. Il est question de نایب السلطنه Nā’ib al-Saltana et de l’ambassadeur d’Angleterre., 1803 | 19. Lettre adressée à Jouannin par , عیسی الحسینی ‘Īsà al-Husaynī (cf. cachet). 1809 | 20. Lettre à Jouannin, où apparaît le nom de حاجی ملا علی اکبر Hāğğī Mullā ‘Alī Akbar, et dont l’auteur est (cf. cachet rectangulaire) محمد شفیع الملک Muhammad Šafī’ al-Mulk. Cf. n° 5. 		 https://www.idref.fr/067044239 Jouannin, Joseph-Marie (1783-1844 ; orientaliste) | https://www.idref.fr/261075748 Bahrām Mīrzā (1806-1882 ; Prince Qaǧār) | میرزا فضل الله | Mīrzā Fazl-ullāh | https://www.idref.fr/189075805 Gardane, Claude Mathieu de (1766-1817) | Auguste Andréa de Nerciat 	1803/1853	Manuscrit		ark:/73193/bfj7cv	MS.PERS.136	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.136 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Modalités d'entrée dans la collection : Sans doute entré à la bibliothèque de l’Ecole des jeunes de langues de Paris sous la seconde Restauration | https://www.idref.fr/190606142 École royale des jeunes de langues de Paris (Paris ; 1700-1873) 	 http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-202203181110537991 MS.PERS.136 							 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bk99jc	 Deux pièces diplomatiques 	 https://www.idref.fr/063245213 Shah ʿAlam (1728-1806) 		 1. Copie d’une lettre en persan au Roi de France concernant la guerre indienne contre les Anglais (Nāzim du Deccan, siège de Pondichéry, etc.). Copie anonyme d'une main européenne. 1750/1800 | 2. Copie d’un firman de l’empereur شاه عالم دوم Šāh ‘Ālam II concernant Monsieur [Mountain?] et son منسب mansab. Il est daté du 24 ذوالحجه Zū l-hiğğa de la 24ᵉ année du جلوس ğulūs (couronnement) de l’empereur. [fin du XVIIIème siècle]. 1750/1800 				Manuscrit		ark:/73193/bk99jc	MS.PERS.142	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.142 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 		 http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-20220520106114771 MS.PERS.142 					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bq2cph	 خمسه یا پنج گنج | Hamsa, ou Panğ Ganğ 	 https://www.idref.fr/028365259 Nizāmī, Ilyās ibn Yusuf (1140-1209?) 		 La copie du n° II, anonyme, a été terminée (f. 256v, où le colophon est suivi d’un بیت bayt persan) le vendredi [sic] 14 صفر Safar 970H.(13 octobre 1562) La copie du nº III a été terminée (f. 296) par فضل الحق الحسینی Fazl al-Haqq al-Husaynī en 952H.(1545-6). | I.اسکندرنا . Contient 2 composants.
A.- F. 1v.- 119v, شرف نامه Šaraf-nāma. 
B.- F. 119v– 184v, اقبال نامه Iqbāl-nāma. Lacunaire à la fin. | II.- F. 185- 256v,لیلی و مجنون Laylà wa Mağnūn. Lacunaire du début. 1562 | III.- F. 257- 296, مخزن الاسرار Mahzan al-Asrār. Lacunaire au début ( f. initial, puis lacune entre les f. 257 et 258). 1545/1546 | IV.- F. 296v- 403, خسرو و شیرین Husraw wa Šīrīn. Incipit. Explicit. | V.- F. 403v- 494, هفت پیکر Haft paykar. Incipit. Explicit. 				Manuscrit	 Reliure ottomane à recouvrement avec dos de maroquin rouge et plats couverts de papier marbré à tourniquet ; doublures de papier jaune. Ecriture persane نستعلیق Nasta’līq. L’ensemble du ms. est peut-être de la même main, à moins qu’on ne puisse distinguer deux copistes successifs.. Réglure au مسطره mistara, 14 lignes à la page, copiées sur deux colonnes, plus une colonne oblique marginale de 28 lignes.  Titres rubriqués (omis dans le n° I toutefois) ; réclames. Certains feuillets sont colorés en saumon (d’un seul côté de la feuille) ; c’est le cas des f. 6v- 7, 35v, 38, 67v, 70, 75v, 78. Papier oriental vergé (20 vergeures occupent 29 mm), parallèlement à la couture (perpendiculairement, aux f. 187-8, 234-5, etc.) ; européen au f. 495 ; les f. colorés sont d’un type différent de papier oriental. Le volume est constitué pour l’essentiel de quaternions (f. 9- 184, 185- 289, 302- 357, 365- 492) . On constate l’existence de lacunes entre les f. 184 et 185, 256 et 257, 257 et 258. Le volume est très endommagé par les vers, notamment au début et comporte quelques restaurations. On trouve souvent dans les marges des notes lexicographiques en turc (par exemple aux f. 23, 196, etc.). 495 feuillets. Surface écrite 95 x 160 (95 à 100 x 170 aux f. 257- 494). Ms. de 140 x 185. 	ark:/73193/bq2cph	MS.PERS.131	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan | http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/ota turc ottoman (1500-1928) 	 Recueil des « Cinq Poèmes » de نظامی Nizāmī (comparer à BnF Persan 230, etc.) | https://archivesetmanuscrits.bnf.fr/ark:/12148/cc94789n BnF Persan 230 		 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.131 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Provenance : Un prix « 3 s. 32 s. » figure au f. 495. Une étiquette avec « n° 7bis » est insérée en tête. Au contre-plat de queue figure un « N°1 » au crayon (comparer au ms. 101 ?) | Modalités d'entrée dans la collection : Peut-être ce ms. vient-il d’Etienne Legrand ? | https://www.idref.fr/192004654 Legrand, Etienne Antoine Matthieu (1724-1784?) 	 http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-202118141265511 MS.PERS.131 					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bttfvr	 احسن التواریخ یا منتخب التواریخ | Ahsan al-tawārīh ou Muntahab al-tawārīh 	 https://www.idref.fr/263469328 Ḥasan ibn Muḥammad H̱ākī Šīrāzī (15..-1613) 	 https://www.idref.fr/03575365X ʿAbbas I (1571-1629 ; shah d'Iran) | https://www.idref.fr/027261727 Histoire universelle 	 Histoire universelle allant jusqu’à l’avènement de شاه عباس Šāh ‘Abbās le Grand et dont la rédaction a été terminée en 1021h [1612] sous l’empereur جهانگیر Ğahāngīr. Copie anonyme, terminée un dimanche d’une année non indiquée. Incipit f. 1v (...) زبان قلم و قلم زبانرا قدرت و قوت آن كجاست كه وصف بچون. Explicit 			1612	Manuscrit	 Papier oriental vergé, légèrement coloré en ocre. Écriture persane نستعلیق Nasta’līq, titres rubriqués, réclames. Réglure au مستره mistara, 21 lignes à la page. Volume constitué de quaternions. Une note indique qu’il manque deux feuillets dans le manuscrit. Quelques feuillets mutilés ont été restaurés. Dans les marges se trouvent quelques marques de collation de la main du copiste. Au f. 1 et au v° du f. final se trouvent des essais de plume.. 200 feuillets. 170 x 275 mm.. Reliure persane de cuir noir estampée à froid d’une mandorle polylobée centrale à motif de bouquet, de fleurons et d’un encadrement de filets avec une ligne de fers en « s » répétés. Doublures de papier vert. 	ark:/73193/bttfvr	MS.PERS.166	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.166 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Provenance : Issu de la collection constituée par Paul Geuthner et son épouse Walburga Seidl dans le cadre des activités de la Librairie orientaliste Paul-Geuthner, fondée en 1901. - Au f. 1 se trouve les ex-libris de علی محمد بن علی محمد ‘Alī Muh. b. ‘Alī Muh. et de علی محمد التخلص بقانی ‘Alī Muh. al-mutahhalis bi- Qāni’, avec son cachet et la date de 1162h [1748-9]. On y trouve aussi celui de ملا محمد محسن سرداری Mullā Muh. Muhsin Sardārī daté de 1194h [1780] et un عرض دیده ‘arz-dīda daté de la 17ème année du جلوس ğulūs [d’un empereur moghol], ainsi qu’une mention de prix (88). - Au moins en quatre endroits du ms. a été imprimé le cachet ovale, de صادق محمد Sādiq (…) Muhammad, daté de 1223h [1808], et, à côté de l’explicit est répété deux fois un cachet ovale portant la devise بقربان علی نیکونام جانرا bi-Qurbān-i ‘Alī nīkunam ğān-rā. Au contreplat figurent un numéro « 61 » et un prix (60 F.). | Modalités d'entrée dans la collection : Manuscrit acquis en novembre 2016 auprès de la galerie Laure Soustiel, agissant au nom de Marc F. Seidl-Geuthner. n° 66 | https://www.idref.fr/238530566 Geuthner, Paul (1877-1949) | https://www.idref.fr/271452072 Ort-Seidl, Walburga (18??-19??) 	 http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-202207061230245321 MS.PERS.166 					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bzkj1m	 « Recueil de quelques conversations les plus essentielles, avec les termes techniques, fait par Margeney, traduit par Ruffin et mis à la suite des Dialogues en forme de Supplément, comme un petit souvenir de ces deux amis » 	Margeney		 « Medgmouai baazi mousahabati ehemmé ba istilahati maghsousé be sanaiï moughtelifé ki ez margenei teelif guechté est, vé éz Roufin terdgiumé guerdanidé, vé bé mukialeméha moulhakr chudé ber redghi zaminé, berai yadiguiri in dou dostan ». Ne semble pas complet. Les douze dialogues ne sont pas complets non plus, semble-t-il. - Incipit f. 1v : « Table...... Fihrst... Commentaire du titre du livre..... Cherhi nami kitab....(...) Copie anonyme et non datée d’une main européenne. 		 https://www.idref.fr/085903442 Ruffin, Pierre Jean-Marie (1742-1824) 	1750/1800	Manuscrit	 Papier européen (filigrane et marque « 1775 DALENCON » ; autre filigrane à léopard). Douze cahiers de 24, 8 et 8, 8, 6, 2, 2, 12, 4, 10, 10 et 8 feuillets, dont plusieurs, dont les quatre derniers, sont blancs. 102 folios. Ms. de 165 x 210 mm. Non reliés. 	ark:/73193/bzkj1m	MS.PERS.144	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.144 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 		 http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-2022052011209341 MS.PERS.144 							 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/b3bkgt	 دیوان کمال اسماعیل | Dīwān-i kamāl ismā’īl 	 کمال الدین اصفهانی | https://www.idref.fr/186265891 Kamāl al-Dīn Ismāʿīl Iṣfahānī, Ismāʿīl ibn Muḥammad (1172-1237) 		 Copie acéphale. Contient les panégyriques et, à la fin, les رباعیات rubā’iyyāt. 
Copie très soigneusement calligraphiée ; le colophon final est en grande partie effacé ; on peut cependant encore lire une partie du nom du copiste, probablement حسن بن ابی بکر بن الجاجرمی التاجر (Hasan b. Abī ?) Bakr b. al-Ğāğarmī (al-Tāğir ?). 
Début f. 1 : (…) از شرم لفظ تو دەن نقل بر شکر وزىاد خلق تو نفس عقل عنبرىن 
Explicit : آتش [...] بس أطلس کفتى در ايذ همە عمر (...) 			1340/1360	Manuscrit	 Papier oriental à fines vergeures régulières parallèles à la couture. 
Écriture نسخی Nashī persane ; titres rubriqués ; réclames. Encadrements de deux filets rouges ; deux filets rouges délimitent également les colonnes des poèmes. Passim, dans les marges, quelques vers ont été ajoutés postérieurement. 
Les cahiers sont des quinions. Réglure au مستره mistara ; 25 lignes à la page, copiées sur deux colonnes. Le début et la fin ont été endommagés par l’humidité. 
287 feuillets (au verso du dernier f. une note ancienne indique que le ms. comptait 303 ff.). 
Surface écrite 130 x 210 mm. Ms. de 205 x 300 mm. 
La reliure a disparu 	ark:/73193/b3bkgt	MS.PERS.175	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.175 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Provenance : Issu de la collection constituée par Paul Geuthner et son épouse Walburga Seidl dans le cadre des activités de la Librairie orientaliste Paul-Geuthner, fondée en 1901. - Au verso du dernier f. un cachet rectangulaire est effacé | https://www.idref.fr/238530566 Geuthner, Paul (1877-1949) | https://www.idref.fr/271452072 Ort-Seidl, Walburga (18??-19??) | Modalités d'entrée dans la collection : Manuscrit acquis en novembre 2016 auprès de la galerie Laure Soustiel, agissant au nom de Marc F. Seidl-Geuthner. n° 87 	 http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-202207111642317591 MS.PERS.175 					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/b73nnb	 سرگذشت محبوب | Sarguzašt-i Maḥbūb 	 https://www.idref.fr/264009703 Bertounesque, Albert-François (1877-1954 ; père lazariste) | میرزاعلی اکبرخان | Mīrzā ‘Alī Akbar Hān 		 Copie anonyme. Le récit composé [par میرزاعلی اکبرخان Mīrzā ‘Alī Akbar Hān] débute en آذربایجان Azerbaïdjan. محبوب Mahbūb ; le narrateur (cf. p. 14) y raconte son histoire. Il commence par relater son enfance, son entrée à 6 ans à l’école du Bazar, où il resta 8 ans, puis ses expériences, ses aventures et ses voyages. Une note mise en tête du volume indique qu’il s’agit d’un « Ouvrage de میرزاعلی اکبرخان Mirza Ali Akbar Khan منشی monchi au consulat de France à تبریز (Tauris). Les aventures de محبوب Mahboub. Écrit sur mon ordre et fini le 7 février 1915. 20 kram de papier, 120 قران kram au scribe ». [Le consul général de France à Tabriz est alors Louis Alphonse Daniel Nicolas (1864-1939) ; peut-être cette note est-elle de sa main]. 
Incipit p. 1 : (…) يكشب از شبهاى زمستان در خانه تنها نشسته مشغول مطالعه بودم ناگاه (…) بسم 
Explicit p. 389 : كند در حق درويشان دعائى مگر صاحبدلى روزى برحمت (…).
Une lettre du Père Albert-François Berthounesque, lazariste (1877-1954), de Tabriz, du 28-II-1914, est insérée à la fin du volume. 		 https://www.idref.fr/112815375 Nicolas, A.L.M. (1864-1939) 	1915	Manuscrit	 Papier européen non filigrané. Écriture persane نستعلیق Nasta;ge ; réclames. 394 pages. Surface écrite 110 x 170 mm. Ms. de 160 x 210 mm.. Aucune réglure n’apparaît ; 11 lignes à la page. . Reliure de maroquin rouge avec mandorle à motif floral, fleurons et écoinçons estampés à froid sur des pièces de cuir noir. Le bloc texte n’est pas cousu à la reliure. 	ark:/73193/b73nnb	MS.PERS.187	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 		 https://www.idref.fr/056596308 Tabriz (Iran) 	 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.187 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Provenance : Issu de la collection constituée par Paul Geuthner et son épouse Walburga Seidl dans le cadre des activités de la Librairie orientaliste Paul-Geuthner, fondée en 1901. | Modalités d'entrée dans la collection : Manuscrit acquis en novembre 2016 auprès de la galerie Laure Soustiel, agissant au nom de Marc F. Seidl-Geuthner. n° 119 | https://www.idref.fr/238530566 Geuthner, Paul (1877-1949) | https://www.idref.fr/271452072 Ort-Seidl, Walburga (18??-19??) 	 http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-20220826134091871 MS.PERS.187 					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bbrvkc	 Recueil de pièces calligraphiées provenant de la collection d’Amédée Querry 	 https://www.idref.fr/264055950 Mīr Halīl Allāh Šāh (15??-1625) 	 Alī Hān Qūrčī-bāšī | میرزا عبدالوهاب | Mīrzā ‘Abd al-Wahhāb 	 1. سیاه مشق Siyāh-mašq, Bi-folio de papier non filigrané. Calligraphie ; écriture نستعلیق nasta’līq. 179 x 220 mm. 1850/1899 | 2. Page d’album. Un numéro persan « 22 » au dos. Une ligne en نستعلیق nasta’līq et deux, obliques, en نسخی nashī. Un triangle à décor floral coloré et un autre doré, et avec double encadrement - rose puis brun - à décor floral. Marge de carton jaune. 196 x 296 mm. 1850/1899 | 3. Page d’album. Sur fond brun dans un décor de nuages dorés. Marge bleue et encadrement de carton saumon. Calligraphie arabe en نسخی nashī. 197 x 295 mm. 182102 | 4. Page d'album. Provient d’un recueil de modèles de correspondance calligraphiés où l’on trouve le nom de علی خان قورچی باشی ‘Alī Hān Qūrčī-bāšī. Calligraphies en écriture شکسته šikasta. Marge bleue et encadrement de carton saumon. 9 lignes. 197 x 295 mm. 1820/1899 | 5. Page venant peut-être du même album, signée میرزا شوکت Mīrzā Šawkat (?). Calligraphies en écriture شکسته šikasta. Marge bleue et encadrement de carton saumon. 180 x 295 mm. 1830 | 6. Page d’un album portant 7 lignes tirées d’un recueil de modèles de correspondance calligraphiés. Écriture شکسته šikasta. Marge bleue et encadrement de carton saumon. 180 x 218 mm.1850/1899 | 7. Page d’album portant 14 lignes de texte coranique. Écriture نسخی nashī vocalisé, persan en نستعلیق nasta’līq à l’encre rouge. Entre les marges une traduction persane. Décore doré, marge bleue et encadrement de carton saumon. 204 x 298 mm.  1850/1899 | 8. Page d’album portant deux lignes calligraphiées. « (…) l’amour est l’astrolabe des secrets divins ». Écriture نستعلیق nasta’līq dans des nuages dorés. Double encadrement gris-vert puis beige à décor végétal et marge de carton ocre. 197 x 298 mm. 1850/1899 | 9. Page du même album que le n°8. Avec également deux lignes en نستعلیق nasta’līq « Nous demandons à Dieu le succès (...) ». Écriture نستعلیق nasta’līq. Double encadrement gris-vert puis beige à décor végétal et marge de carton ocre. 197 x 297 mm. 1850/1899 | 10. Page portant un texte calligraphié. Enfermant le nom deمیرزا عبدالوهاب Mīrzā ‘Abd al-Wahhāb et réalisée le soir précédant un vendredi de جمادی الاول ğumādà Ier. Papier bleu. Écriture شکسته šikasta. Encadrement de papier jaune et marge de carton vert. 158 x 248 mm. 1850/1899 | 11. Double page calligraphiée. Il s’agit de douze distiques à l’encre noire de différents poètes (صهبای کاشی Ṣahbā-i Kāšī, استاد درویش Ustādī Darwīš, هاتف اصفهانی Hātif Isfahānī, قدسی Qudsī, آذربیگدلی Ādarbīgdalī, آهنگی شیری Āhangī Šīrī, صباحی کاشی Ṣabāḥī Kāšī et عذری ‘Uzrī) et d’un poème de cinq بیت bayt en doré. Datée de ذوالقعده Zū l-Qa’da 1197h [octobre 1783], réalisée à اصفهان Isfahān (دارالسلطنه dār al-saltana), sans doute pour میرزاحسین Mīrzā Ḥusayn, mais le nom du calligraphe paraît manquer. Papier rose à rehauts d’or, marge de carton vermillon. Écriture شکسته šikasta à l’encre noire, verte, dorée et argentée. Double encadrement de bandes blanche et bleue à décor de guirlande florale. 195 x 298 mm. 178310 | 12. Six bayt d’un غزل ġazal persan calligraphiés. Papier gris. Écriture نستعلیق nasta’līq. 201 x 335 mm. 1850/1899 | 13. La سوره فاتحه sourate al-Fātiha du Coran et d’une prière calligraphié. Papier brun. Décor de nuages dorés. Encadrement de papier bleu et marges de carton vert. Écriture arabe est en نسخی nashī et le persan en نستعلیق nasta’līq. 112 x 163 mm. | 14. Poème دوبیتی dū baytī en persan calligraphié. Signé میرخلیل Mīr Halīl (qui est sans doute میرخلیل الله شاه Mīr Halīl-ullāh Šāh , calligraphe mort vers 1035h et qui fut au service de شاه عباس اول Šāh ‘Abbās Ier après avoir été à celui des sultans عادلشاهی ‘adilshahides du Deccan. Écriture نستعلیق nasta’līq. 1616 | 15. Un vers en persan calligraphié. | 16. Dessin représentant une femme. Dessin représentant une femme aux pieds nus et tenant une marmite sur la tête. Signature HA.C 		 https://www.idref.fr/070399921 Querry, Amédée (1825-19..) 	1616/1830	Manuscrit		ark:/73193/bbrvkc	MS.PERS.156	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/ara arabe | http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 		 https://www.idref.fr/02727960X Ispahan (Iran) 	 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.156 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 		 http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-202208291012536281 MS.PERS.156 					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bghxrw	 Recueil de textes de فقه fiqh en persan et en arabe constitué en Asie centrale 		 https://www.idref.fr/050614932 Fiqh | https://www.idref.fr/027308103 Pureté rituelle | https://www.idref.fr/030402530 Rites et cérémonies funéraires islamiques 	 Le premier texte est une copie anonyme et non datée. Les textes II et III sont tous deux de la main d’un second copiste, qui se nommeملا محمد سید ختلانی Mullā Muhammad Sayyid Hutalānī (cf. colophon du n° III) ; les dates de copies sont mentionnées au colophon. A la fin du dernier colophon ce copiste a mis deux رباعی rubā’ī et deux بیت bayt de sa composition. - On trouve des gloses, empruntées à «مولانا شریف» « Mawlānā Šarīf », ou au کنز Kanz, de la main du copiste en marge du texte n° II ; son colophon est suivi de deux recettes et d’une prière. Au f. 10v d’autres prières et une tradition. Les contreplats, de papier, sont couverts de notes et d’essais de plume. On y trouve le nom de عبدالقادر ‘Abd al-Qādir originaire de کولاب Kūlāb, de ملا رحیم بای Mullā Rahīm Bāy, et d’autres noms, de la main de شریف فاضل طاهربای Šarīf Fāzil Tāhir Bāy. | I.- F. 1v-[10] رساله در بیان مسائل متعلق به تکفین و تجهیز میّت Risāla dar bayān-i masā’il-i muta’allaq bi-takfīn wa tağhīz-i miyyat. Traité en persan, sans nom d’auteur, sur l’ensevelissement et la préparation du défunt. Divisé en quatre parties (فصل fasl), il examine les questions dont traite le خنزالعباد Kanz al-‘ibād. Le premier فصل fasl concerne sittīn-i miyyat. A la fin il est dit que cette « noble épitre » (رساله شریف risāla-i šarīf) a été mise au net (تمیز tamīz) un mercredi, à l’intention « d’un frère très cher ». - Incipit : (…) و بعد از ان اين رساله در بيان مسائل متعلق به تكفين و تجهيز ميت ترجمه شده است (…) حمد بي قياس و ثناي بي منتها مر پادشاه را كه اكرم الاكرمين (…بسم ) - Explicit : اين قبر عناب را تا چهل سال تمت الرساله له (…) - Il est précédé d’un texte arabe acéphale de la même main dont le premier chapitre présent ici est un فصل fasl 12 
Début : (…) في اكل فى بيت المصيب (…) | II.- F.[11]- شرح ملا عبدالعلی Šarh Mullā ‘Abd al-‘Alī. Commentaire persan d’un traité arabe. L’ouvrage a été terminé « un mardi » [s.d.] 
Incipit :معى التسهيه بالفارسيه على التحقيق بنام خداى سهمتا اغاز ميكنم خدا يك روزدهنداست مر مومنانرا و مر كافرانرا و بخشاينده است 
Explicit : (…) ملا عبد العلى هرفقهكيدانى شد بتوفيق خداى لا ينام اين كتاب (…), 188107 | III. - F. - Traité arabe sur la pureté (تهارت tahārat) etc. La composition a été terminée le jour de عید ‘ayd de l’année 947H. (1540). 
Incipit : (…) الحمدلله الذي رفع قاعدة الفقه حتى وقفنا على مراد نير التابعين (…بسم) Explicit : ( ارجوا بهذه تتمه حسن العاقبة و الخاتمة (…تمت (…) (…) اولاد من صالح الاعمال يوم العيد, 1881 		 ملا محمد سید ختلانی | Mullā Muhammad Sayyid Hutalānī 	1870/1900	Manuscrit	 Papier de Khoqand vergé. I. écriture Nasta’līq centre-asiatique avec des titres rubriqués, des réclames. II et III. écriture en نستعلیق Nasta’līq réclames. 92 feuillets. Réglure au مستره mistara ; 19 lignes à la page pour la Ière partie, 15 lignes pour les parties II et III. I. surface écrite de 90 x 190 mm, II et III. surface écrite 90 x 160 mm. Ms. de 170 x 260 mm. Reliure boukhare en cuir noir à décor estampé à froid, sur une pièce de cuir rouge, d’une mandorle centrale polylobée et, sur des pièces de cuir vert, de fleurons, ainsi que d’une bordure. Dos restauré à l’aide d’une étoffe à bandes rouges. 	ark:/73193/bghxrw	MS.PERS.183	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/ara arabe | http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 		 https://www.idref.fr/027283518 Asie centrale 	 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.183 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Provenance : Issu de la collection constituée par Paul Geuthner et son épouse Walburga Seidl dans le cadre des activités de la Librairie orientaliste Paul-Geuthner, fondée en 1901. | Provenance : Collée sur un des plats, une étiquette porte « 114 » | Modalités d'entrée dans la collection : Manuscrit acquis en novembre 2016 auprès de la galerie Laure Soustiel, agissant au nom de Marc F. Seidl-Geuthner. n° 112 | https://www.idref.fr/238530566 Geuthner, Paul (1877-1949) | https://www.idref.fr/271452072 Ort-Seidl, Walburga (18??-19??) 	 http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-2022072115605871 MS.PERS.183 					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bm90xq	 اخلاق ناصری | Aẖlāq-i Nāsirī 	 https://www.idref.fr/050434039 Ṭusi, Muḥammad Ibn Muḥammad Naṣīr al-Dīn (1201-1274) 	 https://www.idref.fr/179053078 Éthique des vertus 	 Traité d’éthique de نصیرالدین طوسی Nasīr al-Dīn Tūsī. Copie non datée de la main ملا مندنی محمدجعفر دهدشتی d’Ibn Mullā Mandanī Muhammad Ğa’far Dihdaštī.  
Incipit f. 1v : (…) و مولف اين رسالة كويد كه تحرير اين كتاب بسم... اما بعد محرر اين مقالت Explicit : خود حريص كردآناد انّه لطيف مجيب تمت (…) 		 Ibn Mullā Mandanī Muhammad Ğa’far Dihdaštī 	1775/1799	Manuscrit	 Papier européen filigrané (avec monogramme dans un cercle et marque CALCAGNOI). Écriture persane نستعلیق Nasta’līq de 17 lignes à la page ; titres rubriqués ; réclames . Réglure au مستره mistara ; 17 lignes à la page. Quaternions. 150 feuillets. Surface écrite 85 x 160 mm. Ms. de 160 x 210 mm. Reliure d’étoffe bordée de cuir noir, avec doublure de cuir noir. La reliure est protégée par un étui en cuir souple. 	ark:/73193/bm90xq	MS.PERS.184	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.184 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Provenance : Issu de la collection constituée par Paul Geuthner et son épouse Walburga Seidl dans le cadre des activités de la Librairie orientaliste Paul-Geuthner, fondée en 1901. Un cachet rectangulaire peu lisible se trouve à côté du colophon. | Modalités d'entrée dans la collection : Manuscrit acquis en novembre 2016 auprès de la galerie Laure Soustiel, agissant au nom de Marc F. Seidl-Geuthner. n° 114 | https://www.idref.fr/238530566 Geuthner, Paul (1877-1949) | https://www.idref.fr/271452072 Ort-Seidl, Walburga (18??-19??) 	 http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-20220722150519371 MS.PERS.184 					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bvt58t	 Collection de 14 lettres en persan, liées à l'activité du consulat de France à Tabriz 		 https://www.idref.fr/028225759 France -- Service diplomatique et consulaire | https://www.idref.fr/22383212X Noruz 	 1. Requête (عرض 'arz) présentée par un personnage se réclamant de 4 ans de services et les proposant à nouveau. | 2. Lettre à un ambassadeur [de France] évoquant la venue de l'auteur à Tabriz avec des serviteurs. Au verso se trouve un cachet ovale au nom de l'auteur, احمد Ahmad. | 3. Lettre de ministre des affaires étrangères. Au dos le cachet, ovale, de son expéditeur, le وزیر دول خارجه vazīr-i duvval-i hāriğa (ministre des affaires étrangères) informant son destinataire que le شاه Šāh sera sur le میدان maydān le samedi 28 ذوالحجه Zū l-hiğğa 1285h [11 avril 1869] puis lui accordera audience. 18690405 | 4. Lettre faisant référence à un message du 20 جمادی الاول Ğumādà Ier 1286h [5 septembre 1869], de Téhéran, de میرزا مهدی Mīrzā Mahdī, premier secrétaire (منشی اول munšī-i avval) du Consul général de France [Amédée Querry]., 18690905 | 5. Billet en date du 20 رجب Rağab 1286h [26 octobre 1869] annonçant une invitation faite par le شاه Šāh à Tabriz, avec au verso le cachet ovale, de l'expéditeur, العبد ابراهیم al-'abd Ibrāhīm., 18691026 | 6. Lettre adressée au Consul général [A. Querry ?] à propos de demandes d'argent. | 7. Lettre non datée, qui est une réponse au sujet de l'audience royale de Tabriz, avec au verso le cachet, ovale de l'expéditeur, le وزیر دول خارجه vazīr-i duwal-i hāriğa (ministre des affaires étrangères, cf. n° 3). | 8. Lettre non datée avec au verso, le cachet, ovale et portant la date de 1284h [1868], de l'expéditeur, ابن نجفقلی فتحعلی Ibn Nağaf-qulī Fath-'Alī; elle concerne le fils de celui-ci حاجی میرزا فضلعلی خان Hāğğī Mīrzā Fazl-'Alī Hān et fait mention d'une rencontre chez حاجی میرزا صادق خان Hāğğī Mīrzā Sādiq Hān., 1868 | 9. Lettre non datée. | 10. Lettre non datée. | 11. Lettre adressée à Monsieur Querry au sujet des journaux français. Au verso le cachet de l'expéditeur est malaisé à déchiffrer. | 12. Lettre. Porte au verso un cachet d'expéditeur, le وزیر دول خارجه vazīr-i duvval-i hāriğa (cf. n° 3 et 7), daté ici de 1286h [1869], au sujet du chargé d'affaires persan à Paris میرزا یوسف خان Mīrzā Yūsuf Hān [en charge de juin 1867 à décembre 1869] et du chargé d'affaires à Londres حاجی محسن خان Hāğğī Muhsin Hān. | 13. Lettre où il est question de la fête duنوروز Nawrūz du 21 mars 1869. 18690321 | 14. Lettre non datée. 		 https://www.idref.fr/070399921 Querry, Amédée (1825-19..) 	1869	Manuscrit		ark:/73193/bvt58t	MS.PERS.148	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 	 Bibliogr.: Florence Hellot-Bellier,"Amédée Querry, Arthur de Gonineau et la Perse (1855-1872) ", in : Trésor d’Orient, mélanges offerts à Rika Gyselen, textes réunis par Ph. Gignoux, Ch. Jullien et F. Jullien, Paris : AAEI, (Cahier de Studia Iranica, 42) 2009, p. 113-143. 	 https://www.idref.fr/056596308 Tabriz (Iran) 	 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.148 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Provenance : Très probablement en lien avec la mission d'Amédée Querry au consulat de Tabriz en 1869, à l'époque où Ernest de Bonnières est ambassadeur de France en Iran) | Modalités d'entrée dans la collection : Sans indication de provenance 	 http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-202205201250336981 MS.PERS.148 							 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/b0k6q1	 Cinq lettres en persan 			 1. Lettre adressée à un ambassadeur de France. Concerne l’envoi de serviteurs royaux à شمیران Chemiran. Au dos, un cachet ovale où figurent le nom de سعید Sa’īd et la date de 1269H (1852-3). 1852 | 2. Lettre, au sujet de la remise d’une somme d’argent. Écrite par un correspondant venu à l’ambassade en vain et suggérant de la remettre au portier. Sans date | 3. Lettre adressée à un ambassadeur de France. Avec au verso le cachet ovale وزیر دول خارجه vazīr-i duval-i ẖāriǧah portant la date de 1236H.(/1820-21), pour signifier une invitation à la fête royale de نوروز Nawrūz. 1820/1821 | 4. Lettre à l’ambassadeur de France. Cachetée de cire avec les initiales M.R. Et une تغره tughra. Non datée, elle évoque un rendez-vous manqué. | 5. Billet non daté sans indication d’expéditeur ni de destinataire. 			1820/1853	Manuscrit	 Non reliées. 	ark:/73193/b0k6q1	MS.PERS.138	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.138 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 		 http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-202204151148548831 MS.PERS.138 							 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/b80gtv	 مجموعه اسناد | Pièces persanes 	 Jean-François Rousseau | https://www.idref.fr/116372192 Muḥammad Shāh Qājār (1808-1848 ; roi d'Iran) | https://www.idref.fr/116352604 Fatḥ ʿAlī Shāh Qājār (17..?-1834 ; roi d'Iran) 	 https://www.idref.fr/028225759 France -- Service diplomatique et consulaire | https://www.idref.fr/027928594 Ṭīpū Sult̤ān, Fatḥ ʿAli (1750-1799 ; sultan du Mysore) | https://www.idref.fr/277675359 Campbell, John (1799-1870) | https://www.idref.fr/026936038 Jaubert, Amédée (1779-1847) | https://www.idref.fr/050797808 Tercümanlar | https://www.idref.fr/028197631 Louis XVI (1754-1793 ; roi de France) | https://www.idref.fr/262879069 Vidal, Honoré (17..-18..) 	 Recueil de copies de documents en persan, sans indication du nom de la personne qui l’a constitué. Il est possible qu’il s’agisse de Frédéric Garnier dont lenom apparaît au bas du premier document. Le folio final a disparu et le dernier document est incomplet. | Biographie ou histoire : Frédéric Garnier est sorti vers 1841 de l’Ecole des Jeunes de langues, cf. MS.PERS.53 | 1, Copie figure de la lettre du Mohammed Chah remise le 16 avril 1839, présentée au Roi Louis-Philippe par S.E. حسین خان Hussein Khan ambassadeur extraordinaire de محمدشاه Mohammed Chah. Texte persan et description du document, de son étui et de son sceau. 18390416 | 2, Texte persan d’une lettre de فتح علی شاه Fath-‘Alī Šāh. 1820 | 3, Texte persan d’un حکم همایون hukm-I humāyūn concernant M. Vidal, consul de France. | 4, Texte persan d’un autre document concernant M. Vidal. | 5, Texte persan d’un document - portant le cachet de فتح علی شاه Fath-‘Alī Šāh. Il est question d’Amédée Jaubert et de John Campbell, ambassadeur britannique dans l'Empire perse en 1830-1835. 183402 | 6, Texte persan d’une lettre, non datée, addressee au “général Gardanne Hān”, ambassadeur de France. | 7, Texte persan d’une autre lettre concernant Gardanne, sans date. | 8, Texte persan d’une lettre concernant des canons, sans date. | 9, Concerne les rapports entre Tippu Sultan et Louis XVI. Non datée, cette lettre mentionne درویش محمد خان Darvīš Muhammad Hān, اکبرعلی خان Akbar ‘Alī Hān et محمد عثمان خان Muhammad ‘Usmān Hān. Concerne les rapports entre Tippu Sultan et Louis XVI. Non datée, cette lettre mentionne درویش محمد خان Darvīš Muhammad Hān, اکبرعلی خان Akbar ‘Alī Hān et محمد عثمان خان Muhammad ‘Usmān Hān. | 10, Texte persan d’une « lettre adressée par le Chah de Perse à Mr Jouannin en réponse à celle qu’il lui avait adressée pour l’informer du mariage de l’Empereur et de Marie-Louise ». 181004 | 11, Texte persan d’une lettre au general Gardanne. | 12, Texte d’une longue lettre en persan adressée à M. Ruffin, dont la lettre du 28 octobre 1790 était arrivée en avril 1791. Elle contient la relation des événements récents. Elle a été écrite de Bagdad en juillet 1791 et complétée en septembre. L’auteur est probablement Jean-François Rousseau. Comparer au MS.PERS.112, 1791 | 13, Lettre en persan adressée à M. Jouannin. Lettre faisant état d’une décision (حکم hukm) prise en faveur de M. Rasūn (رصون) et concernant des canons, 180409 | 14, Lettre en persan. Selon une note préliminaire cette lettre en persan, sans date, où il est question de حاجی زین العابدین Hāğğī Zayn al-‘Ābidīn et de M. Pasteur, marchand français est en rapport avec les affaires de « Mr Raymond [qui] avait été au service de Sir Marson Jones, et celui-ci considérait Mr Raymond comme un déserteur qu’il aurait fort aise de saisir ». | 15, Certificat, en persan, de décoration du « second ordre » accordée à Mr … [ دواد] par le Chah de Perse. | 16, Lettre en persan. Réponse, en persan, à une lettre concernant حاجی سلیم Hāğğī Salīm et une somme d’argent qui était destinée à M. [J.-B.] Lajard. Sans date [ca.1808-1814], la lettre est incomplète., 1808/1814 		 Frédéric Garnier | https://www.idref.fr/028200004 Louis-Philippe I (1773-1850 ; roi des Français) | https://www.idref.fr/11006769X Gardanne, Paul Ange Louis de (1765-1822 ; diplomate) | https://www.idref.fr/027500985 Castries, Charles de La Croix de (1727-1801) | https://www.idref.fr/085903442 Ruffin, Pierre Jean-Marie (1742-1824) | https://www.idref.fr/067044239 Jouannin, Joseph-Marie (1783-1844 ; orientaliste) 	1790/1834	Manuscrit	 Papier européen non filigrané. Ecriture نسخی Nashī ; encre brune. 13 lignes à la page. Certains mots sont traduits à gauche du texte persan, où l’on trouve également quelques brefs commentaires. 27 feuillets, dont 2 ff préliminaires blancs. 185x240 mm. Dépourvu de reliure. 	ark:/73193/b80gtv	MS.PERS.159	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 		 https://www.idref.fr/027501175 Bagdad (Irak) 	 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.159 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Provenance : Issu de la collection constituée par Paul Geuthner et son épouse Walburga Seidl dans le cadre des activités de la Librairie orientaliste Paul-Geuthner, fondée en 1901. | Modalités d'entrée dans la collection : Manuscrit acquis en novembre 2016 auprès de la galerie Laure Soustiel, agissant au nom de Marc F. Seidl-Geuthner. n° 49 | https://www.idref.fr/238530566 Geuthner, Paul (1877-1949) | https://www.idref.fr/271452072 Ort-Seidl, Walburga (18??-19??) 	 http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-202206101221248611 MS.PERS.159 							 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bcrk0f	 ديوان غرّا | Dīwān-i ġurrā 	 https://www.idref.fr/278366279 Ġurrāy Sirazi, Asadallāh‏ (18..-1873) 		 Copie anonyme et non datée du recueil des poèmes de سید اسدالله شیرازی Sayyid Asad-ullāh Šīrāzī dit غرّا Ġurrā. Aux ff. 1v-2 [pp.1-2], une courte préface en prose donne 1294h (1876) comme date de la mort de l'auteur et indique que le recueil a été « édité » par شیخ محمد هاشم شیرازی Šayh Muhammad Hāšim Šīrāzī. Les poèmes figurent sur la page de droite et, en général, on trouve sur la page de gauche un commentaire des mots rares présents dans ceux-ci. A la fin du ms. on trouve six رباعی rubā’ī (pp. 308-9). Incipit f. 1v [p. 1] 
Explicit p. 310 | Biographie ou histoire : Poète surtout connu pour avoir employé dans ses vers beaucoup de mots en dialecte de شیراز Šīrāz [et qui serait mort en 1290h (1873-4), selon l’épitaphe de sa tombe à شیراز Šīrāz, cf. محمدحسین رکن زاده آدمین Muhammad Husayn Ruknzāda Ādamiyat, دانشمندان و سخن سرایان فارس Dānišmandān va suhansarāyān-i Fārs, تهران Téhéran, اسلامیه Islāmiya, 1340hš (1961), IV, pp. 3-5 ; ses œuvres ont été éditées à Bombay. 		 Šayh Muhammad Hāšim Šīrāzī 	1875-1899	Manuscrit	 Papier non filigrané. Écriture persane نستعلیق Nasta’līq de 12 lignes à la page, copiées sur deux colonnes ; les commentaires sont en نسخی Nashī ; quelques titres sont en rouge. Paginé 1-310. Il n’y a pas de réglure visible. Surface écrite 75 x 130 mm environ. Ms. de 110 x 168 mm. Reliure persane de maroquin rouge à décor de filets estampés à froid ; doublures de papier bleu. 	ark:/73193/bcrk0f	MS.PERS.181	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 		 https://www.idref.fr/069079552 Shiraz (Iran) 	 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.181 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Provenance : Issu de la collection constituée par Paul Geuthner et son épouse Walburga Seidl dans le cadre des activités de la Librairie orientaliste Paul-Geuthner, fondée en 1901. | Modalités d'entrée dans la collection : Manuscrit acquis en novembre 2016 auprès de la galerie Laure Soustiel, agissant au nom de Marc F. Seidl-Geuthner. n° 108 | https://www.idref.fr/238530566 Geuthner, Paul (1877-1949) | https://www.idref.fr/271452072 Ort-Seidl, Walburga (18??-19??) 	 http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-202207211238189381 MS.PERS.181 					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bhhn5z	 لب لباب مثنوی | Lubb-i lubāb-i masnawī 	 https://www.idref.fr/184416523 Wāʿiẓ Kāšifī, Kamāl al-dīn Ḥusayn (1436-1504) | https://www.idref.fr/227483103 Ǧilwah, Mīrzā Abū al-Ḥasan (1823-1897) 	 https://www.idref.fr/026878844 Rumī, Ǧalāl al-Dīn (1207-1273) 	 Anthologie du مثنوی Masnawī deجلال الدین رومی Jalalodin Rumi, la date de composition de l’œuvre est 875h [1470] (cf. p. 334). Le manuscrit est acéphale. Le premier feuillet est mutilé et le texte débute avant un chapitre intitulé na’t-i avval (« premier éloge »). [XVIIe ou XVIIIe siècle]. Copie anonyme et non datée. Les marques de milieu de cahiers indiquent que le ms. est sans doute d’origine indienne ou a été restauré en Inde. Début f. 1v (p.2) : (…) قطره دانش كه بخشايش […]. 
Explicit p. 335 : عشقبازان را از اين مأ معين فيض ده آيين رب العالمين (…) | Après la page 136, Kitāb-i ğang-nāma-i Ḥazrat-i Muḥammad Ḥanīfa. lithographie. Sur deux colonnes et une colonne oblique dans la marge. Illustrations qui ont été rehaussées de couleur. A la première page le frontispice représente علی ‘Alī, assis, tenant l’épée ذوافقار Zū l-Fiqār. Relié à la suite du manuscrit. Calligraphié par محمدباقر الخوانساری Muhammad Bāqir al-Hwānsārī 		 Muhammad Bāqir al-Hwānsārī 	1600/1800	Manuscrit	 Papier oriental à larges vergeures parallèles à la couture. Écriture نستعلیق Nasta’līq, copié sur trois colonnes ; titres rubriqués ; réclames. Certains feuillets ont été refaits et sont d’une main plus récente. On trouve également de nombreux ajouts au texte dans les marges.. Paginé 1-335 ; quaternions. Réglure au مستره mistara ; 17 lignes à la page. Surface écrite 110 x 170 mm. Ms. de 170 x 220 mm. Demi-reliure européenne de cuir brun. 	ark:/73193/bhhn5z	MS.PERS.176	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 		 https://www.idref.fr/027366936 Asie du Sud 	 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.176 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Provenance : Issu de la collection constituée par Paul Geuthner et son épouse Walburga Seidl dans le cadre des activités de la Librairie orientaliste Paul-Geuthner, fondée en 1901. - Au contreplat de queue se trouve un ex-libris imprimé « L », ainsi qu’une notice imprimée portant « 1483. Ouvrage sur Masnedi et Mohammed Hanefiyé. Gr. In-8° (…) figures. Texte arabe manuscrit et imprimé ». Page 213 se trouve un cachet ovale avec le nom de یوسف Yūsuf, et dans la marge un autre cachet incomplet. Page 225 un autre cachet porte la date de 1243h [1827-8]. | Modalités d'entrée dans la collection : Manuscrit acquis en novembre 2016 auprès de la galerie Laure Soustiel, agissant au nom de Marc F. Seidl-Geuthner. n° 88 | https://www.idref.fr/238530566 Geuthner, Paul (1877-1949) | https://www.idref.fr/271452072 Ort-Seidl, Walburga (18??-19??) 	 http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-202207111642442241 MS.PERS.176 					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bwsvqm	 Document bilingue, en persan et en bengali 			 Copie certifiée conforme et portant le cachet – de forme ovale et où figurent les dates de 1176h [1762] et de la 4ème année de شاه عالم دوم Šāh ‘Ālam II – d’un cadi, امله الدین محمد قاضی Amlah al-Dīn Muhammad Qāzī, خادم شرع hādim-i šar’, d’un certificat concernant la location d’un bien situé à بازار اسلامپور Bāzār-i Islāmpūr dans le pays (بلده balada) de جهانگیرنگار Ğahāngīr-nagar, au Bengale. Le document évoque un retard de huit ans dans le paiement de la location. L’acte de location est daté du 7 magh 1160 de l’ère bengali [20 janvier 1754]. La location semble due à un Européen, Mr. Corbeton (?) (Mūsà Krbtn Sāhib). 			1762	Manuscrit	 Papier indien vergé de couleur ivoire. Écriture persane نستعلیق Nasta’līq. 1 feuillet. 202 x 503 mm. Non relié. 	ark:/73193/bwsvqm	MS.PERS.147	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/ben bengali | http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 		 https://www.idref.fr/027458563 Bengale 	 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.147 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Modalités d'entrée dans la collection : Provenant de la collection de Felix-Sébastien Feuillet de Conches, cette pièce a été offerte par ses héritiers à la Bibliothèque de l’Ecole des langues orientales le7 juin 1887. | https://www.idref.fr/033649634 Feuillet de Conches, Félix-Sébastien (1798-1887) 	 http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-20220520124495091 MS.PERS.147 					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/b1jx55	 [منشعات] | [Munš’āt] 			 Recueil de modèles épistolaires, certainement réunis en Inde au XVIIIème siècle. On y trouve des رقعات ruq’āt, des شکایات šikāyāt, desعرضه داشت ‘arza-dāšt et des پروانه parvāna. Il n’y a ni préface ni mention de nom d’auteur. Le recueil paraît avoir été constitué à مرشدآباد Muršidābād (dont il est question par exemple aux f. 1v, 2 et 2v ). Quelques noms apparaissent : ceux des نواب شهابت گنج navvāb Šahābat-i Ğang (f. 28), اکرم الدوله Akrām al-Dawla (f. 25), احترام الدوله Ihtirām al-Dawla (f. 25), منصورالملک Mansūr al-Mulk (f. 25v, 26v) ou ناصرالملک بهادر Nāsir al-Mulk Bahādur (f. 25, 26) ou d’autres comme celui de محمد دوست Muhammad Dūst, دین محمد Dīn Muhammad ou محمد عبدالرسول Muhammad ‘Abd al-Rasūl (f. 28v). Les seules dates mentionnées, dans des lettres, sont les troisièmes (f. 28) et cinquième année (f. 25v, 26v, 27) du جلوس ğulūs d’un empereur dont le nom ne figure pas. La copie occupe les f. 1v à 15 puis 25 à 28v sans que l’on puisse dire si elle est complète ou s’il s’agit d’une copie inachevée. 			1750/1800	Manuscrit	 Papier indien vergé du f. 1 à 32, puis européen (f. 33-4). Le volume est formé de trois cahiers et d’un bifolio. 34 feuillets. Copie indienne anonyme et non datée en écriture نستعلیق Nasta’līq. Réclames . Réglure à la mine de plomb ; 11 puis 12 lignes à la page. Surface écrite 170 x 233 mm. Ms. de 170 x 233. Non relié. 	ark:/73193/b1jx55	MS.PERS.146	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 		 Muršidābād | https://www.idref.fr/027366936 Asie du Sud 	 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.146 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Provenance : Les f. 33 et 34, insérés bien que d’origine différente (Augustin Sancti de Larnaca?) portent 4 distiques persans de عرفی ‘Urfī et جامی Ğāmī, d’une main ottomane. Au f. 1v figure un cachet indien ovale avec la date de 12[05]h. et le nom deماهی Māhī […]. - 	 http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-202205201133475391 MS.PERS.146 					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bs1sh0	 محفل آرا | Mahfil-ārā 		 https://www.idref.fr/124601057 Maḥmūd (0971-1030 ; sultan  de Ghazni) 	 « L’Ornement des assemblées » [titre donné par le colophon]. Le nom de l’auteur de ce recueil de récits et d’anecdotes n’apparaît pas. Parmi les anecdotes, on trouve par exemple l’histoire (داستان dāstān) deمحمود غزنه Mahmūd de Ghazna. Au f. 3 le nom de مرتضی قلی خان Murtazā Qulī Hān – qui est peut-être le dédicataire - est écrit en rouge. Copie achevée par ملا تورسون بن استاد میر عظیم Mullā Tūrsūn b. Ustād Mīr ‘Azīm en ذوالقعده Zū l-Qa’da 1272h [juillet 1856] ; plusieurs بیت bayt de son cru ont été mis par le copiste à côté du colophon. Dans les marges des f. 1v, 2, 3 et des deux derniers ff. ont été ajoutés des poèmes en persan ; de même sur les 2 gardes de queue des distiques persans, un غزل ġazal et des رباعی rubā’ī. Des essais de plume figurent aux contreplats de tête et de queue. A la première garde on trouve un distique en turki, la mention d’une naissance en 1292h [1875] et une note effacée. Dans ce volume a été insérée une petite feuille portant le texte d’un contrat d’achat (بیع bay’) concernant un cheval, avec les noms de ملا حکیم جان Mullā Hakīm Ğān et ملا ابوالمکارم Mullā Abū l-Makārim ainsi que le cachet de ملا محمد Mullā Muhammad (?). 
Incipit f. 1v افشان بال جنين سخن دقايق عالم فضاى در دان نكته خامهٴ اعنى فصاحت اوج هماى (… بسم) (…) مدعا اين 		 Murtazā Qulī Hān 	1856	Manuscrit	 Papier de Khoqand à larges vergeures (20 vergeures occupent 47 mm) – perpendiculaires à la couture. Écriture نستعلیق Nasta’līq centre-asiatique de 17 lignes à la page. Titres rubriqués ; réclames.. Réglure au مستره mistara. Pas de foliotation. A partir du f. 16 le volume est constitué de quaternions, les premiers cahiers étant irréguliers. Il semble qu’il y a quelques lacunes.. Surface écrite 85 x 185 mm. Ms. de 175 x 275.. Sur une pièce de cuir orange, d’une mandorle centrale polylobée, et sur des pièces de cuir rouge, de fleurons portant la signature عمله ‘amala [œuvre de] ملا پیرمحمد صحاف Mullā Pīr Muhammad Sahhāf, avec la date de 124[0]h (/1824-5 ? ), et d’écoinçons.. Reliure boukhare à dos de cuir rouge, dont les plats de papier vernis vert foncé sont estampés. 	ark:/73193/bs1sh0	MS.PERS.163	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.163 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Provenance : Issu de la collection constituée par Paul Geuthner et son épouse Walburga Seidl dans le cadre des activités de la Librairie orientaliste Paul-Geuthner, fondée en 1901. | Modalités d'entrée dans la collection : Manuscrit acquis en novembre 2016 auprès de la galerie Laure Soustiel, agissant au nom de Marc F. Seidl-Geuthner. n° 62 	 http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-2022070115809211 MS.PERS.163 					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/b5742d	 درّة نادری | Durrat-i Nādirī (ou Nādira) 	 https://www.idref.fr/082566674 Astarābādi, Mirzā Mahdi H̱ān (17..-1761 ou 1766) 	 https://www.idref.fr/082571317 Nadir Shah (1688-1747 ; shah d'Iran) 	 Histoire du règne de نادرشاه Nadir Shah par میرزا محمدمهدی خان استرآبادی Mīrzā Muhammad Mahdī Hān Astarābādī dit کوکب Kawkab. Copie anonyme achevée (f. 170) le dernier jour (سلخ) du mois de محرم muharram 1227h [14 février 1812]. En tête du ms. figure au crayon le titre « Durré i Nadiri 500 » et « n° 43 ». 
Incipit f. 1v : … بسم ... ديباج ديباچه كتاب كتّاب فصاحت 
Explicit f. 170 : فقد عرضت ... للكساد (…) 			1812	Manuscrit	 Papier européen (filigrane à trois croissants). Écriture persane نسخی Nashī, calligraphiée avec titres rubriqués et réclames. Réglure au مستره mistara ; 15 lignes à la page. Quelques gloses interlinéaires explicitant des mots difficiles figurent en rouge entre les lignes, de la main du copiste. Les cahiers, des quaternions, sont parfois irréguliers. 171 feuillets. Surface écrite 95 x 145 mm. Ms de 150 x 210 mm. La reliure a disparu. 	ark:/73193/b5742d	MS.PERS.164	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.164 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Provenance : Issu de la collection constituée par Paul Geuthner et son épouse Walburga Seidl dans le cadre des activités de la Librairie orientaliste Paul-Geuthner, fondée en 1901. | Modalités d'entrée dans la collection : Manuscrit acquis en novembre 2016 auprès de la galerie Laure Soustiel, agissant au nom de Marc F. Seidl-Geuthner. n° 63. En tête du ms. figure au crayon le titre « Durré i Nadiri 500 » et « n° 43 ». | https://www.idref.fr/238530566 Geuthner, Paul (1877-1949) | https://www.idref.fr/271452072 Ort-Seidl, Walburga (18??-19??) 	 http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-20220701154243091 MS.PERS.164 					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/b9067x	 [تاریخ دوازده امام ] | [Tārīh-i dawāzdah imām] 		 https://www.idref.fr/027856755 Imāms (chiisme) 	 Copie achevée (cf. colophon) à la fin du mois de ذوالحجه Zū l-hiğğa 1060h [novembre 1650] parمحمد الحسین التراب ابن اقدم المومنین ابن مولانا علی دهخوارقانی Muhammad al-Ḥusaynī al-Turāb b. Aqdām al-mu’minīn b. Mawlānā ‘Alī Dihhwāriqānī. - Histoire des douze imams chiites, commençant avec le récit du califat de حسن Ḥasan (f. 3v) et s’achevant avec le règne du calife الطاهر الله ابونصر محمد ابن الناصرالدین Al-Tāhir bi-llāh Abū Nasr Muhammad b. al-Nāsir al-Dīn. Il s’agit du troisième دفتر daftar d’un ouvrage plus important. Il a été rédigé après l’achèvement d’un premier دفتر daftar, consacré à l’histoire du prophète محمد Muhammad, et d’un second, consacré à علی ‘Alī. L’auteur ne se nomme pas dans le texte et utilise (passim) la formule راوی حکایت گذشته Rāwī-i hikāyāt-i guzašta pour introduire certains épisodes. 
Incipit f. 1v : (…) بسم (…) حمد و ثناى كه مسجان ملأ اعلى از ادأ شمهٔ ازان عاجزآيند و شكر و سپاس كه 
Explicit : ز جود لا نرود برزبان تو هركز مكر در اشهد ان لا اله الا الله (…) 		 محمد الحسین التراب ابن اقدم المومنین ابن مولانا علی دهخوارقانی | Muhammad al-Ḥusaynī al-Turāb b. Aqdām al-mu’minīn b. Mawlānā ‘Alī Dihhwāriqānī 	1650	Manuscrit	 Papier européen filigrané (à croix inscrite dans un écu et dans un cercle) ; les feuillets refaits ont un autre filigrane. Écriture persane نستعلیق Nasta’līq ; titres rubriqués ; réclames . Réglure au مستره mistara ; 21 lignes à la page . Quaternions. Le manuscrit a été restauré (notamment aux ff. 1-3) et les parties de texte manquantes complétées ; certains feuillets ont été refaits pour combler les lacunes. En plusieurs endroits des ajouts ont été faits dans la marge.. 222 feuillets. Surface écrite 120 x 205 mm ; mss de 190 x 285 mm. Reliure persane de maroquin noir estampé à froid d’une mandorle centrale à décor de bouquet floral, de fleurons et d’écoinçons, ainsi que d’une bordure de fers en « s » répétés. Doublures de cuir brun. 	ark:/73193/b9067x	MS.PERS.177	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.177 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Provenance : Issu de la collection constituée par Paul Geuthner et son épouse Walburga Seidl dans le cadre des activités de la Librairie orientaliste Paul-Geuthner, fondée en 1901. Au f. 1 figure une marque de don, fait par محمدصالح عطار Muhammad Sālih ‘Attār [… ?], avec une date, [12]89h [1872]. | Modalités d'entrée dans la collection : Manuscrit acquis en novembre 2016 auprès de la galerie Laure Soustiel, agissant au nom de Marc F. Seidl-Geuthner. n° 8 | https://www.idref.fr/238530566 Geuthner, Paul (1877-1949) | https://www.idref.fr/271452072 Ort-Seidl, Walburga (18??-19??) 	 http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-202207181210378441 MS.PERS.177 					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bdr8d5	 Golestân | [Muntahab-i Gulistān] . « Extraits du Gulistan » 	 https://www.idref.fr/083361448 Saʿdī Šīrāzī (1193-1292) 		 Quelques anecdotes extraites de l’ouvrage sont copiées. Sans doute s’agit-il d’un cahier destiné à l’apprentissage du persan. A comparer aussi au MS.PERS. 22. Incipit f. 1v. Explicit f. 8v. Copie anonyme et non datée qui serait de la main de J.-M. Beuscher. 		 https://www.idref.fr/190056401 Beuscher, Jean Marie (1796-18..) 	1820	Manuscrit	 Papier européen (filigrane à écu avec aigle). 18 feuillets. Ecriture نسخی Nashī de 19 à 21 lignes à la page en laissant une marge importante. Pas de réglure visible. Les f. 9-18v sont blancs. Dans la marge ou entre les lignes, nombre de mots sont recopiés et traduis en français, d’une encre différente. Ms. de 175 x 237 mm. Non relié. Constitue un seul cahier cousu. 	ark:/73193/bdr8d5	MS.PERS.140	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan | http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/fra français 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.140 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Modalités d'entrée dans la collection : Vient certainement du fonds Beuscher. | https://www.idref.fr/190056401 Beuscher, Jean Marie (1796-18..) 	 http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-202205131210152741 MS.PERS.140 					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bjhbkp	 Recueil de pièces manuscrites venant de François-Bernard Charmoy 	 https://www.idref.fr/084545437 Charmoy, François-Bernard (1793-1868) 	 Šaraf-nāma | https://www.idref.fr/155824570 Bidlīsī, Šaraf al-Dīn H̲ān (1543-....) | https://www.idref.fr/032463650 Études moyen-orientales | https://www.idref.fr/033629676 Sankt-Peterburgskij gosudarstvennyj universitet 	 Une autre pièce de même origine et acquise en même temps se trouve sous la cote MS.ARA.907. Cette autre pièce est mentionnée sur l’étiquette du catalogue de vente, lequel dénombre sous le numéro « 21 » cinq manuscrits, les actuels MS.ARA.907 et MS.PERS.139. | I. « Discours sur la langue persane, prononcé à la séance d’ouverture du cours à l'Institut pédagogique de Saint-Pétersbourg, les 23 mars et 3 avril 1818 ». Très probablement autographe . | II. « Plan d’une faculté spéciale des langues orientales, présenté à M. le Prince de Liéven (le prince Charles-Christophe von Lieven) ministre de l’Instruction publique à Saint-Pétersbourg »1er mai 1829. Autographe. « Ce plan est précédé d’une lettre explicative au prince de Liéven et suivi d’un projet : personnel, professeurs, élèves, matériel, bibliothèque et typographie, écoles d’application, etc. ». | III. « Copie littérale de la préface du شرف نامه Chere[f] Nameh (texte et traduction), suivie des variantes des deux premiers volumes de cet ouvrage. 1830 ». Le شرفنامه Šaraf-nāma de شرف الدین بدلیسی Šaraf al-Din Bidlīsī a été publié et traduit en français par Charmoy, à Saint-Pétersbourg en 1868. 		 Lieven, Charles Christophe von (1767-1844 ; Prince) | Charmoy, François-Bernard (1793-1868) 	1818/1830	Manuscrit	 Non reliées, les pièces sont couvertes de papier. 	ark:/73193/bjhbkp	MS.PERS.139	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/fra français | http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 	 Une autre pièce de même origine et acquise en même temps se trouve sous la cote MS.ARA.907. Cette autre pièce est mentionnée sur l’étiquette du catalogue de vente, lequel dénombre sous le numéro « 21 » cinq manuscrits, les actuels MS.ARA.907 et MS.PERS.139. 		 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.139 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Provenance : La vente avait été préparée par l’expert Robert Barroux (1899-1960), 42 rue du Bac (Paris VIIème). 	 http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-202205131052303191 MS.PERS.139 							 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bp8dr6	 تحفة العراقین | Tuhfat al-‛Irāqayn 	 https://www.idref.fr/068557159 H̱āqānī-i Širwānī, Afḍal al-Dīn Badīl ibn ʿAlī (1126?-1198?) 	 https://www.idref.fr/034596291 La Mecque (Arabie saoudite) -- Pèlerinage 	 Copie achevée (f. 104) le 15 ربیع الاول rabi’ Ier 1311H parسید محسن الحسینی المحلاتی Sayyid Muhsin al-Husaynī al-Mahallātī. Poème en vers مثنوی masnawī relatant lepèlerinage à la Mecque effectué en 550H (1155) par افضل الدین بدیل بن علی خاقانی شیروانی Afḍal al-Dīn Badīl b. ‛Alī Hāqānī Šīrwānī Incipit f. 1v 
Explicit f. 104 		 سید محسن الحسینی المحلاتی | Sayyid Muhsin al-Husaynī al-Mahallātī 	1893	Manuscrit	 Reliure persane de vache rouge, à double encadrement de lignes de deux filets estampées à froid. Écriture persane نستعلیق Nasta’liq. Ttitres rubriqués ; réclames. Le volume est formé de senions (f. 1- 96) puis d’un quinion final. Aux f. 4v, 5, 7v, 8, 46v, etc. on trouve des corrections de la main du copiste. Réglure au مسطره mistara, 16 lignes à la page, copiées sur deux colonnes. Papier brunâtre non filigrané. 104 feuillets. Surface écrite 65 x 155 mm. Ms. de 220 x 133 mm. 	ark:/73193/bp8dr6	MS.PERS.124	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 	 Bibliographie : Storey-De Blois, vol. V, pt. 2, 1994, n° 224, p. 393- 397. A. Munzavī, IV, p. 2714- 2718 ; A. Munzavī, Fihrist-i muštarak-i (…) Pākistān, VII, Islamabad, 1986, n° 42, p. 46- 51. | https://archivesetmanuscrits.bnf.fr/ark:/12148/cc106474w Comparer à BnF ms. Suppl. Persan 317, II. 		 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.124 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Modalités d'entrée dans la collection : Fonds Henri Massé ; don effectué par sa fille à la bibliothèque en 2003 | https://www.idref.fr/027015181 Massé, Henri (1886-1969) 	 http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-202012161612468541 MS.PERS.124 					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bxsk4p	 دیوان سوزنی | Dīwān-i Sūzanī 	 https://www.idref.fr/18583857X Sūzanī Samarqandī, Muḥammad ibn ʿAlī (....-1173) 		 Recueil des œuvres poétiques de Šams al-Dīn Muhammad Sūzanī Samarqandī. Contient les قصیده Qasīda puis 24 autres pièces (دوبیتی du-baytī). Copie achevée le samedi 2 ربیع الثانی Rabī’ second 1271h [23 décembre 1854] par محمد مهدی بن عبدالله خان یوزباشی Muhammad Mahdī b. ‘Abd-ullāh Hān Yūzbāšī. 
Incipit f. 1 : آبكش پيلان به كه بود كسى سلطان (… بسم ) (…) خوش آب بخشد زهوا خاكرا ميدان 
Explicit : نشاط سيماب سنك چو پايچه از (…) ريزم سنك چو سمين كنبد در 		 Muhammad Mahdī b. ‘Abd-ullāh Hān Yūzbāšī 	1854	Manuscrit	 Papier européen très fin sans vergeures. Cahiers quaternions. Le volume n’est pas folioté. Écriture persane نستعلیق Nasta’līq ; réclames. Réglure au مستره mistara ; 16 lignes à la page copiée sur deux colonnes. Encadrement extérieur des pages constitué d’une bande verte ; autour du texte un filet bleu, un trait noir, une bande dorée et un trait rouge ; des bandes vertes délimitent les colonnes du texte. 150 x 225 mm. Reliure persane de cuir vert bordée de deux filets estampés à froid. 	ark:/73193/bxsk4p	MS.PERS.158	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.158 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Provenance : Issu de la collection constituée par Paul Geuthner et son épouse Walburga Seidl dans le cadre des activités de la Librairie orientaliste Paul-Geuthner, fondée en 1901. Au f. 1 figure la signature de J[ohn] Fargues (cf. Ms Pers 161) | Modalités d'entrée dans la collection : Manuscrit acquis en novembre 2016 auprès de la galerie Laure Soustiel, agissant au nom de Marc F. Seidl-Geuthner. n° 21 | https://www.idref.fr/238530566 Geuthner, Paul (1877-1949) | https://www.idref.fr/271452072 Ort-Seidl, Walburga (18??-19??) | https://www.idref.fr/277730880 Fargues, John  (18..-....) 	 http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-20220610112624951 MS.PERS.158 					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/b66tgt	 تاریخ گزیده | Tārīh-i guzīda 	 https://www.idref.fr/121807711 Ḥamd Allāh Mustawfī Qazwīnī (1281-1340) | https://www.idref.fr/05056059X Ḥāfiẓ Šīrāzī (1325-1390) 		 Copie achevée (cf. f. 293v) [pour les ff. 98-293] le dimanche [sic] 12 ذوالقعده [Zū l-qa’da] [9]84h (31 janvier 1577), avec l’indication du lieu (در قربه ده كردرارمزدج), à interpréter peut-être comme « dans le village (قریه qariya) de دهگر Dihgar, à ارمزدج Urmuzdiğ (هرمزدگان Hurmuzdīğān, au خوزستان Khuzistan ?). 
Les folios 1 à 97 sont beaucoup plus récents. Du reste au f. 1, une note signée de محمدحسن ابن جعفر القمی Muhammad Hasan b. Ğa’far al-Qumī datée de ذوالحجه [Zū l-hiğğa] 1300h (octobre 1883) indique que le manuscrit, alors incomplet, a été complété et collationné avec soin pour « Monsieur Fargues, Français ». 
On lit quelques vers de حافظ Ḥāfiz au verso de la garde de queue.
Incipit f. 1v : (…) سپاس وستايش پادشاهى را كه ملكك او بى زوال 
Explicit f.293v : وتصحيح اين انساب از كتب معتمد عليه كرده شده واعلم (…) 			 1577 | 1883 	Manuscrit	 Du f. 98 au f. 293, papier oriental vergé parallèlement à la couture ; du f. 1 à 97 papier moderne non filigrané. 
Écriture persane نستعلیق Nasta’līq, titres rubriqués, réclames. 
 Quaternions.  Réglure au مستره mistara ; 20 lignes à la page à partir du f. 98 ; 18 lignes à la page pour les f. 1-97. 
293 feuillets. Surface écrite 120 x 170 mm. Ms. de 190 x 245. 
Reliure persane de cuir noir souple. 	ark:/73193/b66tgt	MS.PERS.180	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 		 https://www.idref.fr/050438107 Khouzistan (Iran) 	 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.180 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Un cachet rectangulaire figure au f. 183.
Aux f. 247v-248, le cachet ovale de آدینه محمد Ādīna Muhammad est accompagné de la date de [1]118h (1706-7) et au f. 271 celui, rectangulaire, de حاجی محمد محب[ی شاه؟] Ḥāğğī Muhammad Muhibb[-i Šāh ?] avec celle de [1]194h (1779-80). | Au troisième f. de garde, une note d’ex-libris est datée de 1272h (1854-5). 
Au second, on trouve un cachet et un ex-libris de 1282h (1864-5). 
Au premier figurent un cachet, une mention de prix (پنج تومان cinq tomans) et le chiffre « 493 ». Vient de J. Fargues. Une notice anonyme en français a été insérée dans le volume. | https://www.idref.fr/277730880 Fargues, John  (18..-....) | Provenance : Issu de la collection constituée par Paul Geuthner et son épouse Walburga Seidl dans le cadre des activités de la Librairie orientaliste Paul-Geuthner, fondée en 1901. | https://www.idref.fr/238530566 Geuthner, Paul (1877-1949) | https://www.idref.fr/271452072 Ort-Seidl, Walburga (18??-19??) | Modalités d'entrée dans la collection : Manuscrit acquis en novembre 2016 auprès de la galerie Laure Soustiel, agissant au nom de Marc F. Seidl-Geuthner. n° 107 	 http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-202207211147267001 MS.PERS.180 					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/b9zwn2	 منتخب اشعار فارسی 			 Anthologie poétique persane. Copie anonyme et non datée. Cette anthologie, de format oblong, dont la fin semble avoir disparu, contient de nombreux poèmes, des غزل ġazal pour la plupart. Le nom des poètes a été -très rarement - noté à l’encre rouge. On trouve de très nombreux vers de سعدی Sa’dī, d’autres sont de مهتشم Muhtašam, de جامی Ğāmī, de شفاعی Šafī’ā, de آذر Āżar, de طوفان Țūfān, de صائب Sā’ib, de خسرو Husraw, de سید Sayyid, de عارظ ‘Āriz, de حسنعلی بگ Hasan-‘Alī Bēg, de […] گلپایگانی Gulpā’igānī, etc. Le premier poème est extrait du début de طیبات سعدی Tay’ibāt de Sa’dī 
Incipit f. 1v : اول دفتر به نام ايزد دانا صانع و پروردگار حيّ‌ توانا 			1775/1825	Manuscrit	 Papier européen vergé. Écriture شکسته Šikasta calligraphiée obliquement sur deux colonne. Réglure au مستره mistaras ; 8 à 10 lignes par page. Au f. 1v figure un سرلوح sarlawh de frontispice vert et rouge à motif floral. Encadrements constitués d’un trait noir et d’un filet doré à presque toutes les pages (d’une bande verte aux f. 1v-2) ; un filet doré plus fin délimite les deux colonnes de texte. La plupart des cahiers sont des quaternions. 233 feuillets. Surface écrite 55 X 110 mm ; mss de 90x 160. Reliure de plein cuir brun sans décor. 	ark:/73193/b9zwn2	MS.PERS.172	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.172 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Provenance : Issu de la collection constituée par Paul Geuthner et son épouse Walburga Seidl dans le cadre des activités de la Librairie orientaliste Paul-Geuthner, fondée en 1901. | Provenance : Ce ms. vient d’Amédée Querry dont il porte l’ex-libris (f. 1) ; deux anciens numéros « 83 » et « 165 » au crayon (ibid.). Au dos est collée une étiquette « 23. Anthologie […] » | Modalités d'entrée dans la collection : Manuscrit acquis en novembre 2016 auprès de la galerie Laure Soustiel, agissant au nom de Marc F. Seidl-Geuthner. n° 79 | https://www.idref.fr/238530566 Geuthner, Paul (1877-1949) | https://www.idref.fr/271452072 Ort-Seidl, Walburga (18??-19??) | https://www.idref.fr/070399921 Querry, Amédée (1825-19..) 	 http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-202207111557319051 MS.PERS.172 							 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bfqztk	 گلستان | Gulistān 	 https://www.idref.fr/083361448 Saʿdī Šīrāzī (1193-1292) 	 https://www.idref.fr/029141990 Traduction en français 	 Copie disposée sur trois colonnes : à gauche une transcription en caractères latins, au centre le texte persan et à droite une traduction française. Une page de lexique de termes spécifiques est suivie des anecdotes 1 (p.1) à 41 (p.230). 		 https://www.idref.fr/262778882 Garnault, Eugène (1824-1900) 	1800/1900	Manuscrit	 Papier non filigrané. 239 feuillets. 170x 214 mm. Reliure de demi-toile avec plats de papier marbré. 	ark:/73193/bfqztk	MS.PERS.155	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan | http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/fra français 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.155 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Provenance : Autographe d’Eugène Garnault (1824-1900). | Modalités d'entrée dans la collection : Don à la Bibliothèque de l’École vers 1930 	 http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-20220603145268221 MS.PERS.155 							 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bkh20r	 کیمیای سعادت | Kimiyyā-i Sa‛ādat 	 https://www.idref.fr/026886030 Ġazālī, Muḥammad ibn Muḥammad Abū Ḥāmid al- (1058-1111) 	 https://www.idref.fr/027293750 Mystique -- Islam 	 Traité d'éthique. Copie persane anonyme et non datée. 
Incipit f. 1v. 
Explicit f. 464v | f. 1v-105v,  رکن rukn I | f. 106v- 212,  رکن rukn II | f. 212v- 330,  رکن rukn III | f. 330v- 464v,  رکن rukn IV 			1501-1600	Manuscrit	 Reliure persane à recouvrement en plein maroquin noir, dont le dos est restauré. Doublures de maroquin rouge. Écriture نستعلیق Nasta’liq. Réglure au مسطره mistara, 21 lignes à la page. Papier oriental vergé (20 vergeures occupent 26 à 28 mm environ), parallèlement à la couture. Ttitres rubriqués ; réclames. Le volume est constitué de quaternions. Il existe une foliotation persane en chiffres. On lit aux f. 175 et 392 des notes sur le nombre des feuillets. Le copiste a (cf. f. 3v, 65 ou 241v) collationné le ms.. 464 feuillets. Surface écrite 105 x 175 mm. Ms. de 190 x 255. 	ark:/73193/bkh20r	MS.PERS.125	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 	 https://archivesetmanuscrits.bnf.fr/ark:/12148/cc101325w Comparer au BnF ms. Persan 13 		 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.125 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Provenance : Au f. 1 le cachet ovale de محمد باقر بن محمدتقی الموسوی Muhammad Bāqir b. Muhammad Taqī al-Mūsavī est répété deux fois. | Provenance : Au f. 1v une note accompagnée d’un timbre gratté indique que le ms. a été acquis le 13 ربیع الثانی rabi’ IId de l’an « 25 »(26 mai 1907) a Téhéran et que son possesseur avait déjà acquis deux copies anciennes du texte avec l’espoir de les comparer ; en marge du f. 12v une autre note qui paraît de la même main est signée de مجدی سقیزی اردلانی Mağdī Saqizī Ardalānī, et datée de 1337H.(1918-1919), à Téhéran ; il aurait aussi annoté les f. 17 etc. Une petite feuille avec des notes en persan est insérée après le f. 253v. Selon la note mise au f. 1 ce ms. a été donné en 1310H.š.(1921) parعلی اکبر دهخدا ‘Alī Akbar Dehkhodā au professeur Henri Massé. | Modalités d'entrée dans la collection : Fonds Henri Massé ; don effectué par sa fille à la bibliothèque en 2003 | https://www.idref.fr/027015181 Massé, Henri (1886-1969) | https://www.idref.fr/112910254 Dihẖudā, ʿAlī Akbar (1879-1955) 	 http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-202012171212441771 MS.PERS.125 					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bq846n	 مجموعۀ هشت دیوان | Mağmū’a-i hašt Dīwān 	 https://www.idref.fr/074428306 Salmān Sāwaǧī (1300-1376) | https://www.idref.fr/098045083 ʿUbayd Zākānī, Nizām al-Dīn (1300?-1371) | https://www.idref.fr/225149001 Kātibī Turšīzī (?-1434?) 	 Ğalāl al-Dīn ‘Azud 	 Recueil de huit دیوان dīwān de poètes persans. Le texte est copié sur deux colonnes au centre des pages et sur une colonne oblique dans les marges (2 au f. 248v). Toutes les pièces sont de la même main ; la partie III dispose d'un colophon identifiant le copiste, شیخ اسلام بن حسین بن علی الکاتب Šayh-i islām b. Husayn b. ‘Alī al-Kātib, et datant la copie. | I.-F. 1v-250 (milieu de la page), puis 1v-119 (marge) دیوان جمال الدین سلمان [ساوو جی] Dīwan-e Ğamāl al-Dīn Salmān [Sawuğī]. f.1v-133 قصیده Qasa’id. f.133-142 مراثی Marasi [et ترجیع tarğī’]. f.142v-173 مقطعات Muqatta’at. f.173v-177v ترجیع Tarğī’. f.178 Autres pièces. f.178v- 235 غزلیات Gazaliyyat. f.235- 241رباعیات Ruba’iyyat. f.241v- 248 قصیده مثنوی Qasida-i masnu’. finissant en marge du f. 248v. f.248v- 250 Divers bayt. f.1v- 87 (en marge) جمشید و خورشید Ğamšīd wa H̱wuršīd. Poème composé en 763h et dédié au سلطان اویس sultan Uways ; suivi de 7 bayt. Documents en relation : Cf. BnF Suppl. persan 495. f.87v- 119 (en marge) فراق نامه Firāq-nāma. | II.-F. 250v- 357v (milieu de la page) دیوان [کلیات] عبید زاکانی , عبید زاکانیDīwān-i [Kulliyyāt-i] ‘Ubayd Zākānī. Documents en relation : Cf. BnF Suppl. persan 824. f. 250v- 273v قصاید Qasa’id. f. 273v- 297v غزلیات Gazaliyyat. f. 297v- 300 رباعیات Ruba’iyyat. f. 300v- 317 عشاق نامه ‘Uššāq-nāma. f. 317- 328 هزلیات Hazaliyyāt. f. 328v- 341 اخلاق الاشراف Ahlāq al-Ašrāf. Divisés en 7 bāb. f. 341- 343 ده فصل Dah fasl. f. 343- 346 صد پند Sad pand. f. 346- 351 ریش نامه Rīš-nāma. f. 351- 357v رساله دلگشا Risāla-i Dilgušā. | III.-F. 357v-367 (milieu de la page) دیوان مولانا کا تبی کاتبی نیشابوری Dīwān-i Mawlānā Kātibī, Katibi Tursizi. 10 Qasidah en toutCette partie est la seule du recueil à comporter un colophon, suivi d’un بیت bay persan. Elle a été achevée (f. 367) au pays (بلد balada) de یزد Yazd, un lundi, à la fin du mois de ربیع الثانی rabi’ second 864h. | IV.-F. 119v-200v (en marge), [puis lacune]. دیوان جلال الدین عضد Dīwān-i Ğalāl al-Dīn ‘Azud. Documents en relation : Cf. BnF Suppl. persan 795,VI.  [Fermer] f. 119v- 123 Épitre en prose (introduction – cf. f. 122v – aux œuvres de جلال الدین عضد Ğalāl al-Dīn ‘Azud). f. 124- 137 Différentes qasida dont 2 à la louange du sultan Abu Ishaq, un éloge du printemps, etc. f. 134v- 137 ترجیع Deux tarğī. f. 137-200v غزلیات Gazaliyyat . Les derniers ont des rimes en mim, incomplet de la fin | V.-F.201- 250 (dans les marges)[دیوان حسن ][Dīwān-i Hasan]. Recueil des poèmes de حسن دهلی Hasan de Delhi. Acéphale [lacune avant le f. 201]. f. 201- 250 غزلیات Ġazaliyyat. Acéphale (les premiers ont une rime en ta), suivis de 7 autres pièces. | VI.-F. 250v- 274 (en marge) دیوان کاتبی Dīwān-i Kātibī. f. 250v- 273 غزلیات Ġazaliyyat. Rangés dans l’ordre alphabétique de leurs rimes. f. 273- 273v مقطعات Muqatta’at. 4 pièces. f. 273v-274رباعیات Ruba’iyyat. 6 pièces suivies de 4 énigmes. | VII.-F. 274v-346 (en marge) دیوان نصرالدین عصمت Dīwān-i Nasīr al-Dīn ‘Ismat. 274v-287قصاید Qasa’id. f. 287v-344 غزلیات Gazaliyyat. Rangés dans l’ordre alphabétique de leurs rimes. f. 344-345مقطعات Muqatta’at . f. 345-345v رباعیات Ruba’iyyat. f. 345v-346 معمیات Mu’ammiyyat. | VIII.-F. 346v-367 (en marge)دیوان آذری Dīwān-i Āzarī. Recueil de gazaliyyat dans l’ordre alphabétique de leurs rimes 		 شیخ اسلام بن حسین بن علی الکاتب | Šayh-i islām b. Husayn b. ‘Alī al-Kātib 	1440/1470	Manuscrit	 Papier oriental ivoire vergé (20 vergeures occupent 18 mm environ), parallèlement à la couture. Écriture persane نستعلیق Nasta’liq. Réglure au mistara. 23 lignes à la page copiées sur deux colonnes au centre des pages et de 38 lignes copiées obliquement dans une colonne marginale. Encadrements constitués (f. 1v- 367) d’un trait noir et d’une bande dorée ; des bandes dorées délimitent les colonnes du texte. Au f. 1 figure une rosace enluminée contemporaine de la copie, avec sept des titres inscrits dans des cercles [le nom de عصمت ‘Ismat est omis]. On trouve des سرلوح sarlawh de frontispice enluminés [de même époque ; décor de semis de bouquets dorés sur fond bleu, etc.] aux f. 1v, 87v, 119v, 173v, 178v, 241v, 250v, 300v, 328v, 346v et 357v. Aux f. 87v, 119v, 173v, 178v et 250v, des triangles ornementaux à motif floral ; aux f. 178v-9, etc. des boules d’or de ponctuation ; les titres de chapitres ou de pièces sont inscrits dans des nuages se détachant d’un rectangle à champ de fine grille alternativement brune, rouge ou verte ou (f. 333v) d’un champ vert. Schémas aux f. 247v- 248. Volume constitué de quaternions. Il existe une lacune entre les f. 200v et 201 [selon une note figurant au f. 367 le volume a comporté 398 feuillets]. Une feuille recouvre du texte au f. 81 ; un bayt est d’une main postérieure à celle du copiste au f. 152v. 367 feuillets. Surface écrite 115 x 205 mm. Ms. de 170 x 250. Reliure ottomane de maroquin brun dont le rabat et le recouvrement ont disparu, estampée à froid, sur des pièces de cuir qui ont été ensuite dorées, d’une plaque centrale en mandorle polylobée (motif de bouquet et de nuages), de fleurons et d’écoinçons. Doublures de maroquin rouge estampées, sur des pièces de cuir noir, d’une plaque centrale en mandorle polylobée (acanthe au centre et guirlande en bordure) et de fleurons, partiellement dorés ; bordure de filets dorés. 	ark:/73193/bq846n	MS.PERS.115	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 	 https://archivesetmanuscrits.bnf.fr/ark:/12148/cc106641r BnF Suppl. persan 495. | https://archivesetmanuscrits.bnf.fr/ark:/12148/cc106958j BnF Suppl. persan 824. | https://archivesetmanuscrits.bnf.fr/ark:/12148/cc1069293 BnF Suppl. persan 795,VI. 		 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.115 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Provenance : Des marques وقف « waqf » ont été grattées, notamment aux f. 208v et 274 ; au f. 1 différentes marques, ex-libris ou prix sont effacées. Un cachet ottoman est gratté au f. 1 ; un autre au nom de بنده مصطفی بن محمد banda Mustafà b. Muh. Est encore lisible au f. 1v. Au f. 367 un cachet rectangulaire porte فضل فی فتح من الله fazl fa fath min-ullah et la date de 1108h. Au f. 1 une notice effacée concernant ce ms. est accompagnée d’un cachet – ovale – daté de 1108h où l’on lit peut-être le nom de فضل الله Fazl-ullah ; au même f. 1 se trouvent un cachet ovale avec deviseعبدالله بهرام ‘abduhu Bahrām et une note indiquant à la date de rabi’ IId 1012h le don de ce ms. par محمد بلوکباشی Muh. Bulukbashi de Damas à بهرام ابن عبدالسلمان Bahrām b. ‘Abd al-Salām «متفرقه بالباب العلی mutafariqa bi-l-bāb al-‘ālī, face aux دفاتر dafātir des عساکر الشام ‘asākir de Šām ». | Modalités d'entrée dans la collection : Fonds Henri Massé ; don de sa fille à la bibliothèque en 2003. | https://www.idref.fr/027015181 Massé, Henri (1886-1969) 	 http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-201612161212559571 MS.PERS.115 					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bv16bs	 تاریخ محمدی | Tārīh-i Muhammadī 	 https://www.idref.fr/263033147 Muḥammad ibn Muḥammad Taqī Sārawī (17??-18??) 	 Qajars | https://www.idref.fr/033994641 Iran -- Rois et souverains 	 Ouvrage historique composé par محمد بن محمدتقی سارویی Muhammad b. Muhammad Taqī Sārūyī, sur l’ordre du prince بابا خان Bābā Hān, le futur فتحعلی شاه Fath-‘Alī Šāh; contient l’histoire des قاجارQajars jusqu’en 1211H (1796). Copie terminée en 1247h [1831-1832] par un copiste nommé شنبه فیلی Šanba-i Fīlī.  
Incipit f. 1v : (…) الايش بى ستايش وثنا معبودي راسزاو روا يرا ﷴ ت ﷴ (… بسم ) 
Explicit : دويم محفوظ لوح اين بود تاريخش كفت صبا طبع دلى تاريخش تاريخست كرچه (…) 		 https://www.idref.fr/116352604 Fatḥ ʿAlī Shāh Qājār (17..?-1834 ; roi d'Iran) 	1831/1832	Manuscrit	 Papier européen (filigrane à armoiries à léopard et marque GHIGLIOTTI). Volume constitué de quaternions. Écriture persane نستعلیق Nasta’līq, les citations sont en نسخی Nashī. Titres rubriqués ; réclames. Réglure au مستره mistara, 12 lignes à la page. 220 x 300 mm. Reliure persane de maroquin brun clair souple estampée à froid d’une bordure de filets et d’une bande constituée par répétition d’un fer en « s ». 	ark:/73193/bv16bs	MS.PERS.160	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.160 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Provenance : Au f. 1 figure une notice en persan datée de شوال Šawwāl 1294h [octobre 1877] avec le cachet, ovale, de عبدالراجی ‘abd al-rāğī (اسماعیل Isma’īl) محمد Muhammad, daté de 1270h [1854]. Au même f. 1 figure la signature de John Fargues, accompagnée d’un titre « Tarikh-i-Mohammad Shah » (تاریخ محمدشاه) corrigé en « Feth Ali jusqu’à 1212 ». Issu de la collection constituée par Paul Geuthner et son épouse Walburga Seidl dans le cadre des activités de la Librairie orientaliste Paul-Geuthner, fondée en 1901. | Modalités d'entrée dans la collection : Manuscrit acquis en novembre 2016 auprès de la galerie Laure Soustiel, agissant au nom de Marc F. Seidl-Geuthner. n° 57 | https://www.idref.fr/238530566 Geuthner, Paul (1877-1949) | https://www.idref.fr/271452072 Ort-Seidl, Walburga (18??-19??) | https://www.idref.fr/277730880 Fargues, John  (18..-....) 	 http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-202206171150292641 MS.PERS.160 					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bzpd96	 نامه همایون | Nāmah-i Humāyūn 	 https://www.idref.fr/184541581 Maftūn Dunbalī, ʿAbd al-Razzāq Ibn Naǧaf Qulī (1762-1827) 	 https://www.idref.fr/116352604 Fatḥ ʿAlī Shāh Qājār (17..?-1834 ; roi d'Iran) | https://www.idref.fr/033994641 Iran -- Rois et souverains 	 Copie anonyme et non datée. Titre donné f. 6v. Traité historique composé en1237h [1821-2], consacré au règne deفتحعلی شاه قاجار Fath-‘Alī Šāh Qajar. 

Incipit f. 2v (…) چنين گويد 
Explicit f. 114v تا همين مقام بود و السلام (…) 			1820/1850	Manuscrit	 Papier européen à filigrane à écu avec marques « Bassano » et « G… ». Écriture persane نستعلیق Nasta’līq ; titres rubriqués ; réclames. Au f. 2v figure un سرلوح sarlawh de frontispice enluminé.. 17 lignes à la page. Les cahiers sont des quaternions. Au f. 169v un emplacement a été laissé vide par le copiste. Au contreplat de tête se trouvent plusieurs notes en persan : l’une mentionne un décès survenu en 1240h [1824] et une autre est datée de 1294h [1876].. 115 feuillets.. Surface écrite 90 x 195 mm ; ms. de 185 x 295 mm. Reliure persane de maroquin noir estampée d’une mandorles centrale polylobée à motif de bouquet et de fleurons estampés sur des pièces de papier ; doublures de maroquin rouge. 	ark:/73193/bzpd96	MS.PERS.170	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.170 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Provenance : Issu de la collection constituée par Paul Geuthner et son épouse Walburga Seidl dans le cadre des activités de la Librairie orientaliste Paul-Geuthner, fondée en 1901. | Modalités d'entrée dans la collection : Manuscrit acquis en novembre2016 auprès de la galerie Laure Soustiel, agissant au nom de Marc F. Seidl-Geuthner. n° 70 | https://www.idref.fr/238530566 Geuthner, Paul (1877-1949) | https://www.idref.fr/271452072 Ort-Seidl, Walburga (18??-19??) 	 http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-202207111430328661 MS.PERS.170 					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bvx1jd	 توضیح الفروق | Tawzīh al-furūq 	 https://www.idref.fr/264006852 Muḥammad Yūsuf Lāhīǧī (17..-18..) 	 https://www.idref.fr/02863165X Grammaire 	 Copie anonyme et non datée. Traduction persane par l’auteur lui-même, یوسف ابن محمد لاهیجی Yūsuf b. Muhammad Lāhīğī (cf. f. 2) de son traité de grammaire rédigé en arabe et intitulé فروق اللغة Furūġ al-luġat. Il dit avoir commencé la traduction « au début de la seconde dizaine du mois de رمضان Ramazān » et l’avoir terminée « le douzième jour de la troisième » [sic], sans préciser l’année. 
Incipit f. 1v : (…)اما بعد چنين گويد بندهٔ آستان عرش نشان (…) يا مفتح الابواب تفضل علينا و افتح لنا ابواب (… بسم )  
Explicit : هذا ما يتسّرلى في توضح الفروق مع تشتقت البال و تفرق الاحوال (…) و هيجان الكلال و الملال فالحمد لله من اوله الى اخره 			1820/1870	Manuscrit	 Papier vergé sans filigrane visible.. Écriture persane نستعلیق Nasta’līq ; l’arabe est en نسخی Nashī ; titres rubriqués ; réclames. Quaternions, quelques marques de collation par le copiste. 66 feuillets. Réglure au مستره mistara ; 18 lignes à la page. . Surface écrite 80 x 155 mm. Ms. de 130 x 205 mm.. Reliure persane de cuir brun-vert souple avec décor de filets estampés à froid. 	ark:/73193/bvx1jd	MS.PERS.186	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 	 Bibliographie : [Il existe une autre copie de cet ouvrage à Téhéran, Bibliothèque du مجلس Mağlis, n° 7/635- IR23815 ; l’auteur qui vivait au XIXème siècle a aussi composé un recueil intitulé کلام الملوک الکلام Kalām al-mulūk Mulūk al-Kalām] 		 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.186 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Provenance : Issu de la collection constituée par Paul Geuthner et son épouse Walburga Seidl dans le cadre des activités de la Librairie orientaliste Paul-Geuthner, fondée en 1901. | Provenance : Sur le dos une étiquette, effacée, portait un numéro. Au début figure, au crayon, le numéro « 178 » et la mention « 15 f. » - Au f. 1 se trouve un ex-libris daté de محرم Muharram 1250h [mai 1834] et un cachet ovale (عبدالراجی نصرالله ‘abd al-rāğī Nasr-ullāh 1247h [1831]), en partie effacés. Le même cachet se retrouve à la fin. | Modalités d'entrée dans la collection : Manuscrit acquis en novembre 2016 auprès de la galerie Laure Soustiel, agissant au nom de Marc F. Seidl-Geuthner. n° 117 | https://www.idref.fr/238530566 Geuthner, Paul (1877-1949) | https://www.idref.fr/271452072 Ort-Seidl, Walburga (18??-19??) 	 http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-20220826106147841 MS.PERS.186 					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/b0p30z	 Recueil de traités sur les animaux 		 https://www.idref.fr/027413365 Fauconnerie | https://www.idref.fr/198415877 Hippiatrique 	 Les deux textes sont de la même main. La copie du n°I a été achevée, selon la date au colophon, le 9 جمادی الاول Ğumādā premier 1235h [23 février 1820] par نظرعلی افشار Nazar-‘Alī Afšār et celui-ci, qui a mis un بیت bayt de sa composition, dit que le manuscrit qu’il a utilisé était en très mauvais état. Les derniers feuillets du ms. contiennent des formules, des notes, un carré magique et des essais de plume, avec les dates de 1236h [1821] et 1300h [1882-3]. Une étiquette collée au dos indique le contenu. | I. [بازنامه] [Bāznāmeh]. Traité anonyme sur les faucons et la manière de les soigner. Il contient 131 chapitres (باب bāb). Au début, l’auteur cite diverses sources qu’il a utilisées, notamment plusieurs auteurs anciens, mais mentionne aussi les dates de 571h [1175] et 590h [1193]. La copie est acéphale.  Début : لظاى سقطور فروس بماه جمادى اول بسال پانصد و هفتاد يك بكتاب خاقان ملك ترك و از ملك هند […]. Explicit : ماده از نر درازعمرتر و زود آموخته شود تمت (…) | II. [فرس نامه] [Faras-nāmeh]. Traité d’hippiatrie, traitant en 70 chapitres (باب bāb) -selon l’introduction – (ou 72 -selon la table) - des chevaux (در شناختن اسبان dar šināhtan-i asbān) et de la manière de les soigner. Incipit : الحمدلله الذي قدر الاقدارو خلق الليل والنهار ولا ندركه الابصار و هو بدرك الابصار (…بسم). Explicit : اين رساله مخفى نماند كه از جاى كه (…) معشوش نوشته بود كه شرح ميتوان اكر سهو و خطا رفته باشد (…) 			1820	Manuscrit	 Papier européen vergé (marque DI LUCCA). Quelques feuillets sont colorés en jaune. Écriture persane نستعلیق Nastalīq ; titres rubriqués ; réclames. Encadrements constitués d’un filet rouge.. 92 feuillets. Surface écrite 80 x 145 mm. Ms. de 150 x 210 mm.. Réglure au مستره mistara ; 12 lignes à la page. Reliure d’étoffe souple à décor dont seul un plat est conservé ; bordure et de dos de cuir noir souple. Doublure de maroquin rouge. 	ark:/73193/b0p30z	MS.PERS.188	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.188 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Provenance : Issu de la collection constituée par Paul Geuthner et son épouse Walburga Seidl dans le cadre des activités de la Librairie orientaliste Paul-Geuthner, fondée en 1901. | Modalités d'entrée dans la collection : Manuscrit acquis en novembre 2016 auprès de la galerie Laure Soustiel, agissant au nom de Marc F. Seidl-Geuthner. n° 17 (varia) | https://www.idref.fr/238530566 Geuthner, Paul (1877-1949) | https://www.idref.fr/271452072 Ort-Seidl, Walburga (18??-19??) 	 http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-202208261424409581 MS.PERS.188 					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/b4f55g	 بهار دانش | Bahār-i dāniš 	 https://www.idref.fr/18817883X Kanbūh Lāhūrī, ʻInāyat Allāh (1608-1671) 		 Recueil de contes indiens composé en 1651 par le Šayh ‘Ināyat-ullāh Kanbūh de Delhi. Copie anonyme achevée (f. 327) à اکبرآباد Akbarābād le 18 صفر safar 1126H. A la p. [677], recette en persan. 
Incipit f. 1v : (…) بسم (...)فاتحه كتاب مستطاب آفرينش و پيرايهٴ صحيفه دانش و بينش  
Explicit f. 327 : ە زبانرا كوشمال و خاموش ﯩ (…) کە هست از هر چە کويم خامشى بە (...) 			1714	Manuscrit	 Papier indien vergé. Certains feuillets sont colorés (les ff. 9-16, 57-64, 113-138, 322-324, etc. en bleu ; 17-27, 65-72, etc. en rose ; 1-8, 161-168, etc. en violet). Écriture indienne نستعلیق Nasta’līq ; titres rubriqués ; réclames . Quelques marques de collation de la main du copiste dans les marges. Encadrements d’un trait bleu, à l’extérieur de la marge, et d’un trait bleu et de deux traits rouges autour du texte. Les cahiers sont des quaternions. Paginé 1-676 au crayon, le ms. comporte en outre une foliotation indienne d’origine 1-327. Réglure au مستره mistara , de 15 lignes à la pa. Surface écrite 85 x 160 mm. Ms. de 152 x 232 mm. Demi-reliure européenne de cuir brun. 	ark:/73193/b4f55g	MS.PERS.174	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.174 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Provenance : Issu de la collection constituée par Paul Geuthner et son épouse Walburga Seidl dans le cadre des activités de la Librairie orientaliste Paul-Geuthner, fondée en 1901. | Provenance : Au contreplat supérieur se trouve une étiquette collée portant une courte notice en français ; on y trouve aussi une ancienne cote « D.F.31 » et « lot 11 ». Au premier f. on lit, d’une main anglaise, « 73. Bihar Danish ». | Modalités d'entrée dans la collection : Manuscrit acquis en novembre 2016 auprès de la galerie Laure Soustiel, agissant au nom de Marc F. Seidl-Geuthner. n°86 | https://www.idref.fr/238530566 Geuthner, Paul (1877-1949) | https://www.idref.fr/271452072 Ort-Seidl, Walburga (18??-19??) 	 http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-202207111622208451 MS.PERS.174 					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/b867b0	 نصاب‌الصبیان | Niṣāb al-ṣibiyān 	 https://www.idref.fr/263488764 Abū Naṣr Farāhī (11..-1242) 		 Copie anonyme et non datée. Entre les lignes du poème figurent des commentaires en persan. 
Incipit : (…) بيت - چنين كويد ابو نصر فراهي (…) الحمد لله رب العالمين 
Explicit : ناس و انس و اناس ادميان پدر و مادر آدم و حوا . تمت (…) 			1835	Manuscrit	 Papier européen à filigrane à armoiries et couronne avec marque « …K… », « J.Green & Sons. 1833 ». Écriture indienne نستعلیق Nasta’līq ; titres rubriqués ; réclames. Réglure au مستره mistara; 5 lignes à la page. Les cahiers sont des quaternions avec marques indiennes de milieu de cahier. 80 feuillets. 170x 220 mm. Volume broché couvert de papier bleu. 	ark:/73193/b867b0	MS.PERS.167	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.167 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Provenance : Issu de la collection constituée par Paul Geuthner et son épouse Walburga Seidl dans le cadre des activités de la Librairie orientaliste Paul-Geuthner, fondée en 1901. A la fin du manuscrit une note indique qu’il a été acheté pour 10 roupies. Sur la couverture figure une notice en allemand. Une autre notice est effacée au f. 1. Un « n°57 » au crayon. | Modalités d'entrée dans la collection : Manuscrit acquis en novembre 2016 auprès de la galerie Laure Soustiel, agissant au nom de Marc F. Seidl-Geuthner. n° 67 | https://www.idref.fr/238530566 Geuthner, Paul (1877-1949) | https://www.idref.fr/271452072 Ort-Seidl, Walburga (18??-19??) 	 http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-202207081131562211 MS.PERS.167 					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bcz9h7	 انوار سهیلی | Anwār-i suhaylī 	 https://www.idref.fr/184416523 Wāʿiẓ Kāšifī, Kamāl al-dīn Ḥusayn (1436-1504) 		 Copie achevée (cf. colophon) le jeudi [sic] 8 ربیع الثانی rabī’ second 1233H [15 février 1818] par شعبانعلی بن کربلایی محمد شفیع سلیمانی Ša’bān ‘Alī b. Karbalā’ī Muhammad Šafī’ Sulaymānī, qui a ajouté un بیت فارسی bayt persan après sa signature. - Incipit f. 1v: (...) بسم... حضرت حكيم على الاطلاق حليه حكمته كه وضايق 		 شعبانعلی بن کربلایی محمد شفیع سلیمانی | Ša’bān ‘Alī b. Karbalā’ī Muhammad Šafī’ Sulaymānī 	1818	Manuscrit	 Papier européen à filigrane à écu avec couronne. Écriture persane نستعلیق Nasta’līq ; titres rubriqués; réclames. Réglure au مستره mistara ; 20 lignes à la page. Quaternions. 186 feuillets . Surface écrite 130 x 215 mm. Ms. de 215 x 295 mm. Reliure persane du XIXème siècle en cuir brun clair estampée à froid d’une mandorle centrale à bouquet et d’une bordure constituée d’un filet et d’un fer en « s » répété.. 	ark:/73193/bcz9h7	MS.PERS.169	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.169 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Provenance : Issu de la collection constituée par Paul Geuthner et son épouse Walburga Seidl dans le cadre des activités de la Librairie orientaliste Paul-Geuthner, fondée en 1901. - Au f.1 figure, au crayon, un numéro “4092”. Au contreplat un fragment d’une étiquette d’inventaire de vente porte “n°104…”. - Au f. 1 se trouve un cachet ovale au nom de العبد الراجی تقی الحسینی al-‘abd al-rāğī Taqī al-Husaynī, accompagné de cinq بیت فارسی bayt en persan; le même cachet est imprimé à côté du colophon. | Modalités d'entrée dans la collection : Manuscrit acquis en novembre2016auprès de la galerie Laure Soustiel, agissant au nom de Marc F. Seidl-Geuthner. n° 69 | https://www.idref.fr/238530566 Geuthner, Paul (1877-1949) | https://www.idref.fr/271452072 Ort-Seidl, Walburga (18??-19??) | العبد الراجی تقی الحسینی | al-‘abd al-rāğī Taqī al-Husaynī 	 http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-202207111237464781 MS.PERS.169 					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bhqcpr	 دیوان محتشم محتشم کاشانی | Dīwān-i muhtašam 	 https://www.idref.fr/181486164 Muḥtašam Kāšānī, Kamāl al-dīn ʿAlī (0905-0996) 		 Recueil des poèmes de Muhtašam Kāšānī. Copie non datée de la main d’un copiste nommé صمد Samad (cf. colophon). On trouve dans cette copie environ 375 ġazaliyāt rangés dans l’ordre alphabétique de leurs rimes. 		Samad	1750/1800	Manuscrit	 Papier néerlandais à filigrane “Pro Patria” et marques inscrites dans un cercle. Écriture persane نستعلیق Nasta’līq ; réclames. Réglure au مستره mistara ; 15 lignes à la page. Les cahiers sont des ternions. 110 feuillets. 115 x 205 mm. Reliure persane de cuir jaune souple, bordée et double de cuir noir. 	ark:/73193/bhqcpr	MS.PERS.168	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.168 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Provenance : Issu de la collection constituée par Paul Geuthner et son épouse Walburga Seidl dans le cadre des activités de la Librairie orientaliste Paul-Geuthner, fondée en 1901. | Provenance : Au verso du dernier f. figure l’ex-libris d'Amédée Querry. | Modalités d'entrée dans la collection : Manuscrit acquis en novembre 2016 auprès de la galerie Laure Soustiel, agissant au nom de Marc F. Seidl-Geuthner. n° 68 | https://www.idref.fr/238530566 Geuthner, Paul (1877-1949) | https://www.idref.fr/271452072 Ort-Seidl, Walburga (18??-19??) | https://www.idref.fr/070399921 Querry, Amédée (1825-19..) 	 http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-20220711121541641 MS.PERS.168 					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bngftw	 نفایس الفنون فی عرایس العیون | Nafā’is al-funūn fī ‘arā’is al-‘uyūn 	 https://www.idref.fr/228547857 Āmulī, Šams al-Dīn Muḥammad ibn Maḥmūd (...-1352) 	Sciences	 Encyclopédie des sciences, composée vers 739h [1339] | Copie anonyme ; la date de 1234h qui figure à la fin du ms. n’est pas de la main du copiste. Incipit f. 1v : (...) حمد و ثنا و شكر بى انتها حضرت پادشاهى را كه 
Explicit : (…) كه بیرون آمد يك سیب با او پیش نمانده ان سىبها چند بوده باشند دوىست و پنجاه و شش بوده باشد و الله اعلم 			1818/1819	Manuscrit	 Papier oriental vergé. Écriture persane نستعلیق Nasta’līq de 21 lignes à la page ; titres rubriqués ; réclames. Au f. 1v se trouve un frontispice (سرلوح sarlawh) enluminé constitué d’un rectangle surmonté d’un dôme polylobé. Aux f. 1v-2 décor floral doré. Les titres des différents chapitres (فن fann) sont placés dans des cadres dorés. A chaque page se trouvent des encadrements formés d’un filet bleu, d’un filet rouge et d’une bande dorée. Dans le manuscrit quelques figures et tableaux (جدول ğadval) sont de la main du copiste.. La plupart des cahiers sont des quinions. Le début du volume est endommagé et partiellement mutilé.. 658 feuillets. Surface écrite 105 x 195 mm. Ms. de 180 x 310 mm. La reliure, de facture orientale, a disparu, sauf le plat de queue, en cuir noir sans décor. 	ark:/73193/bngftw	MS.PERS.173	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.173 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Provenance : Issu de la collection constituée par Paul Geuthner et son épouse Walburga Seidl dans le cadre des activités de la Librairie orientaliste Paul-Geuthner, fondée en 1901. - Au recto du premier f. un grand cachet rectangulaire et une notice en persan ont été effacés. A la fin du ms. un autre cachet rectangulaire, plus petit, est également effacé | Modalités d'entrée dans la collection : Manuscrit acquis en novembre 2016 auprès de la galerie Laure Soustiel, agissant au nom de Marc F. Seidl-Geuthner. n° 83 | https://www.idref.fr/238530566 Geuthner, Paul (1877-1949) | https://www.idref.fr/271452072 Ort-Seidl, Walburga (18??-19??) 	 http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-202207111610522801 MS.PERS.173 					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bs4nsk	 ترجمه الشریفه الاحمدیه علی الکافیه | Tarğama al-šarīfa al-aḥmadiya ‘alà al-kāfiya 	 ابن محمد طاهر ابن احمد طالقانی | Ibn Muhammad Tāhir b. Ahmad Tāliqānī 	 al-Kāfiyya | https://www.idref.fr/02863165X Grammaire 	 Commentaire en persan par ابن محمد طاهر ابن احمد طالقانی Ibn Muhammad Tāhir b. Ahmad Tāliqānī (cf. f. 1v) du traité de grammaire الکافیه al-Kāfiyya de عثمان ابن عمر ابن حاحب ʿUṯmān b. ʿUmar Ibn Ḥāğib, consacré au نحو nahw. Il a composé cet ouvrage pour des disciples et notamment pour محمد مهدی حسینی Muhammad Mahdī Ḥusaynī. 
Incipit f.1v : (…) بسم الله … الحمد لله الذى على كعب العربيه … وبعد بعرض ميرساند متعرف بجهل ونادانى ابن محمد طاهر ابن احمد  
Explicit : بالف واكر در حال وقف مفتوح باشد ما قبلش قلب ميشود (…) 			17160527	Manuscrit	 Papier européen filigrané (avec chapeau ?). Écriture persane نستعلیق Nasta’līq  ; titres rubriqués ; les citations arabes sont en نسخی Nashī, réclames. On trouve dans les marges de nombreuses gloses de la main du copiste.. Nombre de feuillets, refaits, sont d’une autre main. . Le manuscrit a beaucoup souffert de l’humidité.. 237 feuillets. Réglure au مستره mistara ; 20 lignes à la page. Surface écrite 70 x 170 mm. Mss de 115 x 220. Reliure orientale de cuir rouge sans décor, dont le dos est endommagé. 	ark:/73193/bs4nsk	MS.PERS.179	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan | http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/ara arabe 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.179 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Provenance : Issu de la collection constituée par Paul Geuthner et son épouse Walburga Seidl dans le cadre des activités de la Librairie orientaliste Paul-Geuthner, fondée en 1901. | Provenance : Au f. 1v un ex-libris et un cachet ont été effacés. Une notice anonyme en français est insérée à la fin du manuscrit. | Modalités d'entrée dans la collection : Manuscrit acquis en novembre 2016 auprès de la galerie Laure Soustiel, agissant au nom de Marc F. Seidl-Geuthner. n° 105 | https://www.idref.fr/238530566 Geuthner, Paul (1877-1949) | https://www.idref.fr/271452072 Ort-Seidl, Walburga (18??-19??) 	 http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-2022072111349521 MS.PERS.179 					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bwwqxf	 دیوان | Dīwān 	 https://www.idref.fr/255304692 Aẖsīkatī, Aṯīr al-Dīn (actif au 12e siècle) | https://www.idref.fr/263649601 Tirmiḏī, Šahāb al-Dīn Adīb Ṣābir (11..-1151) | https://www.idref.fr/026880423 Ǧāmī, ʿAbd al-Raḥmān ibn Aḥmad al- (1414-1492) 		 Recueil de plusieurs دیوان Dīwān de poètes persans, apparemment incomplet. Copies anonymes et non datées. | I.- F.1v-43, Dīwān-i Adīb Sābir, Anthologie (انتخاب intihāb) de poèmes de شهاب الدین ادیب صابر Šahāb al-Dīn Adīb Sābir, dit شرف الادبا Šaraf al-Udabā, de ترمذ Tarmad, qui vécut à la cour du سلطان سنجر Sultan Sanğar (m. 1118). Ils sont précédés d’une préface en prose. Les pièces sont rangées dans l’ordre alphabétique de leurs rimes. La copie est acéphale. - Explicit : (…) الحق چه سرود زشت عروسى حقا چه...قحبه ... ناخوش ولاله تمت, 1500/1600 | II.- F. 44-71, تی . Dīwān-i Asīr Ahsīkatī, Collection de poèmes اثیر الدین ابوالفضل محمد ابن طاهر اخسیکتی d’Aṯīr al-Dīn Abū l-Fazl Muhammad b. Tāhir Ahsīkatī (m. en 577h [1181] ou en 579h [1183]) - Incipit : (…) اى عقل خنجر تو ناورد كاه جان بيرون جهان سمند مراد از پل جهان (…) بسم, 1500/1600 | III.- F., Hātimat al-hayāt, Troisième دیوان dīwān de عبدالرحمان جامی 'Abd al-Raḥmān Ğāmī (817h [1414]– 898h [1492]) dont la composition aurait été achevée en 896h [1490]. Le خاتمة الحیات Hātimat al-hayāt était précédé d’un autre texte de la même main, une copie du second دیوان جامی Dīwān de Ğāmī (واستات العقد Wāsitat al-‘iqd), dont seul subsiste le dernier feuillet, se terminant ainsi : يافت در بى روئ تو تا قدم زد دل من تمت الكتاب (…), 1700/1800 				Manuscrit	 Papier oriental vergé parallèlement à la couture (n° I et II, ff. 1-71), puis autre type de papier oriental. نستعلیق Nasta ; les pièces I et II sont de la même main. Les marges du n° III comportent des encadrements (filet violet, trait noir et bande dorée). Réglure au مستره mistara. N°I et II de 20 lignes à la page ; n°III de 19 lignes à la page sur deux colonnes avec titres rubriqués et réclames.. Les ff. 1-71 sont fortement endommagés par l’humidité. Le premier et le dernier feuillet du n° III sont refaits. Dans les marges des n° I et II des ajouts ont été faits d’une main postérieure.. Au f. 4 on peut lire un cachet rectangulaire avec le nom de […] علی ‘Alī. Plus loin de nombreux autres cachets rectangulaires ou ovales (محمد رحیم Muhammad Rahīm, 123[0]h, etc.). Dans la marge du n° III a été noté un court texte concernant le gouverneur (بگلربگ bēglerbēg) محمدخان Muhammad Hān. A la fin du n° III figure aussi un cachet ovale.. 120 x 206 mm. 159 feuillets. Reliure orientale de cuir noir à décor doré peint, constitué d’un motif central, de quatre fleurons et d’encadrements. 	ark:/73193/bwwqxf	MS.PERS.178	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.178 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Provenance : Issu de la collection constituée par Paul Geuthner et son épouse Walburga Seidl dans le cadre des activités de la Librairie orientaliste Paul-Geuthner, fondée en 1901. | Provenance : A la première garde se trouve l’ex-libris de J. Fargues, avec la date de 1882. Une étiquette collée au dos indique le contenu. | Modalités d'entrée dans la collection : Manuscrit acquis en novembre 2016 auprès de la galerie Laure Soustiel, agissant au nom de Marc F. Seidl-Geuthner. n° 104 | https://www.idref.fr/238530566 Geuthner, Paul (1877-1949) | https://www.idref.fr/271452072 Ort-Seidl, Walburga (18??-19??) | https://www.idref.fr/277730880 Fargues, John  (18..-....) 	 http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-20220718164442641 MS.PERS.178 					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/b1nsc0	 دو نسخه خطی و یک چاپی 	 https://www.idref.fr/032293941 Fuḍūlī, Muḥammad ibn Suliymān (1494-1556?) | https://www.idref.fr/082566674 Astarābādi, Mirzā Mahdi H̱ān (17..-1761 ou 1766) 	 https://www.idref.fr/027268209 Soufisme | https://www.idref.fr/027293750 Mystique -- Islam 	 Recueil de deux textes manuscrits et d’un imprimé | Le n° I a été terminé de copier (f. 29) le dimanche 24 جمادی الاول Ğumādà Ier 1245H. | I.- F. 1v- 29, رند و زاهدمحمد ابن سلیمان فضولی بغدادی Rind wa Zāhid de Muhammad b. Sulaymān Fuzūlī Baġdādī. Dialogue mystique en prose et en vers - Incipit : بسمله ای برتو سجود زاهدان وقت نماز وی رغبت رندان به تو هنگام نیاز | II.- F. 30, Début d’un traité de soufisme en vers. | III.- F.32v- 67 انشاء میرزا مهدی خان استرآبادی Inšā’, Mīrzā Mahdī H̱ān Astarābādī. Texte lithographié, au milieu des pages et dans la marge, avec la date de 1241H. (f.67) et le cachet deصنیع الملک Sanī’ al-Mulk imprimé au f. 32v. 			1801/1850	Manuscrit	 Demi-reliure de maroquin vert. Écriture persane شکسته Šikasta anonyme ; les n°I et II sont de la même main. Réglure au مسطره mistara, 15 lignes à la page. Titres rubriqués ; réclames. Double encadrement d’un filet rouge (f. 1v- 29). Le n° I est constitué de quatre quaternions. . Au f. 32 et 67v se trouvent des essais de plume. Papier européen (filigrane à écu et date de 1827 ; non filigrané à partir du f. 32). 67 feuillets. Surface écrite 100 x 205 mm, Ms. de 170 x 275. 	ark:/73193/b1nsc0	MS.PERS.135	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.135 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Modalités d'entrée dans la collection : Ce volume vient peut-être de Jean Deny. | https://www.idref.fr/034315268 Deny, Jean (1879-1963 ; turcologue) 	 http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-2021115151233691 MS.PERS.135 					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/b5dvjh	 چهار درویش | Čahār Darvīš 			 Copie anonyme, acéphale et inachevée. Ce manuscrit des Aventures des quatre derviches renferme à partir du f. 5v l’ « histoire du premier derviche », puis à partir du f. 31v l’ « histoire racontée par le second derviche », l’histoire de la mort آزادبخت d’Āzādbaht, celle du couronnement de بختیار Bahtiyār, et le récit de la récompense des quatre derviches. 
Début f. 1 (…) پرور به يمن معدلتش ولايت و كشور آبادان […] . Fin : […] و هر يك با معشوقه خود روزكارى (…) 			1750/1800	Manuscrit	 Papier européen vergé (filigranes à écu surmonté d’une couronne, à marque « TESTA », à soleil, etc.). Ecriture نستعلیق Nasta’līq persane cursive, puis à partir du milieu du ms. l’écriture change (نسخی Nashī) . Titres rubriqués ; réclames. Réglure au مستره mistara ; 15 lignes à la page. Non folioté ; deux f. de garde précèdent le f. 1.. Les cahiers sont des quaternions. 160x210 mm. 	ark:/73193/b5dvjh	MS.PERS.165	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.165 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Provenance : Issu de la collection constituée par Paul Geuthner et son épouse Walburga Seidl dans le cadre des activités de la Librairie orientaliste Paul-Geuthner, fondée en 1901. Au verso, resté blanc d’un des ff. du centre du ms. figure un cachet ovale, ‘abd Isma’īl ( ?). | Modalités d'entrée dans la collection : Manuscrit acquis en novembre 2016 auprès de la galerie Laure Soustiel, agissant au nom de Marc F. Seidl-Geuthner. n° 65 | https://www.idref.fr/238530566 Geuthner, Paul (1877-1949) | https://www.idref.fr/271452072 Ort-Seidl, Walburga (18??-19??) 	 http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-202207061218336121 MS.PERS.165 					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/b95xq1	 جامع عباسی | Ğāmi‛-i ‛Abbāsī 	 بهاءالدین محمد عاملی | ʿAmilī, Muḥammad ibn Ḥusayn Bahāʾ al-Dīn al- (1547-1621) 	 https://www.idref.fr/050614932 Fiqh 	 Copie anonyme et non datée d'un traité de droit (فقه fiqh) chiitedédié àشاه عباس اول Šāh ‛Abbās Ier . Copie acéphale [le début de la préface manque] et incomplète de la fin [lacune après le f. 229v]. On y trouve (f.3v) le chapitre (باب bāb) I, sur la pureté, divisé en cinq مقصد maqsad (f. 3v, 10v, 34, 62v, 67v), II, sur la prière, en 3 مقصد maqsad (f. 75, 99v, 131v), III, sur l’aumône (f. 166v) – en 12 فصل fasl – et IV (f. 197v), sur le jeûne ; ce denier, subdivisé en فصل fasl, est incomplet. Début f. 1. Fin f. 229v 		 شاه عباس اول | https://www.idref.fr/03575365X ʿAbbas I (1571-1629 ; shah d'Iran) 	1701-1800	Manuscrit	 Reliure persane cartonnée avec sur les plats un décor imprimé. Ecriture persane نسخی Nashī, titres rubriqués ; réclames. Réglure au مسطره mistara, 16 lignes à la page . Le copiste a noté des ajouts et corrections dans de nombreuses marges (par exemple f. 12v- 13v, 17v ou 28, 162v etc.). Papier européen (le plus souvent filigrane à couronne, marque « VO∞RO »[ ?] et raisin en losange ; autre type aux f. 34- 44, etc., avec marque « O.BER[I] » ). Le volume est constitué de quaternions à partir du f. 1 jusqu’au f. 223 ; il manquerait le cahier initial ; on constate une lacune d’un feuillet entre les f. 183 et 184 et au dernier quaternion manquent deux feuillets après le f. 229. Quelques marges (f.7 ou 160, 169, etc.) sont restaurées.. 229 feuillets. Surface écrite 100 x 160 mm. Ms. de 175 x 220. 	ark:/73193/b95xq1	MS.PERS.128	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.128 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Provenance : Un cachet de forme ovale, portant le nom de Muhammad, a été imprimé aux f. 40 et 44 	 http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-202115161347291 MS.PERS.128 					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bdz0wk	 رساله در آداب کاشی پزی | Risāla dar ādāb-i kāšī pazī 		 صادق بن ابراهیم نطنزی | Sādiq b. Ibrāhīm Natanzī | https://www.idref.fr/125141777 Cuisson (céramique) 	 Traité abrégé (مختصر muhtasar) en 4 chapitres (فصل fasl) sur la cuisson des céramiques, rédigé d’après les enseignements de صادق بن ابراهیم نطنزی Sādiq b. Ibrāhīm Natanzī, qui avait 46 années de pratique de cette science (علم ‘ilm). (titre cf. f. 2v). 
Copie achevée (cf. colophon des f. 12v-13) dans la ville de قمQum (دارالامام dār al-īmān) sur le manuscrit original (نسخه nusha) se trouvant dans la bibliothèque آقا سید جواد مجتهد d’Āqā Sayyid Ğavād Muğtahid à la demande deMr Fargues (موسیو فرگ فرانسوی Mūsyū Fārg Farānsavī) « qui connaît le persan, l’arabe et la plupart des langues étrangères (…), le Platon de notre époque », par میخایل المسیح Mīkā’īl al-Masīhī le 12 رمضان Ramazān 1293h [1er octobre 1876] (suit une ligne en arménien)
 - Incipit f. 2v [sic ] نتنزي كاشپز ابراهيم استاد بن ا صادق استاد اينحقير چون (… بسم) (…) داشت شهرتى يكنوع سنه ٤٦ مذكورفى درعلم والمسكن الاصل - Explicit f. 12v . دارد لازم مضرد هاى رنك آتش نصف هم شودآتش تاخوب (…) 		 Mīkā’īl al-Masīhī 	1876	Manuscrit	 Papier européen non filigrané. 
Écriture persane نستعلیق Nasta’līq. Réglure au مستره mistara, 9 lignes à la page. 
Le volume est paginé 1-[24]. Il est constitué d’un quaternion et d’un cahier de 5 feuillets. 13 feuillets. 165x220 mm. 
Reliure persane souple de cuir vert, avec une bordure de filets estampés à froid. 	ark:/73193/bdz0wk	MS.PERS.161	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan | http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/arm arménien 		 https://www.idref.fr/050369458 Qom (Iran) 	 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.161 Disponible également sur Internet Archive 				 Le Victoria and Albert Museum conserve également une collection d'échantillons d'émaux, qui aurait été collectée peu de temps avant 1887 à Téhéran dans l'atelier d'`Ali Muhammand Isfahani. | https://collections.vam.ac.uk/item/O438476/ceramic-pigment-ali-muhammad-isfahani/ Lien vers la notice | On the manufacture of modern kashi Earthenwares, tiles and vases by the inventor Ustad Ali Mohamed, of Teheran, and translated from the Persian Ms. by John Fargues, Edinburgh, Museum of science and art,, 1888. | https://collections.vam.ac.uk/item/O1519162/on-the-manufacture-of-modern-pamphlet/ Lien vers la notice 					 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Provient de la bibliothèque de John Fargues qui était employé du Département du télégraphe à Téhéran ; il traduisit du persan en anglais un livre de علی محمد اصفهانی ‘Alī Muhammad Isfahānī composé en 1888 à la demande de Murdoch-Smith. | https://www.idref.fr/277730880 Fargues, John  (18..-....) | Provenance : Issu de la collection constituée par Paul Geuthner et son épouse Walburga Seidl dans le cadre des activités de la Librairie orientaliste Paul-Geuthner, fondée en 1901. | https://www.idref.fr/238530566 Geuthner, Paul (1877-1949) | https://www.idref.fr/271452072 Ort-Seidl, Walburga (18??-19??) | Modalités d'entrée dans la collection : Manuscrit acquis en novembre 2016 auprès de la galerie Laure Soustiel, agissant au nom de Marc F. Seidl-Geuthner. n° 59 	 http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-202207011255249261 MS.PERS.161 					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bjm6v8	 مفتاح القرآن وهو المجلد الثانی من مسامرة قرطاجنة | Miftāḥ al-Qur’ān, wa huwa al-ǧild al-ṯānī min Musāmirat Qartāǧnat 	 https://www.idref.fr/030427304 Bourgade, François (1806-1866) 		 Traduction persane anonyme de La clef du Coran faisant suite aux Soirées de Carthage, ouvrage publié à Paris en 1852 chez J. Lecoffre, par l’abbé François Bourgade (1806- 1866), aumônier de la chapelle Saint-Louis de Carthage (voir aussi MS.PERS.82). Il s’agit d’une traduction du texte des dialogues entre le prêtre catholique (راهب rāhib), un prince (میرزا mīrzā) et un cadi. Le feuillet portant la traduction de la 2ème moitié de la p. 81 semble manquer (cf. réclame p. 90). Incipit f. 1. Fin f. 185. Copie anonyme et non datée de la même main que MS.PERS.82, sans doute d’une main européenne 			18570202	Manuscrit	 Papier européen non vergé. Ecriture نسخی Nashī. Le texte est copié dans le sens européen et tous les versos des feuillets sont blancs. Les ratures et les corrections, parfois mises au crayon rouge, sont de la main du copiste.. Titres rubriqués ; réclames. Réglure à la mine de plomb, 16 lignes à la page. 185 feuillets. Surface écrite 130 x 170 mm. Ms. de 160 x 205 mm. Non relié. 	ark:/73193/bjm6v8	MS.PERS.137	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.137 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Provenance : Ce ms. provient de la vente Soliman. | Modalités d'entrée dans la collection : Acquis le 6 novembre 1885 auprès du libraire Dorbon. Il faisait partie des « fragments » | https://www.idref.fr/123277698 Ḥarāʾirī, Sulaymān ibn ʿAlī al- (1824-1877) 	 http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-202204151149166841 MS.PERS.137 					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bpc914	 روضة الصفه في سیرة الانبیاء والملوک والخلفاء | Rawḍat al-s̥afā fī sīrat al-anbiyā wa l-mulūk wa l-ẖulafā 	 https://www.idref.fr/080485510 Mīr H̲ānd, Muḥammad ibn H̲āwandšāh (1433-1498) 	 https://www.idref.fr/02726680X Iran -- Histoire 	 Histoire générale de l’Iran, second volume (جلد دوم ğild-i duwwum). 
Incipit f. 1v : (…) عنوان صحيفهٔ مرادات وفهرست مجموعهٔ سعادات مبنى از حكايات 
Explicit : و ختم بعون الله تعالى (…) اميد كه مقبول طبع خردمندان روشن ضمير صافى كردد و اشتباهي كه باشد (…) 			 1600/1699 | 1802 	Manuscrit	 Papier oriental vergé brunâtre, dont les vergeures, larges, sont tantôt perpendiculaires tantôt parallèles à la couture. Écriture persane نستعلیق Nasta’līq ; titres rubriqués ; réclames. Comme les ff. 1 et 2, le f. final est une réfection ultérieure, comme l’indique une note datée de شوال Šawwāl 1216h [février 1802], et à l’intérieur du ms. d’autres feuillets ont été également refaits. Au f. 1v figure un سرلوح sarlawh de frontispice enluminé très endommagé (dôme surmontant un rectangle). Du f. 1v à la fin du volume se trouvent des encadrements de filets bleu et rouge, d’un trait noir, de filets vert et bleu et d’un autre trait noir. Quelques ajouts ont été faits dans les marges par le copiste lorsqu’il a collationné le volume. 393 feuillets. Selon une note du f. de garde, ce ms. comptait 394 feuillets. Surface écrite 105 x 210 mm. Ms. de 180 x 285 mm. Réglure au مستره mistara ; 25 lignes à la page. Les cahiers, des quaternions, sont souvent altérés par suite de leur remontage et de leur réenmargement. Reliure persane de cuir noir sans décor ; le dos est cassé. 	ark:/73193/bpc914	MS.PERS.185	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 		 https://www.idref.fr/027234576 Iran 	 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.185 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Provenance : Issu de la collection constituée par Paul Geuthner et son épouse Walburga Seidl dans le cadre des activités de la Librairie orientaliste Paul-Geuthner, fondée en 1901. | Provenance : Au f. de garde l’ex-libris daté de 1237h [1822] de […] اصفهانی Isfahānī a été effacé. | Modalités d'entrée dans la collection : Manuscrit acquis en novembre2016 auprès de la galerie Laure Soustiel, agissant au nom de Marc F. Seidl-Geuthner. n° 116 | https://www.idref.fr/238530566 Geuthner, Paul (1877-1949) | https://www.idref.fr/271452072 Ort-Seidl, Walburga (18??-19??) 	 http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-20220826941457561 MS.PERS.185 					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bt4c58	 دیوان خاقان | Dīwān-i Hāqān 	 فتحعلی شاه قاجار | https://www.idref.fr/116352604 Fatḥ ʿAlī Shāh Qājār (17..?-1834 ; roi d'Iran) 		 Recueil des œuvres poétiques de فتحعلی شاه قاجار Fath-‛Alī Šāh Qāğār, dit خاقان H̱āqān (mort en 1250H./1834). Il s’agit d’une édition de ses poèmes réalisée par عبدالوهاب موسوی معتمدالدوله اصفهانی نشاط ‛Abd al-Wahhāb Mūsawī Mu‛tamid al-Dawla Isfahānī Našāt(cf. ms. Suppl. persan 689 de la BnF) et ce dernier est l’auteur des دیباچه dībāčah en prose précédant, aux f. 2v- 8, les قصاید qasā’id et, aux f. 16v- 18, les غزلیات gazaliyyāt, ainsi que de la conclusion (خاتمه hātima) en prose des f. 96- 98.
Incipit du دیباچه نشاط dībāča de Našāt, ou رشحات نشاط Rašahāt-i Našāt, f 2v. Toutes les pièces sont de la même main, celle deعلی اصغر بن مرحوم حاجی میرزا محمد همدانی ‘Ali Asgar b. marhūm (« feu ») Hağğī Mirza Muh. Hamadani (f. 8, 16 et 96), mais aucune n’est datée ; elles sont peut être (cf. f. 16) copiées sur l’ordre du shah. | f. 2v- 8 قصاید qasā’id | f. 16v- 18 غزلیات gazaliyyāt | f. 96- 98 خاتمه hātima. Conclusion en prose | f. 8v- 16, 18v-95 دیوان dīwān : f. 8v- 16Sept قصاید qasā’id ; f. 18v- 75غزلیات Gazaliyyāt. Provenance : Rangés dans l’ordre alphabétique de leurs rimes ; f. 75v- 78ترکیب بند Tarkīb-band ; f. 78- 83v مقطعات فردیات Muqatta‛āt et fardiyyāt ; f. 83v- 85v رباعیات Rubā‛iyyāt ; f. 85v- 88v Un autre poème ; f. 88v- 95v Différents مثنوی masnawī.  Provenance : Dont un ساقی نامه Sāqī-nāma (f. 90v- 93v) 		 عبدالوهاب موسوی معتمدالدوله اصفهانی نشاط | https://www.idref.fr/194333590 Našāṭ Isfahānī, ʿAbd al-Wahhāb (1762-1828) | علی اصغر بن مرحوم  حاجی میرزا محمد همدانی | ‘Ali Asgar b. marhūm (« feu ») Hağğī Mirza Muh. Hamadani 	1810	Manuscrit	 Ecriture persane نستعلیق Nasta’liq tendant vers le شکسته Šikasta. 12 lignes à la page, copiées sur deux colonnes, parfois obliquement, réclames. Réglure au mistara. Encadrements (f. 2v- 96) d’une bande dorée dans la marge, d’un filet bleu, d’un trait noir et d’une bande dorée. On trouve des سرلوح sarlawh de frontispice enluminés [style قاجار qāğār] aux f. 2v, 8v, 16v et 18v (rectangle avec cartouche vide et grand dôme supérieur avec cadre). Papier européen au filigrane malaisément discernable . Les cahiers sont difficiles à discerner. Au f. 18 des notes sont effacées (tableau avec des comptes ?). Titre et essais de plume au f.2. Au f. 96v autres essais de plume et date du dimanche 17 رجب rağab 1225H.(18 août 1810). 96 feuillets. Surface écrite 103 x 180 mm environ. Ms. de 170 x 260. Reliure persane sans rabat, dont le dos est restauré, en plein cuir noir, estampée à froid – sur des pièces de cuir brun qui a été ensuite doré – d’une plaque centrale en mandorle polylobée (décor de bouquet et nuages) et de fleurons. Doublures de maroquin brun. 	ark:/73193/bt4c58	MS.PERS.117	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.117 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Provenance : Au f. 1v inscription « P. Anastase » (père Anastase Marie de Sainte-Elie ?) et note concernant Bagdad en 1289-1290H (1873-1874). Au f. il est écrit « Khakani à 4 miniature ». Deux feuillets de notice anonyme en persan sont insérés en tête. Une étiquette « 787 » sur le dos. | https://www.idref.fr/086072099 Saint-Elie, Anastase-Marie de (1866-1947 ; Père) 	 http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-20199612908641 MS.PERS.117 					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bxwfbh	 Recueil de deux textes religieux 	 Asad-ullāh al-Mūsawī 	 https://www.idref.fr/027431150 Pèlerinages musulmans | Islam -- Coutumes et pratiques religieuses 	 Les deux textes sont copiés de la même main. | f. 1V -44., کتاب مناسک Kitāb-i Manāsik. (f. 1v). Bref traité sur le pèlerinage par اسدالله الموسوی Asad-ullāh al-Mūsawī (f. 1v) – dont la généalogie, qui le fait descendre ابوطالب d’Abū Tālib, est inscrite en marge du f. 1v-. Datation de la copie au f. 44. Collationné (بلغه المقابله balaġa al-muqābila) par le copiste, dont le nom n’apparaît pas. 1867 | f. 44v- 45v, [ماه محرم] [Māh-i Muharram]. Bref texte sur les interdits du mois sacré de محرم muharram. Copie datée au f. 45v pour un (disciple ?) nommé ابراهیم Ibrāhīm. 1868 			1867/1868	Manuscrit	 Reliure persane de cuir souple vert avec décor de filets estampés à froid. Écriture persane نسخی Nasẖī . Titres rubriqués ; pas de réclames. Encadrements (f. 1v- 46v) constitués d’un trait doré en marge, d’un filet bleu, d’un filet doré et d’un filet rouge ; des traits dorés délimitent les lignes. On trouve un سرلوح sarlawh de frontispice enluminé au f. 1v (rectangle portant le titre dans un cartouche doré ; dôme bleu et or supérieur à décor floral ; cadre de bande rouge à croix blanches). Réglure au مسطره mistara, 8 lignes à la page. Papier non filigrané, ivoire, vergé parallèlement à la couture. 46 feuillets. Le volume est constitué de cinq quaternions puis d’un ternion (f. 45 sq.). Le f. 46 -6v est resté blanc.. Quelques corrections figurent dans les marges. 46 feuillets. Surface écrite 50 x 100 mm. Ms. de 100 x 166. 	ark:/73193/bxwfbh	MS.PERS.121	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.121 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 		 http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-202012161312346481 MS.PERS.121 					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/b6djz7	 یوسف و زلیخا | Yūsuf wa Zulayẖā 	 عبدالرحمان جامی | https://www.idref.fr/026880423 Ǧāmī, ʿAbd al-Raḥmān ibn Aḥmad al- (1414-1492) 		 Ca. première moitié du XVIe siècle. Copie persane anonyme et non datée. 
Exemplaire dont il manque les premiers vers (un سرلوح sarlawh a été ajouté au XIXe siècle et collé au f. 1v pour faire passer le manuscrit pour complet). Incomplet de la fin (lacune après le f. 54v). Début f. 1v. Fin f. 54v. 			1501/1550	Manuscrit	 Reliure persane de la fin du XIXe s. à plaque centrale en mandorle polylobée (bouquet) et fleurons estampés à froid puis dorés, sur des plats à décor de laque peinte (motif de vagues formant un gril) avec un cadre rouge orné de cartouches cuivre et entourant un rectangle central doré. Doublures de papier rouge avec motifs de mandorle et de fleurons peints (vagues or et noir) collés.. Écriture نستعلیق Nasta’liq . Le f. 1 est constitué de deux feuillets collés. Le volume, remonté, comporte sans doute deux quinions d’origine (f. 22- 41). Réglure au مسطره mistara, 14 lignes à la page calligraphiées sur deux colonnes. Titres dorés (rouge au f. 12v) ; réclames . Le centre des f. 1v à 54v est sablé d’or. Encadrements (f. 1v- 54v) constitués d’un filet bleu, d’un trait noir, d’une bande dorée, d’un trait noir et d’une bande dorée plus fine délimitant les colonnes du texte. Le سرلوح sarlawh de frontispice collé au f. 1v comporte un rectangle bleu avec une mandorle dorée et est surmonté de trois dômes.. Annotations en très petit nombre dans les marges.. Cachet rectangulaire au f. 2. (توکل tavakkul…). Papier oriental ivoire vergé (20 vergeures occupent 37 mm), perpendiculairement à la couture. 55 feuillets dont le dernier est blanc. Surface écrite 55 x 105 mm. Ms. de 110x 175. 	ark:/73193/b6djz7	MS.PERS.119	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 	 Documents en relation : Comparer à BnF Persan 356 		 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.119 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Provenance : Au f. 1, très effacée par l’humidité, marque de don en 1310H.š. (1931) par علی اکبر دهخدا ‘Ali Akbar Dehẖudā au professeur Massé. | Modalités d'entrée dans la collection : Fonds Henri Massé ; don de sa fille à la bibliothèque en 2003. | https://www.idref.fr/027015181 Massé, Henri (1886-1969) | ‘Ali Akbar Dehẖudā 	 http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-202012111512486891 MS.PERS.119 					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/b2ngsq	 کلیات سنائی | Kulliyyāt-i Sanā’ī. Recueil des œuvres de poésie 	 https://www.idref.fr/076021920 Sanāʾī Ġaznawī, Abū al-Maǧd Maǧdūd ibn Ādam (1079-1141) 		 Toutes les pièces sont de la même main, mais le nom du copiste n’apparaît pas. Le n° I a été fini de copier (f. 96) au milieu de رجب Rağab 1007H.(février 1599) et le n° IV l’a été (f. 246v) le 26 صفر Safar 1015H.(3 juillet 1606) | I.- F. 1v- 96, دیوان حکیم سنائی Dīwān-i hakīm Sanā’ī. Provenance : Renferme des قصائد qasā’id, des غزلیات ġazaliyyāt, مرثیات marsiyyāt, ترجیع tarğī‛,مقطعات muqatta’āt et (f. 92v- 96) quelques رباعیات rubā’iyyāt. Incipit. Explicit. | II.- F. 96v- 100, دیباجه حدیقة الحقیقة Dībāğa-i hadīqat al-haqīqat. Provenance : Préface en prose au poème de سنائی Sanā’ī. Incipit. Explicit. | III.-F. 100v- 231v, حدیقة الحقیقة و شریعة الطریقة Hadīqat al-haqīqat wa šari’at al-tarīqat. Provenance : Poème مثنوی masnawī commencé en 524H.(1130) et achevé en 525H.(1131) (comparer au ms. BnF Suppl. persan 703, etc.). Un court passage en prose introduit un panégyrique au f. 204v. Incipit. Explicit. | IV.- F. 231v- 237v,  کارنامه بلخ Kār-nāma-i Balh. Daté au f. 246v., 16060703. Provenance : Poème مثنوی سنائی masnawī de Sanā’ī, composé à l’époque سلطان مسعود ابن ابراهیم du sultan Mas’ūd b. Ibrāhīm, avant 507H.(1113). | V.- F. 237v – 246v, سیر العباد المعاد Sayr al-‛ibād ilà l-ma‛ād. Provenance : Poème مثنوی سنائی masnawī de Sanā’ī, sur la morale. Incipit. Explicit. 			1599	Manuscrit	 Reliure persane sans rabat en plein maroquin brun, estampée à froid d’une plaque centrale en mandorle polylobée (bouquet en « S ») et de fleurons, dont le dos et les bords sont restaurés. Doublures de maroquin rouge. Ecriture persane نستعلیق Nasta’līq. Le volume est formé de trois feuillets (f. 1- 3), puis de quaternions (f. 4- 45), d’un quaternion dont il manque les deux premiers feuillets (f. 51- 56) et d’autres quaternions (57- 246), au dernier desquels manquent deux f. finaux. Le f. 1 est constitué de deux feuillets collés. On constate l’existence de lacunes entre les f. 45 et 46, 49 et 50 et 240 et 241.. Réglure au مسطره mistara, 20 lignes à la page copiées sur deux colonnes au centre des pages et de 46 lignes copiées obliquement dans la colonne marginale . Du f. 1v à 246v on trouve des encadrements constitués de deux filets rouges à l’extérieur tandis qu’un filet rouge délimite les colonnes de texte. Les titres rubriqués sont omis (sauf f. 1v, 46- 58v et 246v) ; réclames. A chaque page le texte qui commence au centre se poursuit dans la marge. En de nombreux endroits on trouve des corrections marginales de la main du copiste ; aux f. 48 et 80v il a ajouté des poèmes dans la marge. 247 feuillets. Papier oriental ivoire vergé (20 vergeures occupent 35 mm), perpendiculairement à la couture. Surface écrite 90 x 155 mm. Ms. de 130 x 183. 	ark:/73193/b2ngsq	MS.PERS.126	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.126 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Provenance : Au f. 246v une note de 1049H.(1639) indique que le ms. est passé dans les mains de هدایت حسین ابن نورالله Hidāyyat-Husayn b. Nūr-ullah, puis d’un autre personnage ; leurs cachets sont effacés. Au f. 1 une autre note datée de 1252H.(1836) indique qu’à Téhéran (دارالخلافه dār al-hilāfa) il a été (reçu ?) par حکیم الله میر[زا] محمد [قمی] Hakīm-ullāhī Mīr[zā] Muh. [Qummī ?]. Aux f. 3, 50, 96, 157, 205v, 211v et 246v est imprimé le cachet rectangulaire de حبیب الله ابن محمد مهدی حسین Habīb-ullāh b. Muh. Mahdī Husaynī. Aux f. 1v le cachet ovale de عبدالراجی (اردشیر) ‘abd al-rāğī (Ardašīr ?). Selon la note du f. 96, ce ms. a été donné par فضل الله حکیم الله Fazl-ullāh Hakīm-ullāhī au professeur Henri Massé en février 1932 (1310H.š) ; la même note au f. 247v est accompagnée d’un cachet carré à devise حکیم الله Hakīm-ullāhī, imprimé en violet. | Modalités d'entrée dans la collection : Fonds Henri Massé ; don effectué par sa fille à la bibliothèque en 2003 | https://www.idref.fr/027015181 Massé, Henri (1886-1969) 	 http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-202012171212477521 MS.PERS.126 					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bb5n43	 فاتحه الشباب دیوان اول | Fātiha al-Šabāb ou Dīwān-i Awwal 	 عبدالرحمان جامی | https://www.idref.fr/026880423 Ǧāmī, ʿAbd al-Raḥmān ibn Aḥmad al- (1414-1492) 		 Copie anonyme et non datée ; toutefois une note marginale (f. 44) indique que « le copiste de ce poème est حسن Hasan (فروشی Furūšī ?). Au f. 2 le titre est accompagné de la date de début جمادی الاول Ğumādà Ier 1272H.(janvier 1856). 
Premier دیوان dīwān du poète, comprenant des قصاید qasā’id, puis des غزلیات ġazaliyyāt et des رباعیات rubā’iyyāt. La copie est lacunaire de quelques feuillets, au début avant le f. 4 et à la fin après le f. 220v. Début f.4. Fin f. 220v. | f. 4- 39,  قصاید qasā’id et pièces préliminaires | f. 39- 214, غزلیات ġazaliyyāt. 
Rangés dans l’ordre alphabétique de leurs rimes | f. 214v- 220v, رباعیات rubā’iyyāt 			1801/1856	Manuscrit	 Reliure persane de cuir brun, sans rabat, estampée à froid d’une plaque centrale polylobée (décor de bouquet) et d’une bordure de filets et de fers en « s » répétés. Doublures de papier bleu.. Écriture persane نستعلیق Nasta’liq. 15 lignes à la page, copiées sur deux colonnes ; réclames.. Le volume est formé de quaternions du f. 4 à 201, puis d’un cahier irrégulier et d’un quaternion (f. 212-219), suivi d’un f. isolé (f.220) et des gardes (221-2). Les f. 2v-3 sont restés blancs.. Papier européen filigrané (différents types de filigranes : armoiries avec croix aux f. 6, 12- 13, 195, etc. ; avec balance aux f. 135, 150-1, 153, etc. ; marques « Bellando » f. 21, etc., « Carlo Franc° Quartino » f. 49 ; « Colle » f. 93, « Giac° Giusti » f. 143-4 ou 158, « G.B.E. F.P. » f. 189, « G.G. » f. 120, « G.B. », etc.). Les f. 1 et 221-2 sont d’un autre papier européen coloré en bleu. . Un غزل ġazal est ajouté en marge du f. 166, d’autres dans celles des f. 196v-9. D’une main plus récente, de nombreux رباعیات rubā’iyyāt en marge des f. 214v-8, 219-9v et 220v. . 222 feuillets. Surface écrite 75 x 160 mm. Ms. de 125 x 210. 	ark:/73193/bb5n43	MS.PERS.122	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.122 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Provenance : Aux f. 2 et 3v un cachet ovale porte علی محمد ‘Alī Muhammad. Au f. 222 un autre cachet est gratté et une note à demi effacée porte la date de نوروز Nawrūz 1273H.(1856). Au f. 4 une note mise à Téhéran porte le nom de میرزا احمد خوانساری Mīrzā Ahmad H̱wānsārī et une date (1332H./1913), une autre date (1333H./1914) et un numéro (596) figurent au même f. 4. 	 http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-202012161412272621 MS.PERS.122 					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bftv3h	 گوهر مراد | Gawhar-I Murād, Traité de théologie chiite 	 عبدالرزاق ابن علی ابن حسین لاهیجی | https://www.idref.fr/180279556 Fayyāḍ Lāhīǧī, ʿAbd al-Razzāq ibn ʿAlī ibn Ḥusayn (...-1661) 	 https://www.idref.fr/225382598 Théologie islamique | https://www.idref.fr/027266389 Chiisme 	 1681 (3 août) et début du XVIIIe siècle ( ?). Copie achevée (f. 234) le 18 رجب rağab 1092H. (3 août 1681) parمحمد امین التفریشی ابن محمد عسکری Muhammad Amīn al-Tafrišī b. Muh. ‘Askarī ; les f. 2, 20- 27 et 60- 65 sont d’une autre main (et ont été refaits ultérieurement pour compléter les lacunes du ms.].
De nombreuses marques de collation sont dues au copiste, à celui qui a complété les ms. et d’autres sont peut-être d’une autre main encore. Au f. 2 figure un بیت bayt tandis que des cachets et marques sont grattés. On trouve des essais de plume aux f. 234v et 235v ; au f. 234v ces vers sont signés par ابوالقاسم الحسینی Abū l-Qāsim al-Husaynī.
Une notice en français est insérée en tête, de la main de Massé, semble-t-il. 
Incipit f. 3v.  
Explicit f. 234. 		 محمد امین التفریشی ابن محمد عسکری | Muhammad Amīn al-Tafrišī b. Muh. ‘Askarī 	1681	Manuscrit	 Reliure persane قاجار Qāğār sans rabat dont les plats ont un motif de laque peinte (mandorle polylobée centrale figurant un bouquet ; fleurons et bordure de bandes dont l’une est à guirlande florale) sur fond cuivré pailleté ; doublures à volutes florales dorées peintes sur un fond rouge.. Écritures persanes نستعلیق Nasta’liq. Réglure au مسطره mistara; 20 lignes à la page . Titres rubriqués ; réclames. Un سرلوح sarlawh de frontispice enluminé orne le f. 3v [contemporain de la réfection du ms.] (rectangle avec bandes rouge, dorée à tresse et bleue ; motif central de dômes imbriqués ; rectangle inférieur renfermant la بسم الله basmalah). On trouve des encadrements aux f. 3v- 4 (bande dorée, filet bleu, trait noir, bande dorée, filets vert rouge et or) et 210 (filet rouge, bande dorée) seulement ; un décor de guirlande florale dessinée à la plume aux f. 3v- 4. Des figures accompagnent le texte au f. 36v, tandis qu’aux f. 31-1v, 33v et 37v d’autres ont été omises. Papier oriental ivoire vergé ( 20 vergeures occupent 29 mm), perpendiculairement à la couture, aux f. 4- 19, 28, 59 et 66-74; ailleurs différents papiers européens (notamment différents types de filigranes à armoiries, à léopard, etc.). Le volume est constitué de quaternions (à partir du f. 1). La réparation de la marge du f. 107 a fait disparaître une partie du texte. 235 feuillets. Surface écrite 95 x 190 mm. Ms. de 170 x 240. 	ark:/73193/bftv3h	MS.PERS.120	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.120 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Provenance : Donné (cf. f. 1) au professeur Henri Massé par علی اکبر دهخدا  ‘Ali Akbar Dehkhoda à Téhéran en 1302H.š (1923), en souvenir de leur amitié. | Modalités d'entrée dans la collection : Fonds Henri Massé ; don de sa fille à la bibliothèque en 2003. | علی اکبر دهخدا | ‘Ali Akbar Dehkhoda | https://www.idref.fr/027015181 Massé, Henri (1886-1969) 	 http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-202012151612336421 MS.PERS.120 					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bkkx81	 Traité religieux chiite 	 https://www.idref.fr/074195328 Maǧlisī, Muḥammad Bāqir ibn Muḥammad Taqī (1627?1699) 	 https://www.idref.fr/050405322 Littérature chiite | https://www.idref.fr/027806081 Hadith 	 Copie anonyme et non datée. Copie acéphale et incomplète de la fin. Ce traité est un « abrégé » (مختصر muhtasar) citant de très nombreux حدیث hadiths à l’appui de son enseignement, mais l’auteur (peut-être s’agit-il de محمدباقر مجلسی MuhammadBāqir Mağlisī, m. 1110h [1699 ?] n’est pas nommé dans le texte. La première citation se retrouve dans les اصول کافی Usūl-i Kāfī. L’auteur cite des devanciers, tel مولانا احمد اردبیلی Mawlānā Ahmad Ardabīlī (m. 1585). Dans le chapitre (خاتمه ẖātima) où sont énumérées les vertus (فضائل fazā’il et فوائد favā’id) de divers versets et surates, puis traite des qualités des rois et sultans, etc., la prière citée à la fin telle qu’elle apparaît ici se trouve aussi dans le جامع عباسی Ğāmi’-i ‘Abbāsī de بهاء الدین عاملی Bahā al-Dīn ‘Āmilī. 

Début f. 1 : منقولست كه حضرت رسول فرمود كه شيطان روزى بنزد حضرت موسى آمد و كلاهي برنكهاى مختلف در سر داشت چون به نزديك رسيد كلاه ز سر بر داشت 

Fin : و آن چهار ركعتست بدو سلام و هر ركعتي بعد از حمد پنجاه مرتبه قل الله احد بخواند و احاديث معتبره وارد شده (…) 			1800-1899	Manuscrit	 Papier européen à filigrane à couronne surmontant trois cercles. Les cahiers sont souvent défaits et les fonds et marges restaurés. Écriture persane نستعلیق Nasta’līq ; titres rubriqués ; réclames. Réglure au مستره mistara ; 23 lignes à la page. Un lecteur orientaliste a mis, passim, quelques notes marginales au crayon.. Quelques marques de collation de la main du copiste. Encadrements de filets bleu, noir, or et rouge à toutes les pages.. 219 feuillets. Surface écrite 130 x 215 mm. Ms. de 190 x 285 mm. La reliure a disparu. 	ark:/73193/bkkx81	MS.PERS.171	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.171 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Provenance : Issu de la collection constituée par Paul Geuthner et son épouse Walburga Seidl dans le cadre des activités de la Librairie orientaliste Paul-Geuthner, fondée en 1901.  On trouve à plusieurs endroits le cachet de ابن محمد مهدی الحسینی Ibn Muhammad Mahdī al-Husaynī avec la date de [12]22h [1807] | Modalités d'entrée dans la collection : Manuscrit acquis en novembre 2016 auprès de la galerie Laure Soustiel, agissant au nom de Marc F. Seidl-Geuthner. n° 78 | https://www.idref.fr/238530566 Geuthner, Paul (1877-1949) | https://www.idref.fr/271452072 Ort-Seidl, Walburga (18??-19??) 	 http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-202207111524415511 MS.PERS.171 					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bv42k0	 بهار دانش عنایت الله کنبوه لاهوری | Bahār-i dāniš, recueil d’anecdotes indiennes 	 https://www.idref.fr/18817883X Kanbūh Lāhūrī, ʻInāyat Allāh (1608-1671) 		 Copie achevée parشیخ بشارت علی Šayh Bašārat ‘Alīle mercredi 28 جمادی الثانی Ğumādà second 1219h [4 octobre 1804] qui « correspond à l’an 1804 عیسوی ‘īsawī. 		 Šayh Bašārat ‘Alī 	1804	Manuscrit	 Papier indien dont les vergeures sont parallèles à la couture ; quelques marges ont été restaurées avec un autre papier indien. Écriture نستعلیق Nasta’l īq indienne cursive, tendant parfois vers le شکسته Šikasta. Titres rubriqués ; réclames. Foliotation indienne d’origine. Il y a dans les marges un certain nombre de marques de collation de la main du copiste. Réglure au مستره mistara, 15 lignes à la page. Plusieurs endroits sont endommagés par l’humidité et les vers. 244 feuillets. 185 x 235 mm. Demi-reliure européenne de cuir brun à dos long avec plats couverts de papier marbré à peigne. 	ark:/73193/bv42k0	MS.PERS.162	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.162 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Provenance : Issu de la collection constituée par Paul Geuthner et son épouse Walburga Seidl dans le cadre des activités de la Librairie orientaliste Paul-Geuthner, fondée en 1901. Vient sans doute d’une vente publique britannique (n° 1535, titre « Bahari Danish » et prix, 15.000). Au contreplat est collée une étiquette du libraire Stassin et Xavier, rue de la Banque. | Modalités d'entrée dans la collection : Manuscrit acquis en novembre 2016 auprès de la galerie Laure Soustiel, agissant au nom de Marc F. Seidl-Geuthner. n° 60 | https://www.idref.fr/238530566 Geuthner, Paul (1877-1949) | https://www.idref.fr/271452072 Ort-Seidl, Walburga (18??-19??) 	 http://calames.abes.fr/pub/ms/Calames-20220701134506571 MS.PERS.162 					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/b3n66s	 Vocabulaire persan-français 		 https://www.idref.fr/035803592 Glossaires et lexiques persans 	 Petit cahier où les mots écrits en caractères arabes le plus souvent, sont traduits en français. Référence est faite aux numéros de chapitres d’ouvrages, mais leurs noms n’apparaissent pas. Quelques vers persans sont transcrits et traduits. Copie anonyme et non datée, très probablement autographe de Beuscher. 

Incipit f. 2 
Explicit f. 20 		 https://www.idref.fr/190056401 Beuscher, Jean Marie (1796-18..) 	1820	Manuscrit	 20 feuillets. Papier européen (filigrane et marque), 1 cahier, Non relié. Ms. de 125 x 185 mm 	ark:/73193/b3n66s	MS.PERS.141	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan | http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/fra français 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.141 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Modalités d'entrée dans la collection : Vient de[J.-M.] Beuscher (cf. f. 20v). | https://www.idref.fr/190056401 Beuscher, Jean Marie (1796-18..) 	 http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-20220520952112601 MS.PERS.141 							 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/b7d8c9	 دیوان واقف لاهوری | Dīwān-i Wāqif Lāhūrī 	 https://www.idref.fr/278369189 Wāqif Lāhurī (17..-1776) 	 https://www.idref.fr/028557239 Poésie persane 	 Copie anonyme et non datée de recueil des poèmes (غزلیات ġazaliyāt rangés dans l’ordre alphabétique de leur rime). Le manuscrit est incomplet de la fin et les derniers غزلیات ġazaliyāt en ya manquent à cause de la lacune finale. Incipit f. 1v : (…) مباركست بنام توافتاح كلام تبارك اسمك يا ذوالجلال والاكرام | Biographie ou histoire :  نورالعین واقف لاهوری Nūr al-‘Ayn Wāqif Lāhūrī (m. 1190H/1781), actif sous le règne de تیمورشاه درّانی Timur Shah Durrani 			1775-1799	Manuscrit	 Papier oriental (Cachemire ?) vergé à très fines vergeures. Écriture indienne نستعلیق Nasta’līq ; dans chaque غزل ġazal le تخلص tahallus du poète est écrit à l’encre rouge ; réclames. Au f. 1v le سرلوح sarlawh de frontispice initial, mutilé, a disparu en grande partie. Encadrements constitués de filets bleus dans la marge, puis bleus, noirs, or, rouges et or ; à partir du f. 2 des bandes dorées délimitent en outre les colonnes de texte.. 239 feuillets. Réglure مستره au mistara ; 13 lignes à la page copiées sur deux colonnes. Quaternions ; marques indiennes de milieu de cahiers. Surface écrite 60 x 130 mm. Ms. de 120 x 190 mm. Reliure orientale [Cachemire] couverte de soie rouge, dont la couverture d’étoffe a en partie disparu, doublée de cuir noir. 	ark:/73193/b7d8c9	MS.PERS.182	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 	 Bibliographie : Une édition lithographique de ces poèmes a été réalisée en 1338h (1919-20) à Peshawar. 	 https://www.idref.fr/029206294 Cachemire, Vallée du (Inde) 	 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.182 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Modalités d'entrée dans la collection : Manuscrit acquis en novembre 2016 auprès de la galerie Laure Soustiel, agissant au nom de Marc F. Seidl-Geuthner. n° 111
Provenance : Issu de la collection constituée par Paul Geuthner et son épouse Walburga Seidl dans le cadre des activités de la Librairie orientaliste Paul-Geuthner, fondée en 1901. | Provenance : Au f. 1v figure l’ex-libris de J. Fargues daté de 1881. | https://www.idref.fr/238530566 Geuthner, Paul (1877-1949) | https://www.idref.fr/271452072 Ort-Seidl, Walburga (18??-19??) | https://www.idref.fr/277730880 Fargues, John  (18..-....) 	 http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-202207211435515261 MS.PERS.182 					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bc2g9m	 Collection de documents diplomatiques persans 		 https://www.idref.fr/028225759 France -- Service diplomatique et consulaire | Services diplomatiques et consulaires français -- Empire perse 	 Documents originaux et copies, sur diverses affaires, émanant du ministère des Affaires étrangères de l’empire d’Iran, datant de 1299-1302 [1882-1885]. 			1882/1885	Manuscrit	 25 feuillets. Plusieurs pièces portent des cachets (ministère des Affaires étrangères d’Iran, etc.). Formats divers 	ark:/73193/bc2g9m	MS.PERS.154	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.154 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Proviennent de l’ambassade de France à l’époque de René de Balloy et du chargé d’affaires qui le précéda. | https://www.idref.fr/262777878 Balloy, René de (1845-1923) | https://www.idref.fr/099288613 Iran. Ambassade (France) 	 https://calames.abes.fr/pub/#details?id=Calames-20220603122169141 MS.PERS.154 					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/b8sfqh	 شاهنامه | Šāhnāmah 	 https://www.idref.fr/073635219 Firdousi, Abū-al Qāsem (0940-1020) 	 Poésie épique persane 	 Copie indienne anonyme et non datée. Copie dépourvue de préface. 
La division de l’épopée est en quatre parties, débutant respectivement aux f. 3v, 138v (histoire de کاموس Kāmūs), 270v et 384v (règne de کسرا Kisrà). Aux f. 1v- 2v figure seulement la chronologie des rois de Perse. Inscription grattée au f. 1v. Le f. 1 est constitué de deux feuillets collés. Un cachet circulaire moghol, portant […] H̱ ān […], est recouvert ; il se retrouve au f. 496, semble-t-il
Incipit f. 1v.
Explicit f. 2v
Puis vient le poème lui-même
Incipit f. 3v
Explicit f. 137
Incipit f. 138v
Explicit f. 269
Incipit f. 270v
Explicit f. 383v
Incipit f. 384v
Explicit f. 496 			1501/1650	Manuscrit	 Papier indien vergé perpendiculairement à la couture. 496 feuillets. | Écriture نستعلیق Nasta’liq. Titres rubriqués, réclames. Des sarlawh de frontispice enluminés ornent les f. 1v, 138v, 270v et 384v [style indien moghol], tandis qu’aux f. 3v- 4 le début de l’épopée est copié au centre d’une double page enluminée. Les marges des f. 138v- 9, 270v- 1 et 384v- 5 ont un décor de volutes florales dorées. 
Le volume est constitué, à partir du f. 27, majoritairement de quaternions et des barres obliques marquent le milieu des cahiers. Les f. 3, 137v-8, 269v-70 et 384 sont restés blancs. Les marges des f. 493- 6 sont refaites. 
Réglure au mistara. 25 lignes à la page, copiées à partir du f. 3v sur 4 colonnes. Encadrements (f. 1v- 2v, 4v- 137, 138v- 269, 270v- 383v et 384v- 496) d’un filet bleu, d’un trait noir, d’une bande dorée et de bandes verte et dorées plus fines, une fine bande dorée délimitant les colonnes du texte. 
Surface écrite 120 x 205 mm. Ms. de 220 x 345. 
Reliure de demi-chagrin vert. 	ark:/73193/b8sfqh	MS.PERS.52	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 		980/1020		 https://archive.org/details/MS.PERS.52 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Modalités d'entrée dans la collection : Vient de la bibliothèque de l’Ecole royale des Langues orientales (ancien n° 740 ; persan n° 53 puis 52) | https://www.idref.fr/190606142 École royale des jeunes de langues de Paris (Paris ; 1700-1873) | Provenance : Une lettre signée de L. Dubeux (1798- 1863), du 21 juin 1848, est insérée dans le ms. | https://www.idref.fr/029633486 Dubeux, Louis (1798-1863) 	 http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-2016623136508411 MS.PERS.52 					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/b189cr	 روضه الصفا فی سیرت الانبیا والمولوک والخلفا | Rawḍat al-safā fī sīrat al-anbiyyā wa l-mulūk wa l- hulafā 	 محمد بن خاوندشاه بن محمود | Muhammad b. Hāwand-Šāh b. Mahmūd 		 Copie achevée (f. 209) par احمد بن نعمت الله الخوافی v (تجاوزالله tağāvuz-ullāh…) en 987H.(1579- 1580) 
Quelques corrections marginales sont dues au copiste (f. 6v, 8, etc.) ; essais de plume au f. 160v. 
Aux f. 17v-24v un possesseur chiite du ms. a effectué des corrections au texte. Volume contenant le tome (qism) III.  Incipit f. 1v. Explicit f. 209. 		 Ahmad b. Ni’mat-ullāh al-Hwāfī 	1579/1580	Manuscrit	 Reliure persane sans rabat en plein maroquin vert, estampée à froid, sur des pièces de maroquin rouge, d’une plaque centrale en mandorle polylobée (bouquet et oiseaux), de fleurons et d’écoinçons. Doublures de papier marbré européen.. Écriture persane نسخی Nashī de 27 lignes à la page. Titres rubriqués ; réclames. Réglure au مسطره mistara. Encadrements (f. 1v- 209) constitués d’un filet bleu, d’un filet noir et d’une bande dorée. On trouve un سرلوح sarlawh de frontispice enluminé au f. 1v (rectangle à décor d’arabesque sur fond bleu ; cartouche central doré avec invocation en coufique blanc الله الکافی Allah al-kafi ; fleurons de part et d’autre ; frise supérieure compartimentée bleue).. On trouve au f. 47v le cachet ovale , avec la date de 1077H.(1666), de عبدالرب الغفور نصیر بن منصور ‘abd al-Rabb al-Ġaffūr Nāsir b. Mansūr. Au f. 133v un autre est répété où l’on lit le nom de لطفعلی Lutf-‘Alī et la date de 119[…]H.(177[...]). Au f. 192v on retrouve celui du f. 47v.. 209 feuillets. Papier oriental ivoire vergé (20 vergeures occupent 36 mm environ), perpendiculairement à la couture. Le volume est formé de quinions aux f. 1- 128 (au cahier 1- 8 manquent deux f. initiaux) puis 137- 206 et d’un quaternion (f. 129- 136). Les f. 1 et 209 sont constitués chacun de deux feuillets collés.. Surface écrite 155 x 255 mm. Ms. de 240 x 350. 	ark:/73193/b189cr	MS.PERS.127	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 	 Comparer à BnF ms. Persan 55 		 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.127 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Provenance : Une lettre et une enveloppe insérées en tête du ms. montrent qu’il a été offert à Henri Massé par l’Université de Téhéran le 21 مرداد mordad 1316H.š.(12 août 1937).
Modalités d'entrée dans la collection : Fonds Massé ; don de sa fille à la bibliothèque en 2003. | https://www.idref.fr/027015181 Massé, Henri (1886-1969) 	http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-20201231112232671					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/brr5q9	 الفبای جدید برای تحریریه السنا اسلامیه لی عبارات از عربی و فارسی و ترکی | Alif-bā-i ğadīd barāya tahrīrāt-i alsana-i islāmiyya li ‘ibārat az ‘arabī wa fārsī wa turkī 	 میرزا فتحعلی بن محمد تقی آخوندزاده | Mīrzā Fatīh-‘Alī bin Mīrzā Muhammad-Taqī Āhūnzāda | https://www.idref.fr/034917381 Akhundov, Mirza Fath Ali (1812-1878) 	 https://www.idref.fr/027510204 Écriture arabe 	 Abécédaire ou manuel d’écriture, arabe, persan et turc ca. 1857 (cf. f. 1v). L’auteur y présente son projet de réforme de l’écriture arabe. Copie anonyme et non datée, peut-être autographe. D’après la note du f. 1, qui est de la même main que la copie, cet alphabet nouveau pour les écritures islamiques, qui avait été envoyé aux gouvernements ottoman et iranien, est à présent « offert à l’attention des autorités du gouvernement français » (ملاحظه اولیاء دولت عالیه فرانسه mulāhiza-i awliyyā-i dawlat-i ‘aliyya-i Farānsa).[Il s’agit sans doute de la copie destinée au gouvernement français]. Incipit f. 1v. Explicit f. 23v. | Provenance : Sans indication de provenance 			1857	Manuscrit	 Reliure cartonnée avec une étiquette manuscrite « « Копія съ новой мусульманской Азбуки, посланной Турецкой и Персидской Державам, нынҍ представляется на разсмотрение высокаго Французскаго Правителства [sic] » [Présentation à l'attention du haut Gouvernement français de la copie d'un nouvel Abécédaire musulman, préalablement adressé aux puissances turques et perses]. Écriture نستعلیق Nasta’līq. 15 lignes à la page ; réclames. Réglure au مسطره mistara. Papier non filigrané de fabrication russe (timbres secs dont celui de « fabriki Aristarhova 3 »). 23 feuillets. Surface écrite 155 x 265 mm. Ms. de 225 x 350. 	ark:/73193/brr5q9	MS.PERS.133	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 	 Bibliographie : Bibl. : de nombreux documents sur le projet de réforme d’Akhundov se trouvent à l’Institut des Manuscrits de l’Académie des Sciences de Baku. 		 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.133 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 		http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-20201291112453911					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bh9wmf	 فرمان | Firmāns 	 فتحعلی شاه قاجار | Fatḥ-‘Alī Šāh Qāğār | Zū l-Hiğğa | Rabī’ Ier 	Firmans	 I.فرمان ذوالحجه Firman de Zū l-Hiğğa 1212H.(mai- juin 1798).  Adressé à عباسقلی خان ‘Abbās-Qulī Hān, حاکم دزفول gouverneur (hākim) de Dizfūl. au sujet d’un différend avec les habitants. 
Le cachet du شاه shah est apposé au recto du firman ; au verso figurent cinq autres cachets rectangulaires.(فضل الله رضاقلی اسدالله شفیع محمدابراهیم Fazl-ullah, Riza-Quli, Asad-ullah, Šafī’, Muhammad Ibrāhīm). | II.فرمان ربیع الاول Firman de Rabī’ Ier 1213H.(Août- septembre 1798). Provenance : Concernant également les affaires de Dizfūl, la venue de son gouverneur à Téhéran et la mission de محراب خان Mihrāb Hān. Le cachet du شاه shah est apposé au recto du firman ; au verso figurent six autres cachets rectangulaires.(فضل الله رضاقلی اسدالله محمدعلی Fazl-ullah, Riza-Quli, Asad-ullah, Muhammad ‘Alī, etc.). | Modalités d'entrée dans la collection : Acquis chez le libraire Leroux en juin 1894 (acq. 14723) [en même temps que « acq. 14724 » « contrats persans manuscrits » de 1244h/1828-9, voir ms. 132]. 			1798	Manuscrit	 Écriture نستعلیق Nasta’līq. Encres noire et dorée. Les deux pièces sont sur un papier coloré en bleu-vert de fabrication russe (filigrane avec ours et « ЯМВСЯ » et, en outre, sur le n°II, la date de 1797).. Le cachet du شاه shah est apposé au recto du firman. 2. 260 x 430 mm. ; 295 x 415 mm. 	ark:/73193/bh9wmf	MS.PERS.129	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.129 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Provenance : Viennent très probablement (cf. l’inscription « Richard ») de Jules Richard (1815/1816- 1890/1891), lequel avait été professeur au دارالفنون تهران Dār ol-Fonūn de Téhéran. Elles portent, au crayon, une petite notice, un n° « 59 » et « 60 », barré, et toutes les deux le n° « 119 ». | https://www.idref.fr/226146537 Richard, Jules (1815-1890) 	http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-2020123131284541					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bcjtfx	 [عقد نکاه] | [‘Aqd-i nikāh] 		 https://www.idref.fr/033046298 Contrats de mariage (droit islamique) 	 Contrat de mariage, conclu le samedi 29 جمادی الثانی Ğumādà IId 1269H. (9 avril 1853)., entre غلامرضا بگ بن غلامعلی بگ تهرانی Ġulām-Rizā Bēg b. Ġulām-‘Alī Bēg Tihrānī et زهرابگم Zahrā Bēgum fille de جبار بگ تهرانی Ğabbār Bēg Tihrānī, avec un douaire se montant à trente تومان ناصرالدین شاهی tomans Nāsir al-Dīn Šāhī. | Modalités d'entrée dans la collection : Il faisait partie d’un lot de trois contrats persans [acq. 14724]. 			1853	Manuscrit	 Écriture persane نستعلیق Nasta’līq tendant vers le شکسته Šikasta et, pour l’arabe, en نسخی Nashī. Document de 11 lignes. Décor enluminé doré, bleu et rouge constitué de bandes dorées et de cartouches dont l’exécution est peu soignée.. Le cachet de غلامرضا بگ Ġulām-Rizā Bēg se trouve en dessous du contrat. En haut figurent deux autres cachets attestant du mariage et, dans la marge, neuf cachets d’autres témoins (محمدباقر Muhammad Bāqir, etc.). Papier sans filigrane visible, doublé ; le contrat est plié.. 1. 420 x 700 mm. 	ark:/73193/bcjtfx	MS.PERS.132	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.132 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Provenance : Ce document provient très probablement comme le ms. pers. 129 de Jules Richard (1816- 1891), et il porte, au crayon, « n° 121 et 122, 7 fr[ancs] »., ainsi qu’une notice «  Modèle d’un contrat de mariage persan (douaire de la femme) » | https://www.idref.fr/226146537 Richard, Jules (1815-1890) 	http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-20201231512235691					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bn2ztb	 ترجمة عربي وفارسي وهندي | Tarǧamaẗ ʿarabī wa-fārisī wa-hindī 		 Arabe (langue) -- Traduction | https://www.idref.fr/031119085 Glossaires et lexiques arabes 	 Traduction de mots arabes en persan et en hindi. Le lexique comporte les nombres, les jours de la semaine, les organes du corps humain, les animaux etc. Les mots sont disposés en six colonnes et leur traduction se trouve sur la même ligne. Pour aider à la compréhension et à la prononciation quelques mots sont "sous titrés" en caractères latins. Incipit : بسم الله ...واحد يك ايك اتنين دو دو . Explicit : بستان باغ باري عين جوء نهر . | Modalités d'entrée dans la collection : Manuscrit acquis en novembre 2016 auprès de la galerie Laure Soustiel, agissant au nom de Marc F. Seidl-Geuthner. A. 17513003620397. | Ancienne cote : Geuthner 45 
Ancienne cote : 26 
Ancienne cote : n°16 				Manuscrit	 Papier. 6 feuillets. Écriture orientale. Traces de mouillures. 13 lignes par page. à l'encre rouge. 315 x 215 mm. Reliure cartonnée à décor estampé. 	ark:/73193/bn2ztb	MS.ARA.1958	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/ara arabe | http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan | http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/hin hindi 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.ARA.1958 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/deed.fr Marque du Domaine Public 1.0 	 Provenance : Issu de la collection constituée par Paul Geuthner et son épouse Warburga Seidl dans le cadre des activités de la Librairie orientaliste Paul-Geuthner, fondée en 1901. | https://www.idref.fr/238530566 Geuthner, Paul (1877-....) 	 http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-2019311143142741 MS.ARA.1958 					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/b7sr8d	 تاریخ جهانگشای نادری | Tārīḫ-i Ğahān-gušāy-i Nādirī 	 میرزا مهدی خان استرآبادی | Mahdi H̱ān Astarābādi, Moḥammad (actif 1733-1759) | https://www.idref.fr/082566674 Astarābādi, Mirzā Mahdi H̱ān (17..-1761 ou 1766) 	 https://www.idref.fr/082571317 Nadir Shah (1688-1747 ; shah d'Iran) 	 Copie du Tārīḫ-i Nādirī, histoire de Nādir Šāh et des événements de son règne, rédigée après sa mort, en 1162H.(/1749), par Mīrzā Muhammad Mahdī Hān Kawkab b. Muhammad Nasīr Munšī Nūrī Astarābādī (cf. f. 2v) 			[1820]	Manuscrit	 Papier européen vergé de plusieurs types (filigrane à trois croissants, filigrane à armoiries, intiiales G.[I] et marque GHIGLIOTTI ; une autre marque G.B. avec fleur à 5 pétales et F.F.). 147 feuillets. Les cahiers semblent avoir été des quaternions à l’origine mais sont très souvent irréguliers. Le manuscrit comporte des lacunes et a été restauré à date ancienne. L’ordre des feuillets a été perturbé et serait à restaurer de la façon suivante : f. 2-8, 16-18, 9, 19-20, 10, 21-31, 11-15, 32-84, puis intervient une lacune suivie des ff. 88, 87, 85-86, 89-114, 135, une lacune, ff. 115-134, 136, une autre lacune et ff. 137-147.. Ecriture persane Nasta’līq tendant vers le Šikasta de 26 à 27 lignes à la page ; il semblerait qu’il y a deux mains différentes (notamment ff. 137-147). Titres rubriqués ( beaucoup, omis, ont été ajoutés ultérieurement d’une autre main) ; réclames. Au f. 2v figure un sarlawh de frontispice enluminé (à trois dômes à motif doré sur fond bleu) et ce f. 2v ainsi que les ff. comportant des peintures ont un encadrement de filets et de bande dorée. . Sans doute pour augmenter sa valeur, le manuscrit a été enrichi, peut-être au moment de sa restauration (vers la fin du XIXème siècle ?), de plusieurs peintures qui recouvrent une partie du texte. Elles ne correspondent pas toujours parfaitement à celui-ci : F.10v (Nādir sur son trône) ; F.15v (Un cavalier dont l’ennemi est à terre) ; F. 46v ( Au moment de la prise de Hamadān, une jeune femme tenant un flambeau pénètre dans une tente) ; F. 60v (Nādir reçoit dans sa tente au cours de la guerre contre Allah-yār Khān) ; F.69 (Les troupes en route vers Isfahān) ; F.87 (Un cavalier près d’un jardin au Daghestan) ; F.100 (Nādir s’entretient avec l’ambassadeur ottoman) ; F. 116 (Assemblée au Khurassan) ; F. 125 (Un chamelier précède Nādir) ; F. 135 (La caravane de Nādir en route vers l’Inde).. . Le f. 1 est un feuillet de garde de papier coloré en vert inséré en tête.. 18,5x 28 centimètres ; surface écrite 11x22 millimètres. Un oiseau est dessiné en marge du f. 2v ; une arabesque au f. 147. Des dessins et de brèves notes en persan figurent au contreplat de queue. Quelques notes brèves en persan ou en turc (cf. f. 72v) apparaissent dans les marges.. Reliure de cuir noir sans rabat avec décor estampé à froid constitué d’une mandorle polylobée au centre, à décor floral, de fleurons et d’une bordure de fers en « s » répétés. 	ark:/73193/b7sr8d	MS.PERS.157	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.157 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Provenance : Au recto du f.1 se trouvent des essais de plume et plusieurs cachets, dont plusieurs sont lisibles avec les noms de Muhammad Husayn, de Muhammad […], de Muhammad Yūsuf, de ‘Abd al-Rahīm, et de ‘Alī Pāšā - ce dernier daté de 1260h (1843-4). Au verso du f. 1 outre des comptes, une note a été mise en 1266h (/1849-50) à l’occasion de la naissance d’une fille et une autre en 1274h (/1857-8) de celle d’un fils, Mahmūd. Au f. 2 figure un prix (200). Au f. 147v a été collée la copie d’une missive d’un étudiant daté de [12]26h, de Tabriz. Au f.41 se lisent plusieurs cachets : l’un ovale répété deux fois porte le nom de ‘abd Sādiq Mūsavī ; un autre de forme carrée le même nom et la date de 1280h (/1863-4) ; un troisième le nom de Ismā’il al-Mūsavī. Au f. 147 un cachet ovale (Muhammad […]) est répété. | Modalités d'entrée dans la collection : Don effectué par Marie-Anne Merland le 29 octobre 2018 au nom de François Reyniers | https://www.idref.fr/084321873 Reyniers, François (1902-1976) | https://www.idref.fr/027024199 Merland, Marie-Anne | ‘abd Sādiq Mūsavī | Ismā’il al-Mūsavī 	http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-202034193274471					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/b08kwx	Lettre		 تهران | https://www.idref.fr/252842278 Téhéran | تبریز | https://www.idref.fr/056596308 Tabriz (Iran) | قارص | Qārs 	 Lettre sur papier bleu (de fabrication russe, filigrane à ours et « ЯМВСЯ.1809 »), avec au v° le cachet rectangulaire daté 1223H.(1808) de عیسی الحسینی ‘Īsà al-Husaynī et le nom de « monsieur Joua[nnin ?] ; il s’agit d’une réponse non datée concernant le fils de l’auteur, qui avait quittéتهرانTéhéran, rejoint le نائب السلطنه Nā’ib al-Saltana, et lorsque son père voulut le retrouver là-bas, il avait déjà quitté تبریز Tabriz et قارص Qārs ; ayant su qu’il était à bon port, il espère des nouvelles et proteste de son amitié pour la France. | (Vient de l’enveloppe cotée ms.ara.666a). A rapprocher de ms. pers. 134 et 136. [ auparavant sous cette cote 114 se trouvait un « Document en turc ottoman, daté du 21 محرم Muharram 1266H.(7 décembre 1849) Porte le cachet – ovale – de السید عبد القدیر حشمت al-Sayyid ‘Abd al-Qādir Hišmat, avec la date de 1263H.(1846) 240 x 365 mm. Papier non filigrané. » qui est à présent coté turc 198] 			1808	Manuscrit	 Papier bleu (de fabrication russe, filigrane à ours et « ЯМВСЯ.1809 »). 	ark:/73193/b08kwx	MS.PERS.114	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.114 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 		 http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-20161216171275281 MS.PERS.114 					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bp5jdv	 فرهنگ جغرافيائي ايران : استان دهم اصفهان، شهرستانهای اردستان، اصفهان، شهرضا، شهرکرد، فریدن، نائین، یزد | Farhang-i ǧuġrāfiyāʼī-i Īrān : ustān-i dahum Iṣfahān, šahristānhā-yi Ardistān, Iṣfahān, Šahriḍā, Šahrikurd, Firdan, Nāʾīn, Yazd 	 رزم آرا, حسين علي | https://www.idref.fr/230500390 Razmʹārā, Ḥusayn ʿAlī (1893-1986) 	 Iran – Gazetteers 	 Volume 10 | Vols. 1-9 compiled under the general editorship of Hossein Ali Razmar 	 تهران : دايره جغرافيائي ستاد ارتش | Tihrān : Dāyirah-ʼi Ǧuġrāfiyāʼī-yi Sitād-i Artiš 	 ايران, ارتش | Iran, Artish 	1953	Atlas	 1 vol. (224 p., avec page de planche) : ill., photo., cartes. ; 29 cm 	ark:/73193/bp5jdv	 IEIMI GV 29 (X) 	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Diffusion avec l'accord de l'éditeur 															 https://www.sudoc.fr/166004081 Lien vers le catalogue du SUDOC | https://catalogue.bulac.fr/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=944887 Lien vers le catalogue de la BULAC 					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bdnd2t	 فرهنگ جغرافيائي ايران : استان نهم، شهرستانهای بجنورد، بیرجند، تربت حیدریه، دره گز، سبزوار، فردوس، قوچان، کاشمر، گناباد، مشهد، نیشابور | Farhang-i ǧuġrāfiyāʼī-i Īrān : ustān-i nuhum, šahristānhā-yi Buǧnūrd, Turbat-i Haydariyah, Darah Gaz, Sabziwār, Firdaws, Qūčān, Kāšmar, Gunābād, Mašhad, Nayšābūr 	 رزم آرا, حسين علي | https://www.idref.fr/230500390 Razmʹārā, Ḥusayn ʿAlī (1893-1986) 	 Iran – Gazetteers 	 Volume 9 | Vols. 1-9 compiled under the general editorship of Hossein Ali Razmar 	 تهران : دايره جغرافيائي ستاد ارتش | Tihrān : Dāyirah-ʼi Ǧuġrāfiyāʼī-yi Sitād-i Artiš 	 ايران, ارتش | Iran, Artish 	1950	Atlas	 1 vol. (444 p., avec page de planche) : ill., photo., cartes. ; 29 cm 	ark:/73193/bdnd2t	 IEIMI GV 29 (IX) 	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Diffusion avec l'accord de l'éditeur 															 https://www.sudoc.fr/166003123 Lien vers le catalogue du SUDOC | https://catalogue.bulac.fr/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=944880 Lien vers le catalogue de la BULAC 							 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/b547pb	 فرهنگ جغرافيائي ايران : استان هشتم کرمان و مکران، شهرستانهای ایرانشهر، بم، بندرعباس، جیرفت، چاه بهار، رفسنجان، زابل، زاهدان، سراوان، سیرجان، کرمان | Farhang-i ǧuġrāfiyāʼī-i Īrān : ustān-i haštum Kirmān wa Makrān, Šahristānhā-yi Īrānšahr, Bam, Bandar ʿAbbas, Ǧiruft, Čāh Bahār, Rafsanǧān, Zābul, Zāhidān, Sarāwān, Sīrǧān, Kirmān 	 رزم آرا, حسين علي | https://www.idref.fr/230500390 Razmʹārā, Ḥusayn ʿAlī (1893-1986) 	 Iran – Gazetteers 	 Volume 8 | Vols. 1-9 compiled under the general editorship of Hossein Ali Razmar 	 تهران : دايره جغرافيائي ستاد ارتش | Tihrān : Dāyirah-ʼi Ǧuġrāfiyāʼī-yi Sitād-i Artiš 	 ايران, ارتش | Iran, Artish 	1953	Atlas	 1 vol. (458 p., avec page de planche) : ill., photo., cartes. ; 29 cm 	ark:/73193/b547pb	 IEIMI GV 29 (VIII) 	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Diffusion avec l'accord de l'éditeur 															 https://www.sudoc.fr/166006106 Lien vers le catalogue du SUDOC | https://catalogue.bulac.fr/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=944892 Lien vers le catalogue de la BULAC 							 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bwq09t	 فرهنگ جغرافيائي ايران : استان هفتم، شهرستانهای آباده، بوشهر، جهرم، شیراز، فسا، فیروزآباد، کازرون، لار | Farhang-i ǧuġrāfiyāʼī-i Īrān : ustān-i haftum, Šahristānhā-yi Ābādah, Bušihr, Ǧahrum, Šīrāz, Fasā, Fīrūz Ābād, Kāzirūn, Lār 	 رزم آرا, حسين علي | https://www.idref.fr/230500390 Razmʹārā, Ḥusayn ʿAlī (1893-1986) 	 Iran – Gazetteers 	 Volume 7 | Vols. 1-9 compiled under the general editorship of Hossein Ali Razmar 	 تهران : دايره جغرافيائي ستاد ارتش | Tihrān : Dāyirah-ʼi Ǧuġrāfiyāʼī-yi Sitād-i Artiš 	 ايران, ارتش | Iran, Artish 	1951	Atlas	 1 vol. (243 p., avec page de planche) : ill., photo., cartes. ; 29 cm 	ark:/73193/bwq09t	 IEIMI GV 29 (VII) 	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Diffusion avec l'accord de l'éditeur 															 https://www.sudoc.fr/166008192 Lien vers le catalogue du SUDOC | https://catalogue.bulac.fr/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=944906 Lien vers le catalogue de la BULAC 							 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bn5v04	 فرهنگ جغرافيائي ايران : استان ششم، شهرستانهای آبادان، اهواز، بروجرد، بهبهان، خرم آباد، خرمشهر، دزفول، دشت میشان، شوشتر، گلپایگان | Farhang-i ǧuġrāfiyāʼī-i Īrān : ustān-i šišum, Šahristānhā-yi Ābādān, Ahwāz, Buruǧird, Bihbahān, H̱urram Ābād, H̱urramšahr, Dizfūl, Dašt-i Mīšān, Šūštar, Gulpaygān 	 رزم آرا, حسين علي | https://www.idref.fr/230500390 Razmʹārā, Ḥusayn ʿAlī (1893-1986) 	 Iran – Gazetteers 	 Volume 6 | Vols. 1-9 compiled under the general editorship of Hossein Ali Razmar 	 تهران : دايره جغرافيائي ستاد ارتش | Tihrān : Dāyirah-ʼi Ǧuġrāfiyāʼī-yi Sitād-i Artiš 	 ايران, ارتش | Iran, Artish 	1951	Atlas	 1 vol. (374 p., avec page de planche) : ill., photo., cartes. ; 29 cm 	ark:/73193/bn5v04	 IEIMI GV 29 (VI) 	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Diffusion avec l'accord de l'éditeur 															 https://www.sudoc.fr/166007188 Lien vers le catalogue du SUDOC | https://catalogue.bulac.fr/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=944899 Lien vers le catalogue de la BULAC 							 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bcnpmc	 فرهنگ جغرافيائي ايران : استان5 کردستان، شهرستانهای ایلام، بیجار، تویسرکان، سقز، سنندج، شاه آباد، قصر شیرین، کرمانشاه، ملایر، نهاوند، همدان | Farhang-i ǧuġrāfiyāʼī-i Īrān : ustān-i 5 Kurdistān, Šahristānhā-yi Īlām, Bīǧār, Tuysarkān, Saqiz, Danandaǧ, Šāh Ābād, Qaṣr-i Šīrīn, Kirmānšāh, Malayir, Nahāwand, Hamidān 	 رزم آرا, حسين علي | https://www.idref.fr/230500390 Razmʹārā, Ḥusayn ʿAlī (1893-1986) 	 Iran – Gazetteers 	 Volume 5 | Vols. 1-9 compiled under the general editorship of Hossein Ali Razmar 	 تهران : دايره جغرافيائي ستاد ارتش | Tihrān : Dāyirah-ʼi Ǧuġrāfiyāʼī-yi Sitād-i Artiš 	 ايران, ارتش | Iran, Artish 	1952	Atlas	 1 vol. (517 p., avec page de planche) : ill., photo., cartes. ; 29 cm 	ark:/73193/bcnpmc	 IEIMI GV 29 (V) 	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Diffusion avec l'accord de l'éditeur 															 https://www.sudoc.fr/166007722 Lien vers le catalogue du SUDOC | https://catalogue.bulac.fr/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=944904 Lien vers le catalogue de la BULAC 							 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/b44jbc	 فرهنگ جغرافيائي ايران : استان 3 و 4 آذربایجان، شهرستانهای اردبیل، اهر، تبریز، خوی، خیار، رضائیه، سراب، ماکو، مراغه، مرند، مهاباد، میانه، هروآباد خلخال | Farhang-i ǧuġrāfiyāʼī-i Īrān : ustān-i 3 wa 4 Āḏarbaiyǧān, Šahristānhā-yi Ardabīl, Ahar, Tabrīz, H̱uy, H̱iyār, Riḍāʾiyah, Sarāb, Makū, Maraġah, Marand, Mahābād, Miyānah, Harw Ābād-i H̱alẖāl 	 رزم آرا, حسين علي | https://www.idref.fr/230500390 Razmʹārā, Ḥusayn ʿAlī (1893-1986) 	 Iran – Gazetteers 	 Volume 4 | Vols. 1-9 compiled under the general editorship of Hossein Ali Razmar 	 تهران : دايره جغرافيائي ستاد ارتش | Tihrān : Dāyirah-ʼi Ǧuġrāfiyāʼī-yi Sitād-i Artiš 	 ايران, ارتش | Iran, Artish 	1951	Atlas	 1 vol. (593 p., avec page de planche) : ill., photo., cartes. ; 29 cm 	ark:/73193/b44jbc	 IEIMI GV 29 (IV) 	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Diffusion avec l'accord de l'éditeur 															 https://www.sudoc.fr/166006750 Lien vers le catalogue du SUDOC | https://catalogue.bulac.fr/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=944895 Lien vers le catalogue de la BULAC 							 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/b0gbb9	 فرهنگ جغرافيائي ايران : استان دوم، شهرستانهای آمل، بابل، دامغان، ساری، سمنان، شاهی، شاهرود، شهسوار، کاشان، گرگان، گنبد قابوس، نوشهر | Farhang-i ǧuġrāfiyāʼī-i Īrān : ustān-i duwwum, šahristānhā-yi Āmul, Bābul, Dāmġān, Sārī, Simnān, Šāhī, Šāhrūd, Šahsawār, Kāšān, Gurgān, Gunbad-i Qābūs, Naw Šahr 	 رزم آرا, حسين علي | https://www.idref.fr/230500390 Razmʹārā, Ḥusayn ʿAlī (1893-1986) 	 Iran – Gazetteers 	 Volume 3 | Vols. 1-9 compiled under the general editorship of Hossein Ali Razmar 	 تهران : دايره جغرافيائي ستاد ارتش | Tihrān : Dāyirah-ʼi Ǧuġrāfiyāʼī-yi Sitād-i Artiš 	 ايران, ارتش | Iran, Artish 	1950	Atlas	 1 vol. (331 p., avec page de planche) : ill., photo., cartes. ; 29 cm 	ark:/73193/b0gbb9	 IEIMI GV 29 (III) 	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Diffusion avec l'accord de l'éditeur 															 https://www.sudoc.fr/166003549 Lien vers le catalogue du SUDOC | https://catalogue.bulac.fr/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=944884 Lien vers le catalogue de la BULAC 							 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bqz6rm	 فرهنگ جغرافيائي ايران : استان یکم، شهرستان های اراک، بندر پهاوی، رشت، زنجان، طوالش، فومنات، لاهیجان | Farhang-i ǧuġrāfiyāʼī-i Īrān : ustān-i Yikum, šahristānhā-yi Arāk, Bandar-i Pahlawī, Rašt, Zanǧān, Ṭawāliš, Fūmanāt, Lāhīǧān 	 رزم آرا, حسين علي | https://www.idref.fr/230500390 Razmʹārā, Ḥusayn ʿAlī (1893-1986) 	 Iran – Gazetteers 	 Volume 2 | Vols. 1-9 compiled under the general editorship of Hossein Ali Razmar 	 تهران : دايره جغرافيائي ستاد ارتش | Tihrān : Dāyirah-ʼi Ǧuġrāfiyāʼī-yi Sitād-i Artiš 	 ايران, ارتش | Iran, Artish 	1950	Atlas	 1 vol. (247 p., avec page de planche) : ill., photo., cartes. ; 29 cm 	ark:/73193/bqz6rm	 IEIMI GV 29 (II) 	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Diffusion avec l'accord de l'éditeur 															 https://www.sudoc.fr/165986476 Lien vers le catalogue du SUDOC | https://catalogue.bulac.fr/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=944788 Lien vers le catalogue de la BULAC 							 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bgf2cg	 فرهنگ جغرافيائي ايران : استان مرکزی، آبادیها | Farhang-i ǧuġrāfiyāʼī-i Īrān : ustān-i markazī; ābādīhā 	 رزم آرا, حسين علي | https://www.idref.fr/230500390 Razmʹārā, Ḥusayn ʿAlī (1893-1986) 	 Iran – Gazetteers 	 Volume 1 | Vols. 1-9 compiled under the general editorship of Hossein Ali Razmar 	 تهران : دايره جغرافيائي ستاد ارتش | Tihrān : Dāyirah-ʼi Ǧuġrāfiyāʼī-yi Sitād-i Artiš 	 ايران, ارتش | Iran, Artish 	1949	Atlas	 1 vol. (247 p., avec page de planche) : ill., photo., cartes. ; 29 cm 	ark:/73193/bgf2cg	 IEIMI GV 29 (I) 	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Diffusion avec l'accord de l'éditeur 															 https://www.sudoc.fr/165984945 Lien vers le catalogue du SUDOC | https://catalogue.bulac.fr/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=944781 Lien vers le catalogue de la BULAC 							 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/b1jx4s	 كتاب الخلاص | Kitāb al-H̱alāṣ 	 الحسين بن إبراهيم أبو عبد الله | https://www.idref.fr/190580348 Adīb Naṭanzī, Ḥusayn ibn Ibrāhīm (1106) 	 https://www.idref.fr/027219623 Arabe (langue) | https://www.idref.fr/029906326 Dictionnaires arabes | https://www.idref.fr/040693686 Dictionnaire multilingue | https://www.idref.fr/027487717 Lexicographie 	 Dictionnaire de mots arabes difficiles, expliqués en persan. Cet ouvrage a un deuxième titre دستور اللغة (Dustūr al-luġaẗ). Incipit : بسم الله... الحمد لله الذي ابدع العالم بقدرته وخص بني آدم بكرامته ... وبعد فهذا دستور اللغة العربية المستعملة المعتمدة الماثورة الواردة في كتاب الله تعالى وأخبار الرسول عليه الصلوة والسلام ومصنفات الأدباء . Explicit : وقد شهد الأيمة باشتماله على جميع اللغة المشهورة كالامام المشطب والامام الخجندي وغيرهم من أيمة العلم رحمهم الله ولجميع المؤمنين آمين ياقاضي الحاجات ويا أرحم الأرحمين . Bibliographie : GAL, I, n°288 ; Suppl, I, n°505. 			1489-04	Manuscrit	 Papier. 251 feuillets. L'écriture devient plus cursive à partir du 7ème cahier mais c'est toujours la même main. 15 lignes par page avec une surface d'écriture de 135 x 95 mm. Annotations marginales et quelques vers en turc. Titres principaux rubriqués ainsi que les sigles. 210 x 145. Reliure orientale. 	ark:/73193/b1jx4s	MS.ARA.70	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan | http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/ara arabe | http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/ota turc ottoman (1500-1928) 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.ARA.70 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0 Marque du Domaine Public 1.0 		 http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-2016520155168621 MS.ARA.70 					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bqrg86	 Catalogue of books in the library of the college of fort William 		 https://www.idref.fr/027685322 College of Fort William (Calcutta, Inde) 	 Catalogue sans nom d’auteur. Disposé sur 4 colonnes (cote, titre, état de la copie, qualité de l’écriture). Rédigé en persan ; rangé par matières. 
Copie anonyme. Un n° 2914 au crayon figure au contre-plat. | Modalités d'entrée dans la collection : Don d'Aristide Marre à la bibliothèque le 15 février 1887 (don n° 2479) 			1821/1836	Manuscrit	 Reliure des alentours de 1821 (cf. filigrane du papier des doublures), du type des reliures faites pour le Collège de Fort William. Ecriture نستعلیق Nasta’liq. On trouve en marge quelques marques (balaġa) de collation par le copiste. Papier indien vergé. 	ark:/73193/bqrg86	MS.PERS.130	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 	ark:/73193/bgb65n		 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.130 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Provenance : Ex-libris d’Aristide Marre (1823- 1918) | https://www.idref.fr/027011429 Marre, Aristide (1823-1918) 	 http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-2021181412851 MS.PERS.130 					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bm389s	 منتخب بوستان | Muntaẖab-i Būstān 	 https://www.idref.fr/083361448 Saʿdī Šīrāzī (1193-1292) | سعدی شیرازی (1193-1292) 	 Poésie persane -- Manuels d'enseignement | https://www.idref.fr/028557239 Poésie persane 	 Annoté en anglais. 	 Calcutta, [East India College] 		1810	 Texte imprimé 	 1 vol. (104 p.) ; 31 cm 	ark:/73193/bm389s	 BULAC RES MON Fol 556 	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan | http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/eng anglais 			 Domaine public 													 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Public Domain Mark 1.0 	 Mention manuscrite en contre-plat: "East India college N° 10" | East India Company College | https://www.idref.fr/027501884 East India Company (1599-1858) 	https://www.sudoc.fr/161590314					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bgb65n	 Catalogue of the books in the Library of the College of Fort William 		 https://www.idref.fr/027685322 College of Fort William (Calcutta, Inde) 		 Calcutta : [s.n.] 	 https://www.idref.fr/027685322 College of Fort William (Calcutta, Inde) 		 Texte imprimé 	 1 vol. (116-19 p.) ; In-4 	ark:/73193/bgb65n	 BULAC RES MON Fol 234 	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 	ark:/73193/bqrg86		 Domaine public 													 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Public Domain Mark 1.0 		https://www.sudoc.fr/095640657							 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bbk404	 The Anvari Soheily of Hussein Vaez Kashefy : pub. by Charles Stewart and Hussein Aly | Anvār-i Suhaylī 	 Husain Ali, Jaunpuri | https://www.idref.fr/032898134 Stewart, Charles (1764-1837) | https://www.idref.fr/184416523 Wāʿiẓ Kāšifī, Kamāl al-dīn Ḥusayn (1436-1504) 			 Etats-Unis, Hertford : Austin, printer 		1805	 Texte imprimé 	 1 vol. ([6] p., 238 numb. l., [2] p.) ; in-4° 	ark:/73193/bbk404	 BULAC RES MON Fol 204 	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 													 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Public Domain Mark 1.0 		https://www.sudoc.fr/108768457							 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/b31zmb	 Polyglot Múnshí, or vocabulary, exercises, pleasant stories, &c. &c. &c. in English, Persian, Hindi, Hindustani and Bengali, for the use of students both native and European 	 Debipersad Rae, Munshi 	 https://www.idref.fr/027290921 Persan (langue) | https://www.idref.fr/02728445X Bengali (langue) | https://www.idref.fr/05056577X Ourdou (langue) | https://www.idref.fr/027233723 Hindi (langue) | https://www.idref.fr/027797244 Glossaries, vocabularies, etc 		 Calcutta ; Printed at the Baptist Mission Press 		1841	 Texte imprimé 	 1 vol. (LI-135 p.) ; 21 cm 	ark:/73193/b31zmb	 BULAC RES MON 8 3304 	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/eng anglais | http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan | http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/hin hindi | http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/ben bengali | http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/urd ourdou 			 Domaine public 													 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Public Domain Mark 1.0 	 https://www.idref.fr/027685322 College of Fort William (Calcutta, Inde) 	https://www.sudoc.fr/098536354							 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bfqzrt	 Recueil de deux dictionnaires 		 https://www.idref.fr/030821754 Dictionnaires turcs | https://www.idref.fr/03478683X Dictionnaires persans | https://www.idref.fr/040693686 Dictionnaire multilingue | https://www.idref.fr/16193272X Dictionnaires bilingues 	 Il est entièrement de la même main que le MS.TURC.176. | I, Dictionnaire persan rangé dans l’ordre alphabétique des mots persans et traduit en français. | II, فرهنگ شاهدی Ferheng-i Şāhidī de شاهدی, ابرهیم دهد Ībrahīm Dede Şāhidī. Dictionnaire turc- persan avec la traduction française des mots du lexique. 		 https://www.idref.fr/085903442 Ruffin, Pierre Jean-Marie (1742-1824) 	1775/1800	Manuscrit	 Papier européen (filigrane à écu ; à couronne et raisin; à raisin). 230 x 340 mm. Reliure de veau moucheté brun estampée à froid d’un double encadrement de triple ligne de filets, avec fermeture par des lanières qui ont disparu. 	ark:/73193/bfqzrt	MS.TURC.187	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/ota turc ottoman (1500-1928) | http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan | http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/fra français 	ark:/73193/bsxmk3		 Domaine public 													 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Public Domain Mark 1.0 	 Une lettre en persan à Pierre Ruffin est insérée dans le volume (papier à filigrane « P.P.V. »). Sans doute le volume a-t-il appartenu (comme MS.TURC.176 et 182 ?) à Pierre Ruffin. | https://www.idref.fr/085903442 Ruffin, Pierre Jean-Marie (1742-1824) 	http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-2016315163391661					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bvhjg3	 گلستان | Gulistān 	 ابوعبدالله مشرف الدین بن مصلح سعدی شیرازی | Abū ‛Abd-ullāh Mušarrif al-Dīn b. Muslih Sa‛dī Šīrāzī | https://www.idref.fr/083361448 Saʿdī Šīrāzī (1193-1292) 	 https://www.idref.fr/028557239 Poésie persane 	 Copie ottomane ou persane anonyme et non datée. Le ms. a été vocalisé par un de ses lecteurs. Aux f. 99v, 114, 131v, 143, etc. des textes, avec titres rubriqués, ont été ajoutés en marge pour compléter des lacunes du ms. D’autres annotations de lecteurs ottomans se trouvent aux f. Av, 13-16, 17-7v, etc. Celles du f. 31 sont d’une main européenne.
Incipit f. Av, Explicit f. 155. | Ancien n° 259. Ancienne cote : n° 259 			1501/1600	Manuscrit	 Papier oriental ivoire vergé (20 vergeures occupent 23 mm), tantôt perpendiculairement tantôt parallèlement à la couture, soigneusement apprêté et lissé.. 155 feuillets. Un f. A précède le f. 1. Le volume est formé de quaternions.. Calligraphiée en نستعلیق Nasta’līq de 11 lignes à la page avec titres et ponctuation dorés ; réclames. Surface écrite 70 x 135 mm. Ms. de 140 x 215.. Reliure de demi-veau jaune. 	ark:/73193/bvhjg3	MS.PERS.20	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.20 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Provenance : Des ex-libris paraissent grattés au f. 1 ; seul y subsiste celui de حسن ابن مقدر Hasan b. M[uqaddir], avec un cachet circulaire dont la devise comporte le nom de حسن Hasan. | Modalités d'entrée dans la collection : La date de 1842 au f. A semble celle de l’acquisition par la bibliothèque de l’école royale des Jeunes de langues de Paris (coté alors Persan 61). | https://www.idref.fr/190606142 École Royale des Jeunes de Langues (Paris ; 1669-1873) 	http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-2016429144205821					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bs1sdv	 فرهنگ مختصر | Farhang-i Muẖtaṣar 		 https://www.idref.fr/030821754 Dictionnaires turcs | https://www.idref.fr/03478683X Dictionnaires persans | https://www.idref.fr/16193272X Dictionnaires bilingues 	 Dictionnaire persan-turc ottoman, dépourvu de préface. Il ne contient pas de citations poétiques. Divisé en chapitres (bāb), dans l’ordre alphabétique de la lettre initiale des mots persans, puis de la seconde et de la dernière. Le titre figure sur la tranche. On ne trouve ici que les sustantifs, depuis le début de l’alif jusqu''à la fin du dāl, dont le début est au f. 603. Le bā commence au f. 129v. Il pourrait s’agir d’un extrait de la troisième partie (qism) du Luġat-i Nimetullah (cf MS.TURC.N°7). Incipit f. 1v. Explicit f. 703. | Ancienne cote : 353. 			1701/1800	Manuscrit	 Papier européen (filigrane à armoiries). 718 feuillets. Ecriture ottomane Nashī. 710 feuillets, précédés de huit feuillets non foliotés destinés à recevoir dans des encadrements rouges une table qui n’a pas été mise et suivis de 7 feuillets blancs non numérotés. Les f. 1- 10 sont colorés en brun. Réclames. Réglure au mistara (qui est aussi préparée en biais dans la marge des f. 1-60). 15 lignes à la page. Surface écrite 80 x 165 mm. Encadrements d’une bande dorée au f. 1v-2. Mots et titres surlignés en rouge. Au f. 1v se trouve un petit rectangle de frontispice à décor floral. Cachet de l''École Royale des Jeunes de Langues de Constantinople au 5e folio de garde et au f. 703. . 150 x 230 mm. Reliure ottomane à recouvrement à dos et bords de maroquin rouge estampés de filets et d’une ligne de fers en « s » répétés qui ont été dorés ensuite ; centre des plats couvert de soie verte avec motif central de fleur estampé et doré ; doublures de papier jaune. 	ark:/73193/bs1sdv	MS.TURC.16	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/ota turc ottoman (1500-1928) | http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 													 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Public Domain Mark 1.0 	 Provenance : Au 5e folio de garde figure, avec la date de 1203 (1788-1789), l’ex-libris de Yağın Ali Paşa Zade Nacib Hüseyn. Au contreplat, une étiquette signée de Antoine Ducaurroy porte l’inscription « acheté par Mr Ducaurroy avec autorisation de Mr Ruffin pour l’Ecole des Jeunes de Langues de Constantinople, sur l’épargne faite dans les années 1803, 1804, 1805 et 1806 ». | https://www.idref.fr/050797778 École des enfants de langue (Istanbul ; 1669-1831) 						right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bcrjxb	 علی سیر نوائی 	 https://www.idref.fr/050623664 Alî Şîr Nevâʿî (1441-1501) 		 Au f. 110v figure la fin d’un texte en turc oriental en vers de la même main que le texte de Navā’ī. Au f. 110 quatre bayt persans et deux rubā’ī turcs. Une notice en français figure sur la garde qui suit le f. 110v. 			1601-1700	Manuscrit	 Papier européen (filigrane indiscernable) coloré en brun. 110 feuillets. Ecriture Nasta’līq. Foliotation dans le sens européen. Copie acéphale et incomplète de la fin (lacune avant le f. 109v et après le f. 1). Tous les feuillets ont été doublés, certains étaient mutilés. . Réglure au mistara. 12 lignes par page. Surface écrite de 62 x 107 mm. Encadrements (f. 1-109v et 110v) d’un trait noir et d’une bande dorée ; d’un filet rouge au f. 110r. 125 x 175 mm. Reliure européenne moderne de demi-chagrin rouge. 	ark:/73193/bcrjxb	MS.TURC.172	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/ota turc ottoman (1500-1928) | http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan | http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/chg djaghataï 	 Bibliographie : "Mīr ʿalī S̲h̲īr Nawāʾī", Encyclopédie de l''Islam, Brill Online 2015, consulté le 02-11-15 "ALİ ŞÎR NEVÂÎ ", TDV islâm Ansiklopedisi, vol. II, 1989, p. 442-453. 		 Domaine public 		1486		 https://archive.org/details/MS.TURC.172 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Public Domain Mark 1.0 	 Modalités d'entrée dans la collection : Acquis de M. Hindamian le 11 avril 1967 (acq. 83185) 	 http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-2015624196344871 MS.TURC.172 					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/br231t	 Riyāḍī, Muḥammad Riḍā 	 Ǧāmī, ʿAbd al-Raḥmān ibn Aḥmad (1414-1492) | https://www.idref.fr/18996765X Muḥammad ibn al-Sūfī al-Rūmī al-‘Abbās 	 Persan (langue) -- Grammaire | https://www.idref.fr/027290921 Persan (langue) | https://www.idref.fr/027255549 Versification | https://www.idref.fr/035803592 Glossaires et lexiques persans | https://www.idref.fr/028557239 Poésie persane | https://www.idref.fr/027268209 Soufisme 	 Table du contenu au f. 1. | I - f. 1v-54, دستور العمل Düstûrü’l-amel de محمد رضا ریاضی Riyāḍī, Muḥammad Riḍā. Traité turc de grammaire persane par Muḥammad Riḍā Riyāḍī (m. 1054/1644). | II - f. 55-60v, قواعد علم قوافی Qawā’id-i ‘ilm-i qawāfī de عبدالرحمان بن احمد نور الدین جامی Ǧāmī, ʿAbd al-Raḥmān ibn Aḥmad Nūr al-Dīn (1414-1492). Traité de prosodie en persan de Ǧāmī (m. 1492) | III - f. 61v-73, اصطلاحات الروحانیه الصوفیه Iṣṭilāḥāt al-Rūḥāniyya al-Ṣūfiyya de محمد بن الصوفی الرومی العباس Muḥammad ibn al-Sūfī al-Rūmī al-‘Abbās. Vocabulaire persan des termes employés par les soufis. | IV - f. 74v-90v, عروض‘Arūḍ de میر حسین Mīr Ḥusayn. Traité de métrique en persan.' | Ancienne cote : 428
Ancienne cote : 300 			 https://www.idref.fr/18996765X 1601-1700 	Manuscrit	 Papier européen filigrané (filigrane à marque A.S. et raisin). 92 feuillets. Ecriture ottomane Ta’līq. Toutes les pièces sont de la même main. Volume formé de quinions. Réclames. Réglure au mistara. 19 lignes à la page. Surface écrite 70 x 170 mm. Tires rubriqués. On trouve dans les marges des n° I et IV des gloses de la main du copiste avec, souvent, des références à Zakariyā ou à Vahīd Tabrīzī. 140 x 220 mm. Reliure ottomane dont seul subsiste un plat, de maroquin noir estampé à froid, sur des pièces de cuir rouge d’une plaque centrale en mandorle polylobée (bouquet et nuage) et d’écoinçons dont le champ est doré ; bordure de filets encadrant un fer en « s » répété. Doublures de papier rose sablé d’argent. 	ark:/73193/br231t	MS.TURC.1	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/ota turc ottoman (1500-1928) | http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 													 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Public Domain Mark 1.0 	 Provenance : Au f. 1, figure l'ex-libris de Ali-Mir Izzet, le cachet circulaire avec la devise de Ali : جاک ی ال محمد [Hāk-i Āl Muḥammad], et une date dont la lecture est incertaine : 1032 (1622-1623). 
Au verso du f. de garde, figure l''inscription « appartenant à l’École Royale des Jeunes de Langues de France à Constantinople » accompagnée du cachet de l'École royale des Jeunes de langue de Constantinople. Cachet de l’École royale des Jeunes de langue Constantinople. | https://www.idref.fr/050797778 École des enfants de langue (Istanbul ; 1669-1831) 	http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-20151211112422311					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bn2zrk	 Recueil composite en plusieurs langues 		 https://www.idref.fr/028949625 Poésie soufie | https://www.idref.fr/029385571 Poésie turque 	 I - f. 1-28v, قصه Ḳissā. Copie acéphale d'un mesnevī en turc oriental. La copie du n° I a été achevée (f. 28v) en 1283 (1866). | II - f. 29, Fin d’un poème turc oriental avec quelques vers au verso. | III - f. 30, Feuillet coranique en arabe. | IV - f. 31-43v, [نماز ][Namāz]. Traité en persan sur la prière. Le n° IV paraît copié en Asie centrale au XVIIe siècle. 1601/1700 | V - f. 44-58, Mesnevī. Copie acéphale et lacunaire. | VI - f. 58-61v, Mesnevī. Incomplet de la fin (lacune après le f. 61). 				Manuscrit	 Papier oriental vergé à larges vergeures horizontales (n°I-II, V-VI) et autres types de papier oriental. 61 feuillets. Les n° I-II et V-VI est en écriture Nasta’līq d’Asie centrale. Le n° III, en Nashī et le n° IV en Nasta’līq. Cahiers irréguliers et feuillets souvent déplacés. Manuscrit endommagé par l’humidité et mutilé. Réclames. Réglure au mistara. Les n° I-II et V-VI de 15 à 16 lignes à la page copiées sur 2 colonnes avec une surface écrite de 105 x 190 mm. Le n°III et IV de de 13 lignes à la page. 150 x 220 mm. Dos de cuir brun cousu formant reliure. 	ark:/73193/bn2zrk	MS.TURC.183	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/chg djaghataï | http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/ara arabe | http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 													 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Public Domain Mark 1.0 		http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-2016315143259241					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/b7wmhm	 Copie d'un dictionnaire auquel ont été ajoutés ultérieurement d'autres textes 		 https://www.idref.fr/050797808 Tercümanlar | https://www.idref.fr/040693686 Dictionnaire multilingue | https://www.idref.fr/02822678X Ambassadeurs ottomans | https://www.idref.fr/031220878 Capitulations (droit international) | https://www.idref.fr/03478683X Dictionnaires persans | https://www.idref.fr/029906326 Dictionnaires arabes | https://www.idref.fr/16193272X Dictionnaires bilingues 	 I - f. 5v-84v فرهنگ Ferheng. Dictionnaire de substantifs persans et arabes rangés dans l’ordre alphabétique de leur lettre initiale (alif f. 84v à 83, etc.), avec parfois une traduction turque.Mis en page dans le sens européen. La traduction française interlinéaire est anonyme. | II - f. 1-26, 38-66, 72-72v سفارت نامه par محمد سعید یکرمی سکز چلبی Sefāret Nāme par Muhammed Sa’īd Yirmi Sekiz Çelebi. 

Relation de son ambassade à Paris en 1132/1720 par Mehmet Efendi, c’est-à-dire Muhammed Sa’īd Yirmi Sekiz Çelebi.
Bibliographie : F. Babinger, Die Geschichtsscheiber der Osmanen und ihre Werke, Leipzig, 1927, n° 299(5), p. 326-7. | III - f. 27-37, 66v-70 عهد نامه همایون ‘Ahd Nāme-yi Hümāyūn.Texte des capitulations franco- ottomanes du 4 ربیع الاول [Rebiülevvel] 1153 (30 mai 1740).La seconde copie de leur texte (f. 66v- 70v) ne comporte que dix-huit articles. | La copie du n° I, anonyme – tant pour le persan que pour la traduction – paraît être du XVIIème siècles. Les n° II et III, d’une autre main, celle (f. 66) du drogman Gilles (?) (Cīlī) et le n° II a été « copié à la hâte à l’intention de son frère » (f. 66). | Ancienne cote : 295b
Ancienne cote : Manuscrit 57
Ancienne cote : Turc 62 				Manuscrit	 Papier européen (filigrane à fleur et contremarque). 86 feuillets. Écritures ottomanes Nashī calligraphiée, avec titres rubriqués, et française italianisante pour la traduction (n° I) ; Nashī peu soigné pour les n° II-III. Le volume est formé de cahiers irréguliers. Les f. 4v-5, 73, 74, 75, 76, 77-78v, 80-81 et 82 sont blancs. Réglure au mistara. Surface écrite variable. Au f. 84 figure un cachet. 130 x 220 mm. Demi-reliure à dos de veau brun. 	ark:/73193/b7wmhm	MS.TURC.86	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/ota turc ottoman (1500-1928) | http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan | http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/ara arabe 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.TURC.86 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Public Domain Mark 1.0 	 Entré à la bibliothèque de l’École royale des Jeunes de Langues sous la seconde Restauration. Une notice, datée d’avril 1837, a été mise par Jouannin aux f. 85v-6 (et aux f. de garde et passim). | https://www.idref.fr/190606142 École Royale des Jeunes de Langues (Paris ; 1669-1873) 	 http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-2016129101198181 MS.TURC.86 					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/br7thx	 Copies d’actes et lettres en turc et de textes en persan 		 https://www.idref.fr/244208832 Saʿdī Šīrāzī, Mušrif al-Dīn Muṣliḥ ibn ʿAbd Allāh (1193?-1292?). Gūlīstān | https://www.idref.fr/027490122 Correspondance | Correspondance turque 	 I. Divers documents turcs. Accompagnés d’une traduction française de certains mots dans la marge. Les documents recopiés portent des cotes “J”, “K”, “l”, “L”, “M”, “N”, “n”” et se rapportent au vālī de Syrie, à des Alleurs ou à Vertignac et ils sont datés de 1224 (1809-1810), 1208 (1793-1794), 1223 (1808-1809), 1217 (1802-1803).  Cachet de l'École royale des Jeunes de langue de Paris au f. 12v | II - f. 13-19, Recueil d’anecdotes en persan tirées du Gulistān (f. 13-19). | III - f. 20v-30v, Traité de morale en persan. | Non datées, toutes ces copies sont de la main de J.-M. Beuscher. Les f. 1, 12v, 19v-20 sont blancs. 		 https://www.idref.fr/190056401 Beuscher, Jean Marie (1796-18..) 	1802/1820	Manuscrit	 Volume constitué de deux cahiers non cousus ensemble qui comportent 15 à 18 lignes à la page en écriture nashī. Ms. de 165 x 222 mm. Papier européen. 30 feuillets. Non relié. 	ark:/73193/br7thx	MS.TURC.246	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/ota turc ottoman (1500-1928) | http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 													 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Public Domain Mark 1.0 	 Provenance: Fonds Beuscher | https://www.idref.fr/190056401 Beuscher, Jean Marie (1796-18..) | https://www.idref.fr/190606142 École Royale des Jeunes de Langues (Paris ; 1669-1873) 	http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-20163221732891					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bb2rts	Recueil	 فرید الدین عطار | https://www.idref.fr/026694166 ʿAṭṭār, Farīd al-Dīn (1119?-1190?) | ابرهیم دهده شاهدی | https://www.idref.fr/190787252 Şāhidī, İbrahīm Dede (1470-1550) 	 https://www.idref.fr/027861961 Persan (langue) -- Vocabulaire | https://www.idref.fr/027531481 Turc (langue) | https://www.idref.fr/040693686 Dictionnaire multilingue | https://www.idref.fr/03478683X Dictionnaires persans | https://www.idref.fr/030821754 Dictionnaires turcs | https://www.idref.fr/16193272X Dictionnaires bilingues 	 I - f. 1v-9v, کتاب تحفه شاهدی Kitāb-i Tuhfe-i Şāhidī de ابرهیم دهده شاهدی Ībrahīm Dede Şāhidī. Dictionnaire persan-turc en vers composé en 920 (1514-1515). Copie lacunaire de plusieurs feuillets, entre les f. 1 et 2, 4 et 5 et après le f. 9. 1600/1625 | II - f. 10-35, پند نامه Pand Nāmah attribué à فرید الدین عطار Farīd al-Dīn ʿAṭṭār. Copie acéphale (lacune avant le f. 10) comptant environ 800 distiques et commençant au cours du chapitre sur les vertus des « imams ». La date d'achèvement de copie figure au f. 35. 1664 | Divers éléments ajoutés : essais de plume en turc à la 2e garde et au f. 35v ; comptes aux r° et v° de la 3e garde ; notes diverses et marque de Ramazān 1111 (20 février-21 mars 1700) au f. 1 ; carré magique au f. 36v. Inscription en hébreu sur le contreplat supérieur. Au f. 1 figure le nom de Muhammed Hasan Izmirlī. Au f. 38v, on trouve des essais de plume avec « Monsieur Bernard » et divers monogrammes. | Ancienne cote : 795. Ancienne cote : Turc 171 				Manuscrit	 38 feuillets. Ecritures ottomanes Nashī. les copies anonymes des deux textes sont de mains différentes. Réclames. Réglure au mistara. Encadrements de deux filets rouges du f. 1v à 35. Titres rubriqués. 150 x 205 mm. Reliure ottomane à recouvrement,.en maroquin brun, dont le recouvrement est refait, estampée à froid sur une pièce de cuir vert, dorée ensuite, d’une plaque centrale en mandorle polylobée ; bordure de filets dorés peints. Restaurée en 2004. Boîte de conservation sur mesure. 	ark:/73193/bb2rts	MS.TURC.56	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/ota turc ottoman (1500-1928) | http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 													 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Public Domain Mark 1.0 	 Provient de la bibliothèque de l’École royale des Jeunes de langues de Paris (ancienne cote « Turc 171 »). | https://www.idref.fr/190606142 École Royale des Jeunes de Langues (Paris ; 1669-1873) 	http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-2016119141552401					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bxpprm	 Recueil de pièces diplomatiques constitué par François-Alphonse Belin 		 https://www.idref.fr/031732623 Relations extérieures -- Empire ottoman -- 1828-1878 | https://www.idref.fr/180285130 Histoire militaire -- Empire ottoman -- 1683-1829 | https://www.idref.fr/028230884 Ambassadeurs français | https://www.idref.fr/050797808 Tercümanlar | https://www.idref.fr/031220878 Capitulations (droit international) 	 Certaines pièces sont en turc, d’autres en français, en arabe ou en persan. Commence (p. 1-4) par une traduction française du traité turco-persan de juillet 1823, et de lettres de 1824-1825. Aux p. 5-24 figurent des traductions françaises de documents sur les « Affaires de Jérusalem » avant 1826, puis celle de la « Convention conclue entre la France et la sublime Porte le 25 novembre 1838 » (p. 27-35), suivie (p. 37-40) du texte turc du hatt-i şerīf, d’une traduction turque d’un récit des vexations exercées par l’émir des Druzes en date du 31 juillet 1842 (p. 43-47), de la dépêche de Muhammad ‘Alī à Ra’ūf Pāşā de 1840 (p. 52-55), d’un firman de Constantinople de 1256H. (p.57-71), d’un acte de 1869 sur le consulat général de Tripoli (p. 70). Puis viennent différentes lettres et mémoires en français ou en turc (71-92) et un « tableau comparatif des titres et formules de protocole » ottomans à l’égard des souverains français (p. 92-106). On trouve ensuite des copies de documents originaux, capitulations, fetvas etc. de différents dates (p. 107-153), puis d’un bérat de 1855 et de diverses pièces de 1855-1856 concernant l’activité des consulats (p. 153-165) et d’un bérat de décoration de l’ambassadeur français à Istanbul par le Shāh de Perse (p. 166). | Modalités d'entrée dans la collection : Acquis chez le libraire Dorbon le 1er juin 1897 (acq. n° 16978), pour 5 fr. avec le MS.TURC.143. 

Ancienne cote : 331 		 Le manuscrit est (comme le MS.TURC.143) entièrement de la main de François-Alphonse Belin [qui fut de 1838 à 1843 surveillant à l’École des Langues orientales puis secrétaire-interpète à l’ambassade de France à Istanbul ; comparer au MS.TURC.167, etc.]. | https://www.idref.fr/080874274 Belin, François-Alphonse (1817-1877 ; orientaliste et drogman) 	1865/1875	Manuscrit	 Papier européen bleuté. 83 feuillets. Le turc est en Nashī ou en Dīvānī. Paginé dans le sens européen. Réglure à l’encre. Surface écrite 127 x 225 mm. Encadrements de deux filets rouges. Dans le volume est inséré un exemplaire du n° 3280 du Journal de Constantinople de 1864. 210 x 315 mm. Cartonnage bleu gaufré. 	ark:/73193/bxpprm	MS.TURC.142	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/ota turc ottoman (1500-1928) | http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/fra français | http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 													 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Public Domain Mark 1.0 		http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-201639163458171							 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bqvbjs	 Collection de pièces diverses 	 Jean-François Rousseau 	 https://www.idref.fr/050797808 Tercümanlar 	 1. Un feuillet portant au recto une lettre de Rousseau écrite à Bagdad le 3 février 1787 à Pierre Ruffin, à Paris. Elle accompagne les vers persans (huit بیت bayt) écrits au verso par میرزا حسین Mīrzā Husayn et destinés à Ruffin qui enseigne le persan au Collège royal. | 2. Un feuillet portant une قصیده qasīda persane. | 3. Une lettre en persan datée de Bagdad du début de 1790 dont l’auteur serait Jean-François Rousseau, et adressée à Pierre Ruffin (qui, selon ce qu’il a noté, y a répondu le 19 avril 1791). | 4. Une lettre en persan écrite à Bagdad le 15 novembre 1790 par Joseph (le fils de Jean François Rousseau ?) et adressée à Pierre Ruffin (qui l’a reçue et y a répondu, comme il le note, le 19 avril, en persan), au sujet du drogman Moustier etc. | 5. La copie d’un document en turc daté de 1[1]74H.(1[7]60), certifiée par سید محمد نائب Sayyid Muhammad nā’ib de Tripoli de Syrie. | 6. Une lettre en persan écrite de Bagdad le 30 octobre 1787 par Rousseau. Elle est adressée à Pierre Ruffin. 		 https://www.idref.fr/085903442 Ruffin, Pierre Jean-Marie (1742-1824) 	1787	Manuscrit	 Papier européen (filigrane à trois chapeaux). Papier (marque « Vanderley »). Papier bleu (filigrane à fleur de lis et raisin). Papier à filigrane à trois croissants. Papier européen sans filigrane. Écriture en نستعلیق Nasta’līq. Feuille de 110 x 170 mm. 230 x 370 mm. 225 x 345 mm. 218 x 625 mm. 328 x 420 mm. 	ark:/73193/bqvbjs	MS.PERS.112	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.112 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 		 http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-201612161612564631 MS.PERS.112 					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bm38cj	Recueil		 https://www.idref.fr/067044239 Jouannin, Joseph-Marie (1783-1844 ; orientaliste) | https://www.idref.fr/050797808 Tercümanlar 	 Toutes les pièces sont de la même main ; elles sont (cf. v° de la 5ème garde), tant pour le persan que pour le français, de la main de « l’élève Hélouis » et la copie date de 1842. | I.- F. 1- 23v. گلستان Gulistān سعدیSa’dī . | II.- F. 26v- 32. Lettre au marquis Charles-Eugène de Castries, ministre de la Marine de Louis XVI. | III.- F. 32v- 36. Lettre deفتحعلی شاه Fath-‘Alī Šāh au général Charles-Matthieu de Gardanne. | IV.- F. 36v- 39. Lettre du Prince royal de Perse à Joseph-Marie Jouannin. | V.- F. 39v- 42. Lettre (عرضه داشت ‘arḍah dāšt) de Conti, consul de France, au prince عباس میرزا ‘Abbās Mīrzā. | VI.- F. 42v- 45. Firman du شاه Šāh accordant les pleins pouvoir au prince عباس میرزا ‘Abbās Mīrzā en آذربایجان Azerbaïdjan, daté de جمادی الثانی Ğumādà IId 1222H.(août 1807). | Ancienne cote : n° 472 		 https://www.idref.fr/19013965X Hélouis, Félix François (18..-18..) 	1842	Manuscrit	 Papier européen légèrement coloré en bleu.. 45 feuillets. Écriture persane نسخی Nasẖī avec titres rubriqués.. Encadrements de deux filets rouges dans tout le manuscrit.. Surface écrite 140 x 205 mm. Ms. de 215 x 270.. Demi-reliure de veau vert. Pièce de titre portant « Gulistan – Pièces persanes – 1842 –(…) ». 	ark:/73193/bm38cj	MS.PERS.98	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.98 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Provenance : Provient de l’École royale des jeunes de langues de Paris (n° 52 du catalogue persan). | https://www.idref.fr/190606142 École Royale des Jeunes de Langues (Paris ; 1669-1873) 	 http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-20161291212282391 MS.PERS.98 					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bgb661	 Recueil de 170 pièces, pour l’essentiel en persan (la lettre n° 38 est en arabe) 		 https://www.idref.fr/027436713 Services diplomatiques et consulaires russes -- Perse | https://www.idref.fr/056596308 Tabriz (Iran) 	 Recueil concernant l’activité de Nikolaj Vladimirovich Khanikoff (1822- 1878), comme consul général de Russie à Tabriz. | [Il arrive à la fin de l’ambassade de Dolgoruki, 1845- 1854, auquel succède N.A. Anichkov, lui-même ancien consul à Tabriz]. Une pièce (n° 134) est lithographiée. Débutant tous par la formule «فدایت شوم fadāyat šawam » les documents n° 11, 12, 13, 16, 18, 19, 20, 22, 24, 27, 30, 32, 39, 40, 41, 43, 45, 46, 50, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 60, 61, 62, 63, 64, 69, 70, 71, 72, 74, 75, 79, 87, 91, 94, 100, 144, 146, 147, 148 et peut-être 135, semblent tous de la même main. Parmi eux les n° 13, 16, 20, 32, 40, 45, 56, 58, 60, 61, 62, 63, 64, 69, 70, 72, 75, 87, 146, 147 et 148 portent au verso une adresse au consul général ; le n° 61 est daté du 17ذوالحجه Zu l-Qa’da 1270H.(11 août 1854), le n° 30 du 18 ذوالقعده Zu-l-Qa’da 1271H.(2 août 1855) et le n° 32 du 7 شوال Šawwāl 1273H.(31 mai 1857) ; le n° 32 porte un cachet (هو العلی الاکبر huwa al-‘alī al-akbar) et le n° 135 un autre cachet, différent. Les pièces n° 17, 33, 34, 51, 59, 66, 73 et 150 sont des comptes du consul. | Ancienne cote : ms. 545.a 		 https://www.idref.fr/124588794 Hanykov, Nikolaj Vladimirovič (1819-1878) | Modalités d'entrée dans la collection : Acq. N° 3082 ( juillet 1880 auprès du libraire Baer et Cie [en même temps qu’un ms du dictionnaire de نطنزی Natanzi et que nombre d’imprimés]). 		Manuscrit		ark:/73193/bgb661	MS.PERS.95	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan | http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/ara arabe 	 Bibliographie : ; M. Volodarsky, “Persia and the Great Powers, 1856- 1869”, Middle Eastern Studies, XIX(1), 1983, p. 75- 92; A.I. Kolesnikov, « Oriental documents and letters of A.P. Bergé in the Archives of St. Petersburg Branch of the Institute of Oriental Studies”, Manuscripta orientalia, II, 3, 1996, p. 38- 42. | https://www.sudoc.fr/118344315 N.A. Halfin et E.F. Rassadina, N.V. Hanikov - vostokoved I diplomat, Moscou, Nauka, 1977, p. 93- 119 		 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.95 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 		 http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-2016922149155991 MS.PERS.95 					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bbk41h	 Documents about the Imperial Descendants of Timur the Lane in the Government of their Conquests in Hindustan 		 https://www.idref.fr/078154227 Tīmūrides (dynastie) 	 Ce manuscrit contient deux composants :
I. F.[2]- 2v. figure une préface en anglais
II. F. 3v-72 : Recueil d’extraits en persan (sur la page de gauche) avec leur traduction anglaise (sur celle de droite)
Ce sont des extraits des تزوک تیموری Tuzuk-i timuri, de Bada’uni, de اکبرنامه l’Akbar-nama, des رموزات عالمگیری Rumuzat-i ‘Alamgiri, du منتخب اللباب muntahab al-Lubab, puis des copies de documents (f. 43v sq), avec des comptes des revenus concernant les années 1147H. (1734) dans différents districts du Bengale, ainsi que d’autres actes (comme f. 60v- 61 un acte des la 13eme année de Shah ‘Alam, soit ca. 1185H. (1771), qui était accompagné du cachet du سپهسالار sipah-salar de la Compagnie anglaise ; au f. 65v- 66 un acte de 1178H. (1764) avec copie du cachet de سید نجم علی خان محبت جنگ Sayyid Nağm al-Dīn ‘Ali-Hān Mahabat-i Ğang ; aux f. 67 sq. celui, de 1181H. (1767), de مبارزالمک معزالدوله خان خانان سید محمد رضا Mubariz al-Mulk Mu’izz al-Dawla Han-i Hanan Sayyid Muh. Riza ; au f. 69 celui du même personnage, de 1183H. (1769), etc.). | Modalités d'entrée dans la collection : On trouve (2e garde) un « n° 65 » au crayon. Acquis en juin 1887 auprès du libraire Leroux (acq. 8350) | Ancienne cote : n° 218a 			1775/1800	Manuscrit	 Papier à filigrane à armoiries (fleur de lis) et marque « J. Whatman ». 72 feuillets. Écriture indienne نستعلیق Nasta’liq ; copie anonyme et non datée ; l’anglais paraît de la main de Hamilton. Les f. 3, 59v et 60 sont restés en blanc. Ms. de 250 x 380 mm. Reliure indienne de plein maroquin rouge souple estampée à froid d’une bordure de filets encadrant une ligne de fers en « o » répétés. 	ark:/73193/bbk41h	MS.PERS.75a	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan | http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/eng anglais 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.75a Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Provenance : Au verso du f. de garde figure l’ex-libris d’A. Hamilton et G. Houghton [?] | Probablement réunis et traduits par Alexander Hamilton (1762- 1824), lequel était arrivé en 1783 à Calcutta [pour d’autres ms. persans ayant appartenu à Hamilton, voir BnF, Suppl. persan 219 et 219A] | https://www.idref.fr/194586057 Hamilton, Alexander (1762-1824) 	 http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-2016811118586691 MS.PERS.75a 					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/b6t1vn	 بهجة التواریخ | Bihǧat al-Tawārīẖ 	 شکرالله بن شهاب الدین احمد بن زین الدین زکی الرومی | Šukr-ullāh b. Šihāb al-Dīn Ahmad b. Zayn al-Dīn Zakī al-Rūmī | https://www.idref.fr/19427540X Šukr allāh ibn Šahāb al-Dīn Ahmad Zakī al-Rūmī (....?-1488) 		 Histoire générale, divisée en treize chapitres (bāb), mais dans cette copie acéphale, il manque le début du premier bāb dont le 4ème fasl commence au f. 4v ; on trouve ensuite les bāb II(f. 21), III(f. 28v), IV (f. 34v), V (f. 44v), VI (f. 51v), VII (f. 59v), VIII (f. 65v), [IX, f. 71v ?], X (f. 80v), XI (f. 82v), puis, après une lacune entre les f. 121v et 122, XIII (f. 133) ; ce dernier est incomplet (règne de بایزید یلدریم Bāyazīd Yilderim f. 135v) et la fin du ms. manque. 
Des gloses marginales, qui semblent de la main de celui qui a complété le ms., se rencontrent notamment aux f. 13v (prise du کنزالاسرار Kanz al-asrār), 14v- 15v, 52, 70, 72, 81v-2, 91v, 95 (empruntée à شهرستانی Šahristānī), 106, 107-7v ou 114v.
Début f. 1
Fin f. 136v
Ancienne cote : n° 675a | Copie ottomane anonyme et non datée ; les f. 122- fin sont d’une main différente, sans doute copiés ultérieurement pour compléter un exemplaire lacunaire. 			1501/1600	Manuscrit	 Papier européen (filigranes à ancre et contremarque «S.C. » au début, à chapeau aux f. 45-6 etc., puis à ancre et contremarque « P.3 » aux f. 63-6 ; à ancre d’un autre type après le f. 122). 136 feuillets, plus les f. 60bis et 108bis. Écritures سیاقات Siyyāqat de 17 à 18 lignes à la page (21 à 25 après le f. 122). Titres rubriqués ; réclames. Le volume est formé de quinions à partir du f. 1, jusqu’au f. 118, puis de cahiers irréguliers. Le volume a souffert du feu et le f. 136v est en partie brulé. Réglure au mistara. Au f. 40 figure un cachet ottoman ovale au nom d’Ahmad (devise شاکر نعمت احد احمد šākir-i ni’mat-i Ahad Ahmad). Surface écrite 135 x 180 mm environ. Ms. de 155 x 210. Les plats de la reliure orientale de cuir noir ont disparu. 	ark:/73193/b6t1vn	MS.PERS.71	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.71 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 		 http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-201678167486671 MS.PERS.71 | http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-201678167486671 					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/b31znq	 گلستان | Gulistān 	 ابوعبدالله مشرف الدین بن مصلح سعدی شیرازی | https://www.idref.fr/083361448 Saʿdī Šīrāzī (1193-1292) 	 https://www.idref.fr/028557239 Poésie persane 	 Copie achevée (f. 150v- 151) sur un exemplaire établi pour l’empereur اورنگزیب عالمگیر Awrangzēb ‘Ālamgīr par میر نورالله Mīr Nūr-ullāh à partir d’un choix de manuscrits dignes de confiance et copié par نورالله لاهوری Nūr-ullāh Lāhūrī à l’intention de میان عبدالنبی Miyān ‘Abd al-Nabī, successeur de میان عبدالرزاق Miyān ‘Abd al-Razzāq, qui était au service (قلمدان پرداز qalamdān-pardāz) de نواب سیف الدوله عبدالصمدخان بهادر دلیر جنگ Navvāb Sayf al-Dawla ‘Abd al-Samad Hān Bahādur Dalīr-i Ğang au pays (بلد balada) de ملتان Multān et terminé le 20 شعبان Ša’bān de la 17ème année du جلوس ğulūs de محمدشاه Muhammad Šāh, soit l’année 1148H.
Quelques corrections marginales, toutes de la main du copiste (f. 9, 11, etc.). Au f. 151v on trouve une marque de ملا عبدالله Mullā ‘Abd-ullāh […] et d’autres inscriptions ont été effacées.
Incipit f. 2v
Explicit f. 150v | Ancienne cote : n° 673 			1736	Manuscrit	 Papier indien vergé tantôt parallèlement, tantôt perpendiculairement à la reliure.. 151 feuillets. Le volume est formé de quaternions et des barres obliques marquent le milieu des cahiers. Les f.1- 2 sont blancs.. Ecriture indienne نستعلیق Nasta’līq de 11 lignes à la page; titres rubriqués ; réclames.. Réglure au mistara. Encadrements (f. 2v- 150v) constitués d’un trait noir, d’une bande dorée plus large et d’une seconde plus fine. La partie centrale des pages est très finement sablée d’or. Au f. 2v figure un سرلوح sarlawh de frontispice enluminé (rectangle inférieur avec cadre de tresse dorée, fleurons et cartouche central dorés sur fond bleu ; grand dôme supérieur polylobé avec décor floral sur fond doré se détachant sur un rectangle bleu).. Surface écrite 68 x 125 mm. Ms. de 125 x 181. 
Reliure de laque peinte dans le « style du Cachemire » avec sur les plats une bordure de bande rouge avec guirlande florale et au centre un fond vert avec semis foral doré, et des écoinçons bleus. Doublures avec même bordure mais, au centre, un grand arbre stylisé couvert de fleurs.. 	ark:/73193/b31znq	MS.PERS.19	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.19 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Modalités d'entrée dans la collection : Donné par M. Trihidez en novembre 1897 (don 6290). 	 http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-2016429124319281 MS.PERS.19 					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bz8x7w	 گلستان | Gulistān 	 ابوعبدالله مشرف الدین بن مصلح سعدی شیرازی | Abū ‛Abd-ullāh Mušarrif al-Dīn b. Muslih Sa‛dī Šīrāzī | https://www.idref.fr/083361448 Saʿdī Šīrāzī (1193-1292) 	 https://www.idref.fr/028557239 Poésie persane 	 Le f. initial (f. 3), d’une autre main, a été refait à une date postérieure. Copie non datée, de la main (f. 120v) du copiste شادور Šādwar (le f. 3 étant refait). Le ms. comporte nombre d’annotation dans les marges et entre les lignes, de plusieurs mains, dont des notes lexicographiques. Au f. 2 se lisent d’autres notes lexicographiques et aux f. 2v- 3 des vers en turc. D’autres au f. 120v ; un poème de Nasīmī au f. 121 ; une prière au f. 121v ; des vers turcs et persans au f. 122-2v.
Incipit f. 3v 
Explicit f. 120v | Ancienne cote : n° 663 			1500/1525	Manuscrit	 Papier oriental vergé à fils de chaînette groupés par trois, les vergeures étant parallèles à la couture ; f. 2- 3 de papier européen filigrané.. 123 feuillets (il n’y a pas de folios 30- 39 cependant, mais un f. 102 bis). Le volume est formé de quinions (f. 13- 42, 52- 120). Il y aurait une lacune entre les f. 51 et 52. Le f. 44 est mutilé.. Ecriture ottomane نستعلیق Nasta’liq de 13 lignes à la page ; titres rubriqués (ou verts) ; réclames. Réglure au mistara. Au f. 4 figure un encadrement d’une bande dorée et d’un trait rouge, avec un décor de volutes florales dorées autour de la calligraphie. Du f. 4v à 51v d’une bande argentée et d’un trait rouge puis, du f. 52 à 120v d’un simple filet rouge.. Surface écrite 70 x 135 mm. Ms. de 130 x 182.. Reliure de demi-veau brun. 	ark:/73193/bz8x7w	MS.PERS.18	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.18 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Provenance : Au f. 3 figurent l’ex-libris de سید محمد عارف شیخ زاده Sayyid Muh. ‘Ārif Šayh-zāda et son cachet, ovale, ainsi que le cachet, en mandorle, de الفقیر حمید عبدالغانی al-faqīr Hāmid ‘Abd al-Ġanī (de 1116H. ?). Au f. 120v, en forme de goutte, celui de الحقیر فرهاد صحبه الفقیر al-haqīr Farhād suhbahu ( ?) al-faqīr. Au f. 2 se trouvent un cachet ovale au nom de حسن Hasan et un paraphe ottoman. | Modalités d'entrée dans la collection : Ce ms. (cf. f. 2v) vient de Jean-Jacques-Antoine Caussin de Perceval (1759- 1835). Il a figuré dans la bibliothèque de l’école royale des Jeunes de langues de Paris. (Persan n° 62). Ancien n° 663. | https://www.idref.fr/121857409 Caussin de Perceval, Jean-Jacques-Antoine (1759-1835) | https://www.idref.fr/190606142 École Royale des Jeunes de Langues (Paris ; 1669-1873) 	 http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-2016429124177671 MS.PERS.18 | http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-2016429124177671 					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/btmq9k	 گلستان | Gulistān 	 ابوعبدالله مشرف الدین بن مصلح سعدی شیرازی | https://www.idref.fr/083361448 Saʿdī Šīrāzī (1193-1292) 	 https://www.idref.fr/028557239 Poésie persane 	 Copie ottomane anonyme et non datée(le f. 6-6v, sans doute manquant, a été refait vers le début du XIXème pour compléter le ms.). Le ms. comporte de très nombreuses gloses ottomanes tirées de سودی Sūdī (de même aux f. 1v- 2 et 118v-9); d’autres sont tirées du صحاح Sihāh (f. 29), de نعمت الله Ni’mat-ullāh (f. 23v) ou de سید علی Sayyid ‘Alī (f. 22). Certaines (comme f. 30 ou 106) sont dues au محرر muharrir ; d’autres font référence au «  ms. » (نسخه nusha) (f. 91v, 94, etc.). Glose mise par un Français au f. 75. On lit différents poèmes turcs, persans et arabes au f. 1 (عرفی ‘Urfī, ابوعلی سینا Abū ‘Alī Sīnā, میرزاجانی Mīrzā Ğānī) ; d’autres de هاتفی Hātifī et سعدی Sa’dī au f. 2. Au f. 119bis.v une notice sur Sa’dī ; des vers du poète et un autre de حافظ Hāfiz aux f. 120v et 121v. Au f. 2 figurent l’ex-libris de خیلی افندی Haylī Afandī avec la date de 1075H. et son cachet ovale ; au f. 1v celui de Darvīš Ibrāhīm b. Sulaymān, avec son cachet. Aux f. 1 et 2, le cachet de محمد شریف Muh. Šarīf کل الحیدر kull āl-i Haydar ; un cachet au nom Muh.(…), un autre au nom de ‘Umar et un cachet effacé au f. 1 ; un cachet au nom d’Abū Šar[…] et deux cachets effacés au f. 2 ; un cachet effacé au f. 121.
Incipit f. 2v
Explicit f. 118 | Ancienne cote : n° 790 			1600/1699	Manuscrit	 Papier européen (filigrane à croix inscrite dans un cœur, etc.).. 121 feuillets, plus le f. 119.bis. Le volume est formé de quinions. Les f. 119v et 119bis sont blancs.. Ecriture Nasta’līq de 15 lignes à la page ; titres rubriqués ; réclames. Réglure au mistara. Aux f. 2v-3, encadrements d’un trait noir et d’une bande dorée.. Surface écrite 70 x 160 mm. Ms. de 120 x 207.. Reliure ottomane en cuir de vache noire souple, estampée, sue des pièces de cuir dont le champ a ensuite été doré, d’une plaque centrale en mandorle polylobée (bouquet à fleur centrale), de fleurons et d’écoinçons ; bordure de filets et fer en « s » répété.. 	ark:/73193/btmq9k	MS.PERS.17	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.17 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Au f. 2 figurent l’ex-libris de خیلی افندی Haylī Afandī avec la date de 1075H. et son cachet ovale ; au f. 1v celui de Darvīš Ibrāhīm b. Sulaymān, avec son cachet. Aux f. 1 et 2, le cachet de محمد شریف Muh. Šarīf کل الحیدر kull āl-i Haydar ; un cachet au nom Muh.(…), un autre au nom de ‘Umar et un cachet effacé au f. 1 ; un cachet au nom d’Abū Šar[…] et deux cachets effacés au f. 2 ; un cachet effacé au f. 121. | Modalités d'entrée dans la collection : Au f. 120v figure une note « donné par Nedjib Efendi kodja des Jeunes de langues » [ محمد نسیب Mehmet Necib, ou محمد نجیب بن فیض الله Muh. Nağīb b. Fayz-ullāh était مدرس mudarris ou professeur de turc à l’Ecole des Jeunes de Langue d’Istanbul et copiste de l’ambassade de France ; en 1823 il remplissait encore ces fonctions]. Au f. 121v, on lit « Kévorq ». A fait partie de la bibliothèque de l’école royale des Jeunes de langues de Paris (avec une cote « langue persane 64 »). Ancien n° 790. | https://www.idref.fr/190606142 École Royale des Jeunes de Langues (Paris ; 1669-1873) 	 http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-201642911438961 MS.PERS.17 | http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-201642911438961 					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/b254j8	 Syllabaire arabe 		 https://www.idref.fr/027510697 Alphabet arabe 	 Syllabaire arabe du f.1 à f.15r , au f.15v à17r exemple de lecture, invocations à Dieu et courtes prières.
Annotations marginales en turc (un proverbe et une légende datée de 1800), en persan (vers du Gulistân) et en arabe (profession de foi musulmane etc.) .
Provenance : Inscrit au catalogue langue arabe n°25 (rayé) puis n°21 (rayé) puis 27 ; avril 1837. Cachet École des Jeunes de Langues de Paris.

Ancienne cote : 21
Ancienne cote : 27
Ancienne cote : 536b 			1837	Manuscrit	 Papier. 17 feuillets. 6 à 7 lignes par page. Les premiers et derniers feuillets portes des brillantes enluminures multicolores : vases, fleurs, rosaces, colonnes, losanges dorés etc.. 225 x 165 mm. Reliure européenne. 	ark:/73193/b254j8	MS.ARA.25	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/ara arabe | http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/ota turc ottoman (1500-1928) | http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.ARA.25 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/deed.fr Marque du Domaine Public 1.0 	 https://www.idref.fr/190606142 École Royale des Jeunes de Langues (Paris ; 1669-1873) 	 http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-2016441942142366 MS.ARA.25 					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bpvn42	 گلستان | Gulistān 	 سعدی شیرازی | https://www.idref.fr/083361448 Saʿdī Šīrāzī (1193-1292) 	 Poésie persane | https://www.idref.fr/028557239 Poésie persane 	 Neuf feuillets provenant d’un ms. dispersé. Les f. 1v à 9v à constituent le début d’un ms. dont le reste a disparu. Les cinq lignes finales sont barrées. Copie anonyme et non datée. Des corrections ont été faites par le copiste. Au f. 1, de deux mains ottomanes différentes, sont notés des extraits en arabe et en turc, en prose et en vers. Le volume a été annoté par un Français (f. 5, 7) ; certains ajouts marginaux seraient de sa main.
Incipit f. 1v
Fin f. 9v
Modalités d'entrée dans la collection : Porte un « n° 25 » inscrit au crayon au f. 9. 			1500/1599	Manuscrit	 Papier oriental à fils de chaînette groupés par trois, vergé parallèlement à la couture. 9 feuillets. Écriture نسخی Nasẖī. Titres rubriqués. Il semble s’agir d’un volume dont il subsiste un quaternion suivi d’un feuillet.. Réglure au mistara. 17 lignes à la page. Surface écrite 75 mm x 125 mm. Ms. de 120 mm x 180 mm. 	ark:/73193/bpvn42	MS.PERS.113	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.113 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 		http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-201612161712172881					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bk3jzg	 Un feuillet d’un ms. en persan et en arménien 		 https://www.idref.fr/028557239 Poésie persane 	 Sans doute s’agit-il d’un f. de garde séparé d’un volume. 				Manuscrit	 Papier non filigrané. 127 mm x 180 mm. 	ark:/73193/bk3jzg	MS.PERS.111	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan | http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/arm arménien 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.111 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 		 http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-201612161612541681 MS.PERS.111 					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bfbgsz	 اسرار قاسمی | Asrār-i Qāsimī 	 حسین ابن علی واعظ الکاشفی | Husayn b. ‘Alī Wā’iz al-Kāšifī 	 https://www.idref.fr/028557239 Poésie persane | https://www.idref.fr/027849511 Ésotérisme islamique 	 (cf. f. 4v). Traité sur les sciences occultes. Le traité se diviserait en 2 مقصد maqsad (f. 4v , subdivisés en اصل asl – eux-mêmes comportant plusieurs فصل fasl subdivisés eux-mêmes en وصل vasl – mais cela n’apparaît guère clairement. Un خاتمه ẖātimah(conclusion) figure au f. 79. La copie a été terminée (f. 81v où elle est appelée حقائق الاشیاء Haqā’iq al-ašiyyā, traduction du livre عیون و لبان فنون ‘Uyyūn wa lubān funūn) en 125[0]H.(1834) Au f. 82 la date – plus vraisemblable – est 1[2]23H.(1808). Quelques ajouts et corrections figurent dans les marges. Aux f. 82- 85 sont indiqués les différents alphabets (Da’udi, hébreu, copte, chaldéen, etc.). Divers vers persans ( رباعی ruba’i,فرد fard) et une notice se lisent au f. 1. Au f. 82 un poème donne la date d’achèvement des اسرار قاسمی Asrār-i Qāsimī. Les autres poèmes (f. 85v-6v) sont de موجی ملا جامی Mawğī, Mullā Ğāmī ou donnent le nom de کلید فتح الباب Kalīd-i Fath-i Albāb.
Incipit f. 1v
Explicit f. 81v 			1808	Manuscrit	 Papier européen coloré en bleu (filigrane Britannia f. 11, 82, 86, etc. Marque MTCOMM au f. 84 et date 18[…] au f. 6), où les bi-folios sont souvent formés de 2 feuilles collées. 86 feuillets, suivis d’un f. blanc.. Écriture persane نستعلیق Nasta’liq. Volume consitué de quaternions, avec des irrégularités (f. 17- 23, 32- 40, 65- 71, 80- fin).. Réglure au mistara. Encadrements (f. 1v- 85v) d’un filet rouge. 15 lignes à la page. Titres rubriqués. Réclames. Surface écrite 70 mm x 128 mm. Ms. de 110 mm x 185 mm. La reliure a disparu. 	ark:/73193/bfbgsz	MS.PERS.110	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.110 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Provenance : Aux f. 1 et 81v-2 est répété le cachet ovale de محمد جعفر Muh. Ğa’far, qui porte la date de 1238H.(1822). 	http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-201612161512393921					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/b9kdmf	 همای و همایون | Humāy wa Humāyūn 	 کمال الدین ابوالعطا محمود بن علی مرشد خواجو کرمانی | Kamāl al-Dīn Abū l-‛Atā Mahmūd b. ‛Alī Muršidī Hwāğū Kirmānī | https://www.idref.fr/182054217 H̱wāǧū Kirmānī, Maḥmūd ibn ʿAlī (1280-1352) 	 https://www.idref.fr/028557239 Poésie persane 	 Copie acéphale et incomplète de la fin. Le volume est constitué de quaternions à partir du f. 3, jusqu’au f. 128 ; les cahiers des f. 1- 2 et 126- 137 sont incomplets ou irréguliers. Il existe une lacune entre les f. 26 et 27 et peut-être 64 et 65. Des barres obliques au milieu des cahiers montrent que le volume a été relié en Inde.
Début f. 1.
Fin f. 137v. 			1500/1599	Manuscrit	 Papier oriental vergé (20 vergeures occupent 28 mm), parallèlement à la couture. 137 feuillets. Écriture persane نستعلیق Nasta’liq. Titres alternativement bleus, dorés ou rouges ; réclames (souvent disparues). Réglure au mistara. 15 lignes à la page, calligraphiées sur deux colonnes. Tout le ms. comporte des encadrements d’un filet bleu, d’un trait noir, d’une bande dorée, d’un filet vert et d’une bande dorée plus fine, comme celles qui séparent les colonnes du texte. L’oxydation du décor a entraîné la dégradation de nombre de feuillets du ms.. Quelques rares corrections marginales, du copiste se trouvent aux f. 3, 26 ou 120. Au f. 32v figure le dessin à la plume d’un vase de fleurs. Au f. 137 une note marginale est inscrite en arménien. Surface écrite 75 mm x 140 mm. Ms. de 150 mm x 225 mm. La reliure a disparu. 	ark:/73193/b9kdmf	MS.PERS.109	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 	 Bibliographie : Comparer à BnF ms. Persan 365, etc. 		 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.109 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 		http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-201612161512578421					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/b5tbdj	 [Traité de logique en persan] 		 https://www.idref.fr/027284263 Logique 	 Manuscrit acéphale. Copie anonyme et non datée. Début f. 1. 			16..-17..	Manuscrit	 Papier européen. Écriture, sans doute ottomane, نستعلیق Nasta’liq de 11 lignes à la page. Réclames. Volume constitué de quaternions. Surface écrite 55 mm x 115 mm. Ms. de 105 mm x 148 mm. 	ark:/73193/b5tbdj	MS.PERS.108	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.108 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 		http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-201612161512134871					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/b2288p	 Recueil factice constitué de quatre pièces 		 https://www.idref.fr/147186250 Calligraphie persane 	 Ce manuscrit contient quatre composants:

I. Une pièce calligraphiée en نستعلیق Nasta’liq signée احمد المتخلص به کشته Ahmad al-Husaynī al-mutahallis bi- Kušta et destinée à نواب احتشام الله وردی میرزا Navvāb Ihtišām Allāh-virdī Mīrzā, sans date.

II. Une pièce calligraphié en نستعلیق Nasta’liq en blanc sur fond noir et signée محمد جعفر قزوینی Muhammad Ğa’far Qazwīnī [خانه زاد شاهنشاه محمد جعفر قزوینی hāna-zād-i šāhinšāh Muhammad Ğa’far Qazwīnī].

III. Deux بیت bayt persans calligraphiés en نستعلیق Nasta’liq par فرج الله ذوقی Farğ-ullāh Ẓawqī.

IV. Deux autres بیت bayt persans calligraphiés à Istanbul le 13 ذوالقعده Zū l-Qa’da 1266H.(20 septembre 1850) par le même فرج الله ذوقی تبریزی Farğ-ullāh Ẓawqī Tabrīzī pour « monsieur Schefer ». 		 https://www.idref.fr/027125661 Schefer, Charles (1820-1898) 	1800/1899	Manuscrit	 Reliure européenne (les n° I-IV sont simplement insérés). 	ark:/73193/b2288p	MS.PERS.107	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.107 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 		 http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-201612161212298781 MS.PERS.107 					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bxd319	 شرح دیوان حافظ | Šarh-i Dīwān-i Hāfiz 	 ملانا شمع الله مصطفی شمعی پریزرانی | Mawlānā Šam‛-ullāh Mustafà Šam‛ī Prizranī 	 Ḥāfeẓ (1325-1390). Dīwān -- Histoire et critique 	 Commentaire composé en turc en 981H.(1574) par شمعی Šam’ī, c’est-à-dire مولانا شمع الله مصطفی شمعی پریزرانی Mawlānā Šam‛-ullāh Mustafà Šam‛ī Prizranī. Copie achevée (f. 532v) le 17 ربیع الثانی Rabi’ IId 1117H.(8 août 1705) par احمد المشتهربالسدید Ahmad al-muštahir bi- l-Saddīd. Un long passage est resté blanc aux f. 355v-357v. De nombreuses gloses marginales sont de la main du copiste. L’une d’elles plus longue, au f. 223, est indiquée comme venant de « feu » سروری افندی Surūrī Afandī.
Incipit f. 2v. 			1705-08-08	Manuscrit	 Papier européen (filigrane à couronne ( ?) et contremarque C.C. et trèfle ; etc. ). 532 feuillets. A partir du f. 2 jusqu’au f. 530, le volume est entièrement constitué de quinions.. Réglure au mistara. Aux seuls f. 186, 214v-5v, 224-7 figure un encadrement d’un filet rouge.. Reliure de peau de vache brune souple estampée à froid d’une plaque centrale en mandorle polylobée (bouquet et arabesque), de fleurons et d’une bordure de plusieurs filets. 	ark:/73193/bxd319	MS.PERS.106	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.106 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 		http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-201612161112582021					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bsn0wt	Recueil			 I.- F. 2v- 127v. کنز العاشقین Kanz al-‘Āšiqīn (cf. f. 3v)محیی الدین طوسی Muhiy al-Dīn Tūsī
La copie du n° I est anonyme et non datée, en écriture نستعلیق Nasta’liq d’Asie centrale de 13 lignes à la page avec réclames et surface écrite 100 x 200 mm
Incipit
Explicit
II.- F. 136- 137.[قصه حسن و عشق] [Qissa-i Husn va ‘Išq]
Le n° II, anonyme, est d’une main différente, en نستعلیق Nasta’liq également, et est daté (f. 136) de 1355H (1936)
Incipit | Au f. 128 figurent un poème persan et des recettes ; aux f. 130 et 137v un poème ; au f. 133v une figure talismanique ; aux f. 138v-9v des غزل ġazal persans (حافظ Hāfiz, etc.) Brèves notes au f. 1 ; invocation au f. 2. 
Au f. 128v, note au crayon : « Kamzul Aschki en tadjik de Samarkand ». 			1936	Manuscrit	 Papier oriental (de feuilles de mûrier ?). 139 feuillets. Réglure au mistara (prévue pour un texte sur deux colonnes). Vergé (20 vergeures occupent 34 mm), perpendiculairement à la couture. Le volume est formé de quaternions (f. 2- 121) et d’un quaternion (122-8) amputé de son dernier feuillet. Les f. 129-9v, 130v- 133, 134-5v, 136 sont blancs.. Ms. de 165 x 265. Reliure centre-asiatique à dos de cuir rouge, avec plats de papier vert verni à la cire estampés à froid d’une bordure de filets et fer en « s » répété et, sur des pièces de cuir rouge, d’une plaque centrale en mandorle polylobée (motif d’arabesque compartimentée) et de fleurons.. 	ark:/73193/bsn0wt	MS.PERS.105	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan | http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/tgk tadjik 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.105 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Au f. 1v figure [l’ex-libris] ایشان عبدالله خواجه سمرقندی d’Išān ‘Abd-ullāh Hwāğa Samarqandī, de 1352H (1933). | Išān ‘Abd-ullāh Hwāğa Samarqandī . | ایشان عبدالله خواجه سمرقندی 	http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-201812211143261					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bnvxq0	 دیوان کلیم کاشانی | Dīvān-i Kalīm-i Kāšānī 	 میرزا ابوطالب کلیم همدانی کاشانی | Kalim Kashani, Abutaleb | https://www.idref.fr/18738228X Hamadānī Kāšānī, Mīrzā abū Ṭālib (1581?-1651) | عارف افندی | ‘Ārif Afandī 	 https://www.idref.fr/028557239 Poésie persane 	 Les قصیده qasīda et le ساقی نامه Sāqī-nāma (f. 79v- 81v) sont suivis des غزلیات ġazaliyyāt dans l’ordre alphabétique de leurs rimes (f. 81v- 170v), puis des رباعیات rubā’iyyāt (f. 170v- 176). (comparer à BnF ms. Suppl. Persan 695 etc.)
On trouve un certain nombre de notes lexicographiques dans les marges (f. 34v, 50v, 52v- 55, etc.). Au contreplat et au f. 1 sont copiés divers extraits dont un poème de عسار ‘Asār. ; au f. 176v un poème turc de عارف افندی ‘Ārif Afandī ; au f. 177 une énigme et au f. 177v des vers, des essais de plume et la liste de deux livres de la bibliothèque de کاتبی علی افندی Kātibī ‘Alī Afandī. 
Porte un “n° 20” au crayon au contreplat.
Incipit f. 1v
Explicit f. 176 			1650/1700	Manuscrit	 Papier européen (filigrane à trois chapeaux f. 57, 71-2, etc. ; contremarque G.B. et trèfle f. 25, 58, etc. ; autre filigrane – à étendard – f. 70, 73, 79- 81, etc. avec contremarque F.C.). 177 feuillets, plus un f. 1bis. Le volume est formé d’un quinion (f. 1- 9), d’un cahier (10- 14), puis de quinions (f. 15-54, 67- 76, 113- 122, 135- 164) ou de senions (f. 55- 66, 77- 112, 123- 134, 165- 176). Certains feuillets sont légèrement colorés en ocre (par exemple f. 16- 23, 35 sq., 101- 112, 123, 133 sq.). Les f. 1- 30, très abîmés sont parfois mutilés.. 176 feuillets. Ecriture ottomane نستعلیق Nasta’liq de 23 lignes à la page, copiées sur deux colonnes. Les titres et certains vers sont à l’encre rouge ou verte. Réclames.. Réglure au mistara.. Surface écrite 160 mm x 85 mm. Ms. de 135 mm x 205 mm. Reliure ottomane de papier marbré bordée de maroquin brun dont il ne subsiste que le dos et l’un des plats. 	ark:/73193/bnvxq0	MS.PERS.104	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.104 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Au f. 1 un ex-libris a été effacé, mais il subsiste l’ex-libris de یوسف نائی رباوی بن رمضان افندی Yūsuf Nā’ī (Rabāvī) b. Ramazān Afandī, accompagné de son cachet octogonal. 	 http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-201593018959221 MS.PERS.104 					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bj3vjr	 گلستان | Golestan 	 سعدی شیرا | https://www.idref.fr/083361448 Saʿdī Šīrāzī (1193-1292) 	 https://www.idref.fr/028557239 Poésie persane 	 Copie achevée (f. 85v ) par حسین ابن شیخ محمد اجمیری Husayn b. Šayh Muh. Ağmīrī, le samedi 9 رجب Rağab 1031H. à l’heure de چاشت čāšt à Ahmadābād dans le روضه rawza (« jardin » ?) de سید هاشم Sayyid Hāšim. Aux f. 1-1v et 86-6v se trouvent de très nombreux essais de plume ; aux f. 1 et 86v figurent la date de 1069H. et la signature de leur auteur, حسن ابن محمود Hasan b. Mahmūd. C’est probablement son cachet qu’on trouve répété aux f. 63v, 72 et 86.
Incipit f. 2v
Explicit f. 85v 		 حسین ابن شیخ محمد اجمیری | Husayn b. Šayh Muh. Ağmīrī | Copiste 	1622-05-20	Manuscrit	 Papier oriental vergé ( 20 vergeures occupent 24 mm), perpendiculairement à la couture. 86 feuillets. Le volume est formé de quaternions du f. 2 à 81, puis de deux feuillets et d’un bifolio (84-5). Certains feuillets (f. 74, 78, 80- 85) sont colorés en jaune.. 85 feuillets. Ecriture indienne نستعلیق Nasta’liq de 15 lignes à la page. Réglure au mistara. Du f. 2v à 85v on trouve des encadrements de deux filets rouges. Au f. 2v un سرلوح sarlawh de frontispice (dôme polylobé à décor de volutes dorées et rouges sur fond blanc). Reliure orientale à rabat et recouvrement, en maroquin brun souple, estampée à froid d’une plaque centrale en mandorle polylobée (motif de bouquet en crosse) – une mandorle plus petite orne le recouvrement -, de fleurons et d’une bordure de filets ; rehauts de filets dorés peints. Doublures de papier marbré à peigne. 	ark:/73193/bj3vjr	MS.PERS.102	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.102 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Aux f. 1-1v et 86-6v se trouvent de très nombreux essais de plume ; aux f. 1 et 86v figurent la date de 1069H. et la signature de leur auteur, حسن ابن محمود Hasan b. Mahmūd. C’est probablement son cachet qu’on trouve répété aux f. 63v, 72 et 86. 	http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-2015930189356631					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bdbsc7	 دیوان شوکت بخاری | Tārīẖ-i ẖitāy wa hutan 	 محمد اسحاق بخارائی | Muhammad Ishāq Buẖārā’ī 	 https://www.idref.fr/028557239 Poésie persane 	 Copie ottomane anonyme et non datée. 

Contient (f. 7v- 80v) les غزلیات ġazaliyyāt rangés dans l’ordre alphabétique de leurs rimes (f. 7v alif, f. 32 ba, etc.), et des قصائد qasā’id (f. 81- 97v).. Au f. 102v énigme en vers en turc.
Incipit f. 7v.
Explicit f. 97v 			1700/1725	Manuscrit	 Papier européen (filigrane dans la première partie du ms. à couronne, marque O.E.( ?) et raisin avec contremarque « G.B.A. » ; f. 81-2 couronne, marque H.B.L. et raisin ; f. 89 et 94 écu avec léopard et bande à 3 fleurs de lis). 102 feuillets. Écriture نستعلیق Nasta’liq copiée tantôt horizontalement, tantôt obliquement, sur 14 lignes environ et sur trois colonnes. Réclames ; titres dorés. Volume constitué de quinions du f. 8 à 96, qui sont précédés et suivis de cahiers 1- 7 et 97- 102, irréguliers. Les f. 77- 102 sont légèrement colorés en ocre. Les f. 1v, 2v- 5v, 6v- 7, 38 et 98- 102 ont été laissés blancs.. Réglure au mistara. Aux f. 7v- 9, encadrements d’une bande verte. Surface écrite 90 mm x 155 mm. Ms. de 130 mm x 205 mm. Reliure ottomane, sans rabat, de maroquin brun, estampée à froid d’une petite plaque centrale en mandorle polylobée (motif de bouquet en crosse). 	ark:/73193/bdbsc7	MS.PERS.101	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan | http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/tur turc 	 Comparer aux mss. BnF Suppl. persan 619-II, 761, 762, etc. 		 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.101 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Provenance : Au f. 6 marque d’ex-libris du «  second interprète », (ترجمان الثانی صاحب الفنون اعلی tarğumān al-ṯānī sāhib al-funūn a’là), monsieur Cardonne. Porte un « n° 13 » au crayon. | https://www.idref.fr/066977053 Cardonne, Denis-Dominique (1720-1783) 	 http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-20161291812582201 MS.PERS.101 					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/b8kq5b	 Recueil (aux f. 1, 41 et 110 figure le titre « Cours de persan ») 	 Jones, William | https://www.idref.fr/02696449X Langlès, Louis (1763-1824) | Jones, William 	 Persan (langue) -- Grammaire | https://www.idref.fr/027290921 Persan (langue) 	 Ce manuscrit contient sept composants:
I.- F. 2- 39.« Introduction à la langue persane, par le c[itoyen] Langlès, professeur de persan à la Bibliothèque nationale, et membre de l’Institut national ».
Contient sa grammaire persane mais sa table (f. 40) n’a pas été copiée.
II.- F. 42- 108.« Rudiments de la langue persane, traduits du latin de Louis de Dieu par L. Asselin ».
La table (f. 108v) n’a pas été copiée non plus.
III.- F. 113- 130.« Grammaire persane, traduite de l’anglais de William Jones, Ecuyer, Membre de l’Université d’Oxford et des Sociétés r[oy]ales de Londres et de Copenhague, par L. Asselin ».
Préface.
IV.- F. 131- 137v.« Liste des ouvrages les plus estimés en persan ». Par W. Jones.
V.- F. 138- 249v.« Grammaire persane » (شکرستان Šikaristān) de W. Jones.
VI.- F. 250- 265v.« De la versification ».
VII.- F. 267-.« Traduction littérale des morceaux qui se trouvent dans la grammaire de William Jones ».
Début seul. | Au f. 108 se trouve la date du 3 mars 1799. Toutes les pièces sont de la même main, tant le français que le persan. A la seconde garde se trouve une table du contenu, ainsi que l’étiquette du libraire Maisonneuve. Au même f. il est écrit « N° 17 Cours précieux de persan ». 		 Asselin, L. | Traducteur 	1799-03-03	Manuscrit	 Papier européen légèrement coloré en bleu (filigrane, avec « (…) Large »). 267 feuillets, plus 5 gardes en tête et 5 en queue.. Ms. de 140 mm x 212 mm.. 	ark:/73193/b8kq5b	MS.PERS.100	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/fra français | http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.100 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Modalités d'entrée dans la collection : Provient de la vente Thonnelier ; acquis le 25 juillet 1881 par l’intermédiaire du libraire Leroux (acq. 4413). | https://www.idref.fr/117772054 Thonnelier, Jules 	http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-20161291712435501							 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/b4tn16	 Recueil de textes ou extraits de textes scientifiques, de sciences occultes et de magie 		 https://www.idref.fr/027849511 Ésotérisme islamique 	 Beaucoup des textes paraissent (cf. p. 85, 233) de la main de حاج عبدالمجید ابن محمد مشهدی Hāğğ ‘Abd al-Mağīd b. Muh. ‘Alī Mašhadī ; la copie du n° V porte la date de 1295H. (1878) (p. 142), celle du n° VI celle de 1295H. (1878) également (p. 171) et celle du n° X la date du vendredi 14 Muharram 1295H. (1 janvier 1878) (p. 234). Schémas p. 100; tableaux passim (p. 135- 141 etc.). Les extraits et citations des p. 65, 88, 142, 172, 201, 233-5 (les différents alphabets ; invocation du سید نعمت الله Sayyid Ni’mat-ullāh) et 284 paraissent tous de la même main. A la p. 172 figure la signature de leur copiste میرزا امین التخلص به سیاح طوسی Mīrzā Amīn al-mutahallis bi-Sayyāh (Tūsī ?). P. 284, nom de احمد ملا محمد l’Aḥmad Mullā Muhammad. | Provenance : Un cachet violet très effacé figure à la p. 1. | I.- Pages 2- 64 Opuscule (کتابچه kitābča) Divisé en quatre parties (فصل fasl), la première sur کیمیا kīmiyā, le second sur لیمیا līmiyā et le troisième sur سیمیا sīmiyā. Il comprend en fait essentiellement 21 عمل ‘amal (chapitres) sur les plantes et leurs propriétés (p. 4- 52) et on trouve des figures colorées de plantes aux f. 5, 7, 8, 10, 12, 15, 17, 19, 21, 24, 26, 29, 31, 34, 36, 40, 42, 43, 46, 48 et 50. Suit un chapitre sur les propriétés des minéraux (p. 52- 64) (or, argent etc.) L’auteur serait (p. 2 et 6) مرجان شاه بن خلف شاه Marğān Šāh b. H̱alaf Šāh, qui donne sa généalogie à la p. 6, et adresse son discours à شیرشاه Šīr Šāh. | II.- P. 66- 85 رساله در علم خطوط Risāla dar ‘ilm-i ẖutūt. Parعبدالخالق ابن عبد الرحیم یزدی طوسی ‘Abd al-H̱āliq b. ‘Abd al-Rahīm Yazdī Tūsī (p. 66). La date de 1267H. (p. 85) pourrait être celle de la rédaction du traité, qui est composé d’une préface (مقدمه muqaddima) et de 17 اشاره išāra. A la p. 65 figure une notice où l’on lit le titre de تفسیر رساله علم جفر Tafsīr- risāla-i ‘ilm-i ğafr. | III.- P. 86- 87 بدل اشکال Badal-i aškāl. Selon "plusieurs auteurs". | IV.- P. 90- 142رموز الاسرار Rumūz al-asrār. Composé d’une préface (مقدمه muqaddima) et de P. 114, une partie du texte, omise, est copiée en marge. A la fin, le titre donné est لطائف غیبی Latā’if-i Ġaybī ; s’agit-il d’un seul et même texte ? | V.- P. 143- 161, puis 161- 171 فصل fasl 5 à 21 puis 24 à 29. [حروف hurūf] Sur la valeur des lettres ; acéphale. | VI.- P. 173- 184 در بیان دانستن وضع جفر Dar bayān-i dānistan-i vaz’-i ğafr (…) A la p. 182 apparaît en marge le nom de علی عادلشاه ‘Alī ‘Ādil-Šāh. | VII.- P. 184- 198bis شرح نود و نه نام از خواص اسم الله Šarh-i nawad wa nuh nām az ẖawwās-i asmā-ullāh. | VIII.- P. 198ter- 200طریق عمل شکریه Tarīq-i ‘amal-i šukriyya. Par اوحدالدین عبدالله Awhad al-Dīn ‘Abd-ullāh (p. 198ter). | IX.- P. 204- 233جوامع فوائد جفر Ğawāmi’-i favā’id-i ğafr (p. 206-7). L’auteur est محمد ابن محمود دهدار فانی شیرازی Muh. b. Mahmūd Dihdār [Fānī Šīrāzī, m. 1016h./ 1607-8] (p. 6). A la p. 219 on trouve le فصل اول در کیفیت مداخل fasl-i awwal dar kayfiyyat-i madāhil, premier des cinq chapitres du traité, qui commence par une فاتحه fātiha et s’achève par un خاتمه hātima (p. 231). Le texte invoque à plusieurs reprises l’autorité du شیخ ابو عباس بونی Šayẖ Abū ‘Abbās Būnī ou ابو عباس خدری Abū ‘Abbās H̱ adarī. Incipit Explicit Bibliographie : C.A. Storey, Persian literature, II,3, F-J, Leiden, 1977, n° 835, p.474-5. | X.- P. 238- 247 قاعدۀ شطرنجی Qā’ida-i šatranğī. Sur les règles du jeu d’échecs, tiré de la رسالۀ رائزجه Risāla-i (Rā’izğa?) ابوالعباس السبتی d’Abū l-‘Abbās al-Sibtī (p. 238) . Se termine par un poème. Incipit | XI.- P. 247- 252 اعداد ‘Adad . Traité sur les nombres (à la p. 250 est cité شیخ بهائی Šayh Bahā’ī). Sujet : شیخ بهائی Šayh Bahā’ī . | XII.- P. 253- 283 تقویم Taqwīm Table des actions à entreprendre selon les positions des planètes et des astres. Se termine par des tables de distances entre les différentes villes, les sept climats. | XIII.- P. 281- 284نصف النهار Nisf al-nahār Auteur : غلامرضا ابن محمد هاشم یزدی Ġulām-Riḍā b. Muh. Hāšim Yazdī Opuscule sur les heures et le calcul du temps par غلامرضا ابن محمد هاشم یزدی Ġulām-Riḍā b. Muh. Hāšim Yazdī (p. 281), comportant deux tables. | XIV.- P. 285-6فصل در ترکیب شکیل مربع Fasl dar tarkīb-i šakl-i murabba’ Sur les quadrilatères. 		 Hāğğ ‘Abd al-Mağīd b. Muh. ‘Alī Mašhadī | Mīrzā Amīn al-mutahallis bi-Sayyāh (Tūsī ?) | Copiste 	1878-01	Manuscrit	 Papier russe avec divers timbres secs (avec aigle « n°5 » et « ГОВАРДА » à la p. 85 ; avec « ФАБРИКА » à la p. 187). 286 p. Il existe des p. 198bis et 198ter, 224bis et 224ter. Reliure européenne de toile grège. 	ark:/73193/b4tn16	MS.PERS.93	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.93 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 		http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-2016916169214791							 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/b15f35	 منظومه غنائی | Manzūma-i Ġanā’ī 		 https://www.idref.fr/028557239 Poésie persane | https://www.idref.fr/027293750 Mystique -- Islam | https://www.idref.fr/027223019 Chine -- Histoire 	 Poème mystique غنائی Ġanā’ī. Copie de la partie de ce poème, où il est question de la Chine (سرگذشت دیار ختا sar-guzašta-i diyār-i Hatā). Il s’agit de la copie partielle de l’actuel ms . Supplément persan 1370 de la BnF, alors dans la bibliothèque de Schefer. Copie, peut-être de la main de Charles Schefer lui-même (même main que ms. pers. 91), sur les rectos des feuillets seulement. Note en persan au f. 32. Incipit f. 2v Explicit f. 17v 		 https://www.idref.fr/027125661 Schefer, Charles (1820-1898) 	1880	Manuscrit	 Papier européen. 35 feuillets, blancs à partir du f. 18. Écriture نسخی Nashī d’une main européenne de 13 lignes à la page, copiées sur deux colonnes. Ms de 190 mm x 240 mm. Ms. en feuilles cousu en son milieu. 	ark:/73193/b15f35	MS.PERS.92	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 	 https://archivesetmanuscrits.bnf.fr/ark:/12148/cc107476m BnF Supplément Persan 1370 		 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.92 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 		http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-2016916159335981					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bwdcp0	 تاریخ ختای و ختن | Tārīẖ-i ẖitāy wa hutan 	 مجدالدین محمد بن ضیاءالدین عدنان سرخكتى | Mağd al-Dīn Muhammad ibn Ẕiyā al-Dīn ‘Adnān al-Surẖatī 	 https://www.idref.fr/027223019 Chine -- Histoire 	 Texte de Mağd al-Dīn Muhammad ibn Ẕiyā al-Dīn ‘Adnān al-Surẖatī, revu par سید علی اکبر خطایی Sayyid ‘Alī Akbar H̱itā’ī. 
Histoire de la Chine, en 20 chapitres (bāb), dédiée au سلطان سلیمان sultan Sulaymān. Il s’agit de la copie de l’actuel ms . Supplément persan 1354 de la BnF, alors dans la bibliothèque de Schefer. 
Cette nouvelle copie paraît avoir été faite en vue de l’édition du texte par Schefer (Trois chapitres du Khitai nameh de ‘Ali Akbar Khita’i, in « Mélanges orientaux », Paris, 1883, p. 30 sq.). On lit d’ailleurs ici sur le f. 1 « […] l’impression[…] le 3 Jui[…] Ch. Schefer ». Copie, peut-être de la main de Charles Schefer lui-même (même main que ms. pers. 92), réalisée sur les rectos des feuillets seulement. Au f. 226v est reproduit le colophon du ms. copié. Est jointe à ce ms. une lettre adressée du Caire à Charles Schefer par Amédée Querry [cf. Bibl. de l’Institut], datée du 1er juillet 1897. Incipit f. 2v Explicit f. 226v 		 https://www.idref.fr/070399921 Querry, Amédée (1825-19..) | https://www.idref.fr/027125661 Schefer, Charles (1820-1898) 	1880	Manuscrit	 Papier européen. 226 feuillets, suivis de feuilles non numérotées.. Écriture نسخی Nasẖī d’une main européenne de 13 lignes à la page. Ms de 250 mm x 380 mm. Ms. en feuilles non relié, non cousus. 	ark:/73193/bwdcp0	MS.PERS.91	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 	 https://archivesetmanuscrits.bnf.fr/ark:/12148/cc1074628 BnF Supplément Persan 1354 | Cette nouvelle copie paraît avoir été faite en vue de l’édition du texte par Schefer (Trois chapitres du Khitai nameh de ‘Ali Akbar Khita’i, in « Mélanges orientaux », Paris, 1883, p. 30 sq.). On lit d’ailleurs ici sur le f. 1 « […] l’impression[…] le 3 Jui[…] Ch. Schefer ». 		 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.91 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 		http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-201691611922881					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bh455q	 « Journal du Voyage de l’Ambassade française en Perse par Mr Tancoigne, jeune de langue à la suite . Route de Constantinople à Théran » 	 https://www.idref.fr/151543704 Tancoigne, J.M. 	 https://www.idref.fr/028015967 Téhéran (Iran) | https://www.idref.fr/189075805 Gardane, Claude Mathieu de (1766-1817) | https://www.idref.fr/028230884 Ambassadeurs français 	 Copie anonyme. Il commence par le « Départ de Constantinople le 10 septembre 1807. 1ère journée. 5 heures de marche » (f. 1). Et la dernière journée (f. 56- 58) est le « Vendredi 4 Xbre, 86e j.ée, dernière du voyage. 7 heures de marche », où est décrite l’arrivée à Téhéran. Incipit f. 1 Explicit f. 58 | Modalités d'entrée dans la collection : Acquis auprès du libraire Dorbon le 1er janvier 1896 (acq. 15649). | Ancienne cote : n° 132. 			1800/1825	Manuscrit	 Papier européen filigrané, légèrement coloré. 60 feuillets dont les deux derniers sont restés en blanc. Quelques noms sont écrits en caractères arabes dans les marges. Ms. de 180 mm x 230 mm. Demi-reliure européenne à dos de veau brun, avec, en bas de ce dos un écu d'argent à fasce de gueule accompagné de six merlettes. 	ark:/73193/bh455q	MS.PERS.88	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.88 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 		http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-201692159431761							 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bcc2zg	 اخبارات | Aẖbārāt 		 پنجاب | https://www.idref.fr/027376885 Bihār (Inde ; État) | https://www.idref.fr/027323110 Pendjab | https://www.idref.fr/027534510 Géographie | noms géographiques indo-persans 	 Gazette de différentes parties de l’Inde, avec des statistiques concernant les villes du بهار Bihār et du پنجاب Panğāb (f. 1), لاهور Lahore (f. 6), پشاور Pēšāvar (f.7), puis des villes du پنجاب Panğāb en 1844 (f. 8- 11v, 3). Puis un chapitre sur le کشمیر Kašmīr (f. 12), un autre sur la ville de لاهور Lahore (f. 20), et un sur ملتان Multān (f. 26- 31). Au f. 7v figure l’indication que la transcription, anonyme, a été terminée le 14 avril 1844 dans la ville (qisba) de Ludhana. Incipit f. 1 Explicit f. 31 | Ancienne cote : n° 673a. 			1844	Manuscrit	 Papier indien vergé perpendiculairement à la couture. 31 feuillets. Écriture indienne نستعلیق Nasta’līq et سیاق Siyyāq de 14 lignes à la page. Quelques réclames. Cahiers irréguliers. Le f. 3 est déplacé et devrait se placer après le f. 11.. Réglure au mistara. Encadrements et tableaux bordés d’un filet noir. Surface écrite 115 mm x 205 mm. Ms. de 175 mm x 250 mm. Broché. 	ark:/73193/bcc2zg	MS.PERS.86	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.86 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Provenance : Au f. 3v figure le cachet, ovale, de ‘Abd al-Samad, avec la date de 12[65]H.( ?). Au f. 7v un timbre ovale avec عبدالاحد جودری ‘abd al-ahad Čawdarī ( ?). Aux f. 1, 8 et 31v des notes en anglais ( f. 31v : « extracted from the …namah »). | Modalités d'entrée dans la collection : Provient de Joseph Garcin de Tassy (1794- 1878) (cf. f. 8). Le volume porte un n° 2942 au crayon, qui est celui qu’il portait dans la vente Garcin de Tassy. Il a été acquis le 19 juin 1879 auprès du libraire Labitte (acq. 2203). | https://www.idref.fr/026881349 Garcin de Tassy, Joseph Héliodore (1794-1878) 	http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-201692149327921					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/b7m0sz	 Recueil de textes médicaux et autres textes 		 Humanité – Encyclopédies | https://www.idref.fr/027887693 Médecine | https://www.idref.fr/027566102 Sexologie | https://www.idref.fr/040839672 Encyclopédie | https://www.idref.fr/027431150 Pèlerinages musulmans 	 Copies anonymes et non datées. On distingue une première main aux f. 2- 33v (نستعلیق Nasta’līq de 15 lignes ; titres rubriqués ; réclames ; surface écrite 90 mm x 140 mm) ; trois autres mains dans le n°II (le f.35v refait, un نستعلیق Nasta’līq soigné de lignes aux f. 42- 47v et 55- 56, et un نسخی Nashī proche du نستعلیق Nasta’līq aux f. 36- milieu du f. 42 puis 47v- 54v) ; la main qui a copié les f. 42 sq ; du n° II a également copié le n° III. Le n° IV est en نستعلیق Nasta’līq de 19 lignes, avec titres rubriqués, réclames et surface écrite de 90 x 155 ; le n°V d’un نستعلیق Nasta’līq cursif peu soigné et le n° VI en نستعلیق Nasta’līq de 15 lignes (titres omis, réclames, 70 mm x 130 mm). Au f. 109v se lit un nom (de possesseur ?), ملا حکیم جان حاجی Mullā Hakīm Ğān Hāğğī [restaurateur et annotateur du ms. au début du XIXème s.?]. | Ancienne cote : n° 265. | I .- F.1v- 33v. جامع الفوائد Ğāmi‛ al-Fawā’id یوسف بن محمد یوسفی هروی Yusuf ibn Muḥammad Yūsufī Hirawi Ouvrage de médecine composé en 910H. (1504) ou 917H. (1511) incomplet de la fin (lacune après le f. 33v). Incipit Fin | II.- F. 35v- 56.[رساله در باه Risāla dar Bāh] محمود ابن الیاس طبیب شیرازیMahmūd b. Iliyās Tabīb [Šīrāzī] Traité divisé (f. 36) en 17 باب bāb, sur la copulation et l’hygiène sexuelle, peut-être le یادگار ابوالمظفر Yādgār-i Abū l-Muzaffar ابومظفر هیبت الله d’Abū l-Muzaffar Hibat-ullāh (comp. A Storey, Persan Literature, A Bio-bibliographical Survey, II, 2-E, Londres, 1971, n° 363, p. 212). Selon le f. 35v – qui a été refait à date ultérieure, il s’agirait d’une œuvre de محمود ابن الیاس طبیب شیرازی Mahmūd b. Iliyās Tabīb [Šīrāzī] (sic). Il y a une lacune entre les f. 55v et 56. Début f. 35v Début f. 36 Explicit f. 56 | III.- F 56- 66v.[باه نامه Bāh-Nāma] Traité sur les aphrodisiaques. Sans titre ni nom d’auteur. Incomplet de la fin. On constate des lacunes entre les f. 56v et 57 ; le f. 62 serait peut-être à replacer après le f. 59v. Incipit Fin f. 66v | IV.- F. 67v- 102 puis 104v 107. Traité encyclopédique divisé en huit مقاله maqāla (f. 67v l’hommes ; f. 80v les oiseaux etc. ; f. 91 les arbres etc. ) ; le texte s’interrompt (. 102) au cours du 6ème fasl du troisième maqāla , puis reprend avec une partie du مقاله maqāla VI (fasl 2 à 6) et la copie est inachevée. Il manque les مقاله maqāla IV (végétaux) et V, puis VII (drogues) et VIII (essences et huiles). Ni titre ni nom d’auteur n’apparaissent ; peut-être est-ce un extrait du فرحنامه جمالی Farah-nāma-i Ğamālī ( ?). Incipit Fin | V.- F. 107b et 107bv, 108v- 109v. Itinéraire d’un pèlerinage en divers lieux saints, jusqu’à خجند Huğand. | VI.- F. 110- 117v.[رساله در باه Risāla dar Bāh] Autre traité sur la copulation (on y trouve au f. 115 un poème d’Avicenne). Le début et la fin manquent. 			1500/1525	Manuscrit	 Papier oriental vergé de divers types.La première garde et le f. 1, les f. 34, 107v, 109, ainsi que les f. 118-9 sont d’un papier européen filigrané bleu. 119 feuillets, plus un f. 107bis. Il semble y avoir de nombreuses lacunes. Les f. 102v et 104 sont blancs. Le f. 107 est très mutilé. نستعلیق Nasta, un نسخی Nashī proche du نستعلیق Nasta’līq. Dans les marges figurent nombre de commentaires et ajouts divers (sur la génération, etc.), d’une main postérieure. Au f. 118, on trouve un dessin et des essais de plume. Une prière aux f. 103-3v (f. inséré). D’autres essais de plume aux f. 34 et 35, de même que sur les doublures. Les annotations diverses des f. de garde et 118-8v sont d’une main centre-asiatique. Réglure au mistara. Ms. de 135 mm x 190 mm. Reliure orientale de plein maroquin brun estampée à froid d’une plaque centrale en mandorle polylobée (bouquet à fleur centrale) et de fleurons. Dos et bords sont refaits. 	ark:/73193/b7m0sz	MS.PERS.85	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 	 Bibliographie : comp. A Storey, Persan Literature, A Bio-bibliographical Survey, II, 2-E, Londres, 1971, n° 363, p. 212. 		 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.85 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Provenance : Une petite feuille bleue insérée porte une note relative à خجند Huğand et un cachet avec جادار (؟) نایب ایشان (؟) Ğādār ( ?) nā’ib-i Īšān ( ?). Un grand cachet circulaire est effacé au f. 118. | Modalités d'entrée dans la collection : Un n° « 51 » est barré au f. 119. 	http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-201683198288911					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/b3xsvb	 نزهةالقلوب | Nuzhat al-Qulūb 	 حمدالله بکر بن حمد مستوفی قزوینی | https://www.idref.fr/121807711 Ḥamd Allāh Mustawfī Qazwīnī (1281-1340) 	 Géographie | https://www.idref.fr/040666778 Astronomie | https://www.idref.fr/03224813X Tables astronomiques | https://www.idref.fr/027534510 Géographie 	 Exemplaire lacunaire, dont les derniers feuillets ont disparu. Copie anonyme et non datée. Aux f. 1v- 256v, 258-8v, 260- 347 et 351v- 412v, on trouve des encadrements d’un trait noir et d’une bande dorée. Des schémas se trouvent aux f. 22v, 52-52v et 261. Des tables astronomiques et géographiques (ğadval) aux f. 258-8v, 348-8v, 350. Des cartes aux f. 257v, 259 et 349v. Le copiste a fait quelques corrections dans les marges ; des ajouts plus importants aux f. 62v, 113, 174v, etc ; un ajout est effacé au f. 222v.
Incipit f. 1v
Fin f. 412v

Ancienne cote : n° 114. 			16..?	Manuscrit	 Papier oriental ivoire vergé (20 vergeures occupent 28 mm), perpendiculairement – ou parallèlement – à la couture. 412 feuillets. Écriture persane نستعلیق Nasta’līq de 18 lignes à la page. Titres rubriqués ; réclames. Réglure au mistara. Le ms. est constitué aux f. 1- 16, puis 23- 254, 264- 343 et 353- 408 de quaternions et de cahiers irréguliers ailleurs. Il existe une lacune d’un f. entre les f. 411v et 412. Mutilés, les f. 1 et 2 ont été restaurés ; quelques marges également. Surface écrite 75 mm x 160 mm. Ms. de 145 mm x 245 mm. Reliure persane du XIXème siècle de maroquin brun-jaune estampée à froid d’une plaque centrale en mandorle, de lobes latéraux, d’écoinçons, de filets et d’une bordure de fers cruciformes. Doublures de papier bleu. 	ark:/73193/b3xsvb	MS.PERS.84	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.84 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Modalités d'entrée dans la collection : Au contreplat, une étiquette porte « 457 » et au f. 1 figure « 113 ». Acquis en novembre 1891 par l’intermédiaire du libraire Leroux (acq. 12576) ; provient d’une vente du 21 octobre. 	http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-201683017893221					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/b05qqg	 Recueil de textes d’astronomie et d’astrologie 		 https://www.idref.fr/040666778 Astronomie | https://www.idref.fr/04066676X Astrologie | https://www.idref.fr/03224813X Tables astronomiques | https://www.idref.fr/027297381 Samarkand (Ouzbékistan) 	 Copies anonymes et non datées. Les n° I et III sont de la même main. Le n° II est de la main de l’annotateur (cf. f. 7, 20v, etc.) qui a copié la table du f. 87. Aux f. 59 et 68 se trouve une marque de collation (inscription balaġa). En marge du n° I il y a divers commentaires, ou corrections (cf. f. 15), de plusieurs mains, dont certaines datables de la fin XVème-début XVIème siècle ; au f. 29 un extrait du شرح زیج Šarh-i Zīğ. Au f. 148v un commentaire sur le n° III. Au f. 148v est noté un poème en ترکی tūrkī. Au f. 1 figurent des poèmes et une note d’astronomie. Au f. 149v on trouve des essais de plume. Au contreplats supérieur et inférieur,sur les gardes, au f. 149v figurent des essais de plume et des vers persans ; on y trouve aussi la reproduction du sceau de ملا ابراهیم بن ملا رجب Mullā Ibrāhīm b. Mullā Rağab.
Ancienne cote :  « 60.a » (barré) et « 155 ». | I.- F. 1v- 86v. زیج سلطان گرکانی Zīğ-i Sultānī-i Gūrkānī : Tables composées après 1438 à Samarqand (date de 847H. au f. 8) sous la direction الغ‌بیگ ابن شاهرخ d’Uluġ Bēg b. Šāhruh. | II.- F. 87.[احکام Ahkām] : Poème d’une cinquantaine de distiques. Une note semble l’attribuer à محی الدین مغربی Muhyī al-Dīn Maġribī
Incipit | III.- F. 88v- 148. زیج عمادی Zīğ-i ‘Imādī, ou تسهیل زیج Tashīl-i Zīğ : Tables rédigées par عماد بن جلال بخار ی ‘Imād b. Ğalāl al-Buhārī (cf. f. 88v). Fait référence à des observations faites à l’observatoire de Samarqand en محرم Muharram 871H.(août 1466). L’ouvrage est dédié (f. 89) à سلطان ابو سعید بهادر گورکانی Sultān Abū Sa’īd Bahādur Gūrkānī. L’auteur avait auparavant résidé quelque temps à la Mekke. 		 https://www.idref.fr/071912606 Ulugh Beg (1394-1449) | https://www.idref.fr/243029802 Ḥakīm al-Maġribī, Yaḥyá ibn Muḥammad ibn Abī Šukr Muḥyī al-Dīn al- (122..-1280?) 	1475/1500	Manuscrit	 Papier oriental ivoire vergé (20 vergeures occupent 32 mm), parallèlement à la couture. 149 feuillets. Écritures persanes نستعلیق Nasta’līq et کوفی « coufique » (tables) de 20 lignes à la page. Titres rubriqués ; réclames. Réglure au mistara. Les tableaux (ğadval) astronomiques sont tracés en rouge (f. 3-3v, 6-9v, 10v-12, 13, 24v- 27v, 40- 87v, 90v- 148). Les tables des f. 78v, 79v- 80v et 87v sont restées vides. Le volume est formé de quaternions du f. 1 à 56, 62 à 85 et 103 à 110, puis 125 à 148, de cahiers irréguliers ailleurs. Le f. de garde de tête – avant le f. 1 – et les f. 149-9v sont des défets de ms. en persan et en arabe. Le f. 13 est mitilé. Surface écrite (n° I et III) 125 mm x 180 mm à 200 mm environ. Ms. de 185 mm x 250 mm. Reliure orientale de cuir noir réalisée avec les défets d’une reliure estampée à froid. 	ark:/73193/b05qqg	MS.PERS.83	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan | http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/ota turc ottoman (1500-1928) 	 Bibliographie :
C.A. Storey, Persian Literature, a bio-bibliographical Survey, vol.II, part 1, Londres, 1972, n° 111, p. 75 ; F. Richard, - « Un témoignage sur l’Activité de l’observatoire de Samarqand après la mort d’Ulug Beg », in Robert M. Kerr and Thomas Milo, (Ed.) Writings and writing from another world and another era (Festschrift J.J. Witkam), Cambridge: Archetype Press, 2011, p. 39-47. 		 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.83 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Provenance : Au f. 1 figure l’ex-libris deمحمد ادریس ابن منجم ملا محمد یوسف Muhammad Idrīs b. Munağğim Mullā Muhammad Yūsuf, avec la date de 1046H. (1636). 	http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-201683016844651					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bvdp88	 الانتقال من القرآن الی انجیل، و هو الجلد الثالث من مسامرات قرطاج | Al-Intiqāl min al-Qur’ān ilà Inğīl, wa huwa al-ğild al-sālis min Musāmirat Qartāğna | Passage du Coran à l’Evangile faisant suite aux Soirées de Carthage 	 https://www.idref.fr/030427304 Bourgade, François (1806-1866) | Auteur adapté 	 https://www.idref.fr/02753233X Islam -- Relations -- Christianisme 	 Copie anonyme et non datée, 10 mars 1857 (cf. p. de titre).
Traduction persane anonyme des pages 1 à 81 (cf. p. de titre) du livre de polémique islamo-chrétienne de l’abbé François Bourgade (1806-1866, missionnaire à Tunis et aumônier de Saint-Louis de Carthage), intitulé Passage du Coran à l’Évangile faisant suite aux Soirées de Carthage et à la Clef du Coran, paru à Paris (Firmin Didot) en 1855 (voir aussi ms. persan 137). Il s’agit ici du texte des dialogues I à VIII entre un prêtre catholique (rāhib), un mufti et un cadi. Le feuillet portant la traduction de la 2ème moitié de la p. 81 semble manquer (cf. réclame p. 90).
Incipit f. 1
Fin f. 90
Ancienne cote : n° 921. 			1857-03-10	Manuscrit	 Papier européen non vergé. Le texte est copié dans le sens européen et tous les versos des feuillets sont blancs. 90 p.. Calligraphiée en نسخی Nashī de 16 lignes à la page, sans doute d’une main européenn.. Titres rubriqués, réclames. Des ratures ou des corrections, parfois mises au crayon rouge, sont de la main du copiste. Réglure à la mine de plomb. Surface écrite 130 mm x 170 mm. Ms. de 160 mm x 205 mm. Reliure brochée. 	ark:/73193/bvdp88	MS.PERS.82	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.82 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Provient de la vente Soliman, acquis le 6 novembre 1885 auprès du libraire Dorbon. | https://www.idref.fr/123277698 Ḥarāʾirī, Sulaymān ibn ʿAlī al- (1824-1877) 	http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-20158616895471							 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bqnm3r	 نکات بیدل | Nukāt-i Bī-dil 	 میرزا عبدالقادر بیدل دهلوی | https://www.idref.fr/114433941 Mirzā ʿAbd al-Qādir Bīdil (1644-1720) 	 https://www.idref.fr/028557239 Poésie persane 	 Recueil d’extraits de ses propres compositions en prose et en vers. Copie anonyme et non datée. Le copiste a fait quelques corrections dans les marges (f. 29v, 33v, etc.)
Incipit f. 1v
Explicit f. 72v
Ancienne cote : n° 85 ; Anciennement coté « persan 17 » (étiquette du dos) 			1800/1815	Manuscrit	 Papier européen (filigrane et marque « G.F.A. ») coloré en jaune. 72 feuillets. Écriture (persane ?) نستعلیق Nasta’līq de 13 lignes à la page. Titres rubriqués ; réclames. Le volume est entièrement constitué de quaternions.. Réglure au mistara. Aux seuls f. 1v- 2 figurent des encadrements de deux filets rouges avec une figure de dôme esquissée au f. 1v.. Surface écrite 70 mm x 120 mm. Ms. de 120 mm x 170 mm. Reliure orientale à dos de maroquin brun et plats de papier imprimé à décor floral. 	ark:/73193/bqnm3r	MS.PERS.81	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 	 Bibliographie :
Bibl. C.A. Storey, Persian Literature, A Bio-bibliographical Survey, III, 2 (D-E), Oxford, 1990, n° 504(2), p.322. 		 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.81 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 		http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-2016830168226661					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bkwhxw	 Recueil de textes en persan et en arabe 		 https://www.idref.fr/034596291 Pèlerinages musulmans -- Arabie saoudite -- La Mecque (Arabie saoudite) | https://www.idref.fr/027490653 La Mecque (Arabie saoudite) 	 La copie du n° II a été achevée (f. 12) en 1254H. (1838) par حاجی میرزا نورالله البخاری Hāğğī Mīrzā Nūr-ullāh al-Buhārī ; celle du n° III l’a été (f. 39) par le même حاجی میرزا نورالله البخاری Hāğğī Mīrzā Nūr-ullāh al-Buhārī en جمادی الاول Ğumādà Ier 1257H. (1841).
Le manuscrit comporte 18 peintures [contemporaines de la copie] : - f. 22v : le sanctuaire de la Mekke avec, au centre, la Kaaba. - f. 23v : la Mekke, Safâ et Marwa -f. 24v : la Mekke, montagne d’Abû Qubîs -f. 25 : la Mekke, les mawâlid -f. 25v : la Mekke, Mudda’â -f. 26v : la Mekke, le jardin de Mu’allâ -f. 27v : Shabîka -f. 28 : la montagne de Jabal Nûr -f. 28v : la montagne de Jabal Sûr -f. 30 : la montagne de ‘Arafât -f. 31 : Muzdalifa -f. 32 : Minâ -f. 34 : Jabal Mufarrah -f. 35 : Médine, le sanstuaire -f. 36v: Médine, le cimetière de Baqî -f. 37 : Médine, Bir Arîch -f. 38 : quatre mosquées -f. 38v : la montagne d’Uhud. | Ancienne cote : n° 671. | I.- F. 1v- 6.[مشروعات ] [Mašrū’āt]
Incipit | II.- F. 8bis.v- 12. چهل کلمه Čihil kalima, ou اربعین حدیث Arba’īn hadīt
Quarante Traditions de Muhammad, traduites chacune par un rubā’ī persan (copié ici dans la marge). Précédée d’une brève introduction, cette traduction est due à جامی Ğāmī et a été composée en 886H.(1481).
Incipit
Explicit | Poème sur le pèlerinage composé en 911H.(1505-6) par محی الدین لاری Muhyī al-Dīn Lārī. A chaque page (sauf f. 22- 22v etc.) le texte se poursuit dans la marge.
Incipit
Explicit 			1838/1841	Manuscrit	 Papier oriental vergé (20 vergeures occupent 36 mm), parallèlement à la couture. 41 feuillets, précédés de 4 gardes, plus un f. 8bis. Écriture نستعلیق Nasta’līq calligraphiée sur 15 lignes (n° I ; partie centrale du n°III, copiée sur deux colonnes) ou 8 lignes (n°II) au centre des pages et de 30 lignes copiées obliquement dans la marge (n°II-III). Les n° II et III sont copiés au centre des pages et obliquement dans la marge. Titres rubriqués ; réclames. Des encadrements d’un filet rouge extérieur, puis – l’intérieur des marges – d’un filet bleu d’un trait noir et d’une bande dorée se trouvent aux f. 1v- 8, 8bis.v- 12v et 13v- 39v. Le volume est principalement formé de quaternions (f. 1- 8, 13- 36). Les f. 6v- 8bis puis 12v- 13 sont restés en blanc, comme les f. 39v- 41.. Réglure au mistara. Une petite feuille rose collée au f. 39 porte, imprimé deux fois, le cachet du copiste, میرزا نورالله Mīrzā Nūr-ullāh, daté de 1263H. (1846). Au f. 41v figurent six lignes en arabe. Surface écrite 62 mm x 117 mm et 95 mm x 178 mm. Ms. de 130 mm x 210 mm. Reliure « boukhare » en cuir noir estampé à froid d’une plaque centrale en mandorle polylobée (décor d’arabesque) et de fleurons portant la signature de میرزا قابل بخاری صحاف Mīrzā Qābil Buhārī Sahhāf. Les plats ont en outre un décor de bandes peintes jaune avec un rectangle central à marbrures jaunes et rouges. Doublures de papier marbré peigne. 	ark:/73193/bkwhxw	MS.PERS.80	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan | http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/ara arabe 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.80 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Provenance : Le cachet d’Alphonse Belin (cf. ms. pers. 42 etc.) figure au f. 1. 
Modalités d'entrée dans la collection : Ce ms., provenant de la vente Belin, a été acquis en juillet 1879 auprès du libraire Leroux (acq. 2367). | https://www.idref.fr/080874274 Belin, François-Alphonse (1817-1877 ; orientaliste et drogman) 	 http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-2016830158597081 MS.PERS.80 					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bg4frn	 نزهة الارواح | Nuzhat al-Arwāh 	 رکن الدین حسین الحسینی الغوری الهروی | Rukn al-Dīn Husayn al-Husaynī al-Ġūrī al-Harawī 	 https://www.idref.fr/028557239 Poésie persane 	 Copie anonyme achevée (f. 1) en ربیع الثانی [Rabī’ al-tani] 999H. (janvier 1591). Quelques corrections sont dues au copiste (f. 75, 74, 73v, etc) ; d’autres ajouts (f. 38v et 76, 74v – où l’on lit قاسم الفقیر Qāsim al-faqīr -, etc.) sont plus récents. Des poèmes de مغایث Muġayyas, عطار ‘Attār et شیخ عراقی Šayh ‘Irāqī sont notés au f. 76v ; un autre en arabe au f. de garde suivant le f. 1. Une étiquette porte l’ancienne cote « Persan 15 ».
Incipit f. 76
Explicit f.1 			1591-01	Manuscrit	 Papier oriental ivoire vergé (20 vergeures occupent 28 mm), parallèlement à la couture. 76 feuillets. Écriture persane نسخی Nashī de 17 lignes à la page. Copiées parallèlement à la couture ; titres rubriqués ; réclames. Le ms est de format oblong (صفینه safīna). Le volume a été folioté à l’envers ; il est constitué de quaternions mais il semblerait qu’il y a une lacune de deux feuillets entre les f. 39 et 38v.. Réglure au mistara. Surface écrite 80 mm x 150 mm. Ms. de 130 mm x 205 mm. Reliure orientale de plein maroquin brun, estampée à froid d’une plaque centrale en mandorle polylobée (bouquet à départ latéral) et d’une bordure de filets encadrant une ligne de fers en « s » répétés. Elle a été restaurée. 	ark:/73193/bg4frn	MS.PERS.79	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.79 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Provenance : Un cachet circulaire a été effacé au f. 1. Au f. de garde et au f. 76v, où il accompagne une inscription avec une date « 50 », un autre cachet, ovale, porte le nom de سلیمان Sulaymān [Ğīr ?]. Aux f. 1 et 75v se trouve un grand cachet circulaire ottoman, avec la date de 1266H., qui indique le وقف waqf de نقیب زاده احمد ضیاء الدین الحسین المدرس بدار الخلیفه [Naqīb]-zāda Ahmad Ziyā al-Dīn al-Husaynī al-mudarris bi-dār al-Hilāfa [= Istanbul]. 	http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-2016812168593621					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bbcck4	 رساله حشریه | Risāla-i Hašariyya 	 رفیع الدین | Rafī’ al-Dīn | https://www.idref.fr/194590070 Rafiʿ al-Dīn Nāʾīnī, Mirzā Muḥammad (1589-1671) 	 https://www.idref.fr/078154227 Tīmūrides (dynastie) | https://www.idref.fr/027462307 Résurrection -- Islam 	 Traité sur la résurrection composé à la cour des Timourides d’Inde (f. 2v). Aucune division en chapitre n’apparaît. 
Copie indienne anonyme et non datée. Le ms. a été collationné par le copiste (cf. f. 3v, 4v, 6v, etc.) ; celui-ci a placé une marque balaġa aux f. 8v, 14v, 27, etc.
Incipit f. 2v
Explicit f. 35 			1880/1890	Manuscrit	 Papier indien vergé (20 vergeures occupent 21 mm), tantôt perpendiculairement tantôt parallèlement à la couture. 35 feuillets. Écriture نستعلیق Nasta’līq de 17 lignes à la page. Réclames. Le volume paraît principalement formé de quaternions. Réglure au mistara. Du f. 2v à 35 se trouvent des encadrements de deux filets rouges. Surface écrite 85 mm x 175 mm. Ms. de 128 mm x 214 mm. Reliure européenne moderne de cuir noir. 	ark:/73193/bbcck4	MS.PERS.78	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.78 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Provenance : Selon une note lisible au f. 1 le ms. vient de شاه حاجی احمدعلی صاحب Šāh Hāğğī Ahmad ‘Alī Sāhib. Au f. 1v figurent un cachet carré très effacé ainsi que le cachet ovale de عبد اسماعیل ‘abd Ismā’īl, avec la date de 1141H. (1728).
Modalités d'entrée dans la collection : Un n° 2943 au crayon sur la dernière garde (catal. de vente ?). 	http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-2016811148362771					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/b6q5mf	 تذکرة الابرار و الاشرار | Taḏkirat al- Abrār wa al-Ašrār 	 عبدالکریم‌ درویزه ننگرهاری | ‘Abd al-Karīm Darwīza Ningarharī | https://www.idref.fr/187549761 Nangarhārī, ʿAbd Al-Karīm ibn Darwīzah (....?-1661) 	 https://www.idref.fr/028557239 Poésie persane | https://www.idref.fr/040837017 Biographie 	 L’ouvrage a été terminé en 1021H. (1611) (f. 292v) à Peshawar. Recueil de biographies. On y trouve le tazkira I au f. 13v, le tazkira III au f. 170v.
Il y a quelques ajouts dans les marges, de la main du copiste. Au f. 1, figurent des titres et essais de plume. Au f. 294v quatre rubā’ī sont des « réponses » de quatre poètes. Aux deux contreplats et aux f. 1 et 294v est répété le cachet ovale ‘abd-i āl-i Muhammad ‘Alī portant la date de 12[…]H.. Une marque d’inventaire (‘arz-dīda) de 123[…]H.(?) est effacée au f. 1 | Ca. fin du XVIIIème siècle. | Copie non datée achevée (f. 293v) par عبدالحلیم ‘Abd al-Halīm, « sur l’ordre du šayh Karīm », comme l’indiquent les quatre vers formant colophon.
Au f. 1 figurent une signature puis « (N)erant Dev.e 14 1839 » et le titre Tuzkherut aal Aoulia ». Un n° « 16 » collé au contreplat.
Incipit f. 1v
Explicit f. 293
 Ancien n° 109. 			1760/1820	Manuscrit	 Papier indien ivoire vergé (20 vergeures occupent 19 mm) perpendiculairement à la couture. Le volume est formé de quaternions.. 294 feuillets. Ecriture indienne نستعلیق Nasta’liq de 13 lignes à la page ; titres rubriqués ; réclames. Réglure au mistara. Encadrements (f. 1v- 293v) constitués d’un filet bleu extérieur et d’un filet bleu et de deux filets rouges. Un décor géométrique forme frontispice au f. 1v.. Surface écrite 100 mm x 205 mm. Ms. de 175 mm x 295 mm. Reliure indienne en plein maroquin rouge, estampée à froid d’une plaque centrale en mandorle polylobée (bouquet à trois tiges), de fleurons et d’écoinçons, avec une bordure de filets peints ; dos refait. L’étui de soie de la reliure est conservé à part.. 	ark:/73193/b6q5mf	MS.PERS.77	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 		1611		 https://archive.org/details/MS.PERS.77 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Modalités d'entrée dans la collection : Acquis en 1884 auprès du libraire Leroux (acq. 5911). 	http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-201585188441201					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/b2z3g9	 ابواب الجنان | Abwāb al-Ğinān 	 محمد رفیع واعظ قزوینی | Muhammad Rafī’ Wā’iz Qazwīnī | https://www.idref.fr/194587258 Wā’iz Qazwīnī, Muhammad Rafī’ (1617-1678) 	 https://www.idref.fr/028557239 Poésie persane 	 Copie achevée (f. 106) le samedi 7 ذوالحجه [Zū l-hiğğa] 1224H (13 janvier 1810). à Téhéran (دارالسلطنه dār al-saltana) à l’intention de ses frères et de ses amis » (دوستان و برادران dūstān va barādarān) par میرزا ابن کربلائی محمد باقر هزارجریبی Mīrzā Ibn Karbalā’ī Muh. Bāqir Hazārğarībī, qui a mis plusieurs distiques persans dans son colophon. Aux f. 106v- 107v de nombreux poèmes, qui paraissent de la main du copiste, sont copiés obliquement ; certains sont de صائب Sā’ib , مرتضی Murtazà ou de حکیم ثنائی Hakīm Sanā’ī, mais la plupart portent la mention لی مؤلفه li mu’allifihi . Deux dates de décès sont notées au f. 105v. ; il y est mentionné que le propriétaire du ms. est en 1260-61H (1843). ملا میرزا Mullā Mīrzā. Cachet ovale au f. 18.
Incipit f. 1v
Explicit f. 106
Ancienne cote : n° 472b. 			1810-01-13	Manuscrit	 Papier européen (filigrane avec les lettres « AM »). 107 feuillets. Écriture persane نستعلیق Nasta’līq tendant vers le شکسته Šikasta de 20 lignes à la page. Titres rubriqués. Volume constitué de quaternions. Réglure au mistara. Surface écrite 135 mm x 225 mm. Ms. de 200 mm x 300 mm. Reliure persane de cuir vert olive avec filets estampés à froid. 	ark:/73193/b2z3g9	MS.PERS.76	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.76 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 		http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-2016811178127381					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bz621c	 Mission Edouard Blanc en Asie centrale 	 https://www.idref.fr/169740765 Blanc, Édouard (1858-1923) 	 Expéditions scientifiques -- Asie centrale | https://www.idref.fr/027392015 Expéditions scientifiques | https://www.idref.fr/027297381 Samarkand (Ouzbékistan) | https://www.idref.fr/028220617 Boukhara (Ouzbékistan) 	 « Notice sur les anciens manuscrits arabes, persans, boukhares et turco-mongols recueillis à Samarkande et dans la Grande-Boukharie par M. Edouard Blanc, chargé de missions scientifiques ». L’étiquette du plat porte « Mission Edouard Blanc en Asie centrale. Fasc. 2. Rapport sur les manuscrits anciens recueillis au Turkestan ». Contient aux f. 1 à 49, sous forme d’une lettre au Ministre, datée de Paris du 1er décembre 1894, autographe et signée d’Edouard Blanc, une notice sur l’Asie centrale et aux f. 1- 47 le catalogue détaillé de 42 manuscrits recueillis pour la plupart à Boukhara par Blanc dans ses missions de 1890, 1891 et 1892 [ces manuscrits sont déposés à la BnF, dans le Supplément persan notamment ; cf. F. Richard, « Manuscrits persans de la Bibliothèque nationale se rapportant à l’Asie centrale », Cahiers d’Asie centrale, n° 7, 1999, p. 57-63. ; sur E. Blanc voir aussi les mss. 472- 473 du Museum d’Histoire naturelle de Paris]. En tête du ms. est insérée une lettre du ministère de l’Instruction publique à Schefer du 22 juillet 1895 au sujet de la mission de Blanc. 			1894	Manuscrit	 Ms. de 225 mm x 325 mm. Reliure de demi-toile. 	ark:/73193/bz621c	MS.PERS.75b	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/fra français | http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 	 cf. F. Richard, « Manuscrits persans de la Bibliothèque nationale se rapportant à l’Asie centrale », Cahiers d’Asie centrale, n° 7, 1999, p. 57-63. ; sur E. Blanc voir aussi les mss. 472- 473 du Museum d’Histoire naturelle de Paris 		 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.75b Disponible également sur Internet Archive 				 Les manuscrits cités  sont déposés à la BnF, dans le Supplément persan notamment. | http://www.calames.abes.fr/pub/#details?id=Calames-2016530185217311 La description du n°8 correspond au MS.ARA.79 conservé par la BULAC | ark:/73193/b5dvh4 					 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 		http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-2016811148362211							 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/btdzv6	 رساله امامت یا رساله اعتقادیه | Risāla-i [Imāmat] Ou Risāla-i [I’tiqādiyya] | تهفة شاهی | Tuhfat-i Šāhī 	 قاضی زاده علاءالدین عبدالخالق کرهرودی | Qāzī-zāda ‘Alā al-Dīn ‘Abd al-Hāliq Karahrūdī | https://www.idref.fr/187548250 Karahrūdī, ʿAlāʾal-Dīn ʿAbd al-H̱āliq 	 https://www.idref.fr/03031061X Chiisme -- Doctrines 	 (On lit le titre r.-i šarīfa–i musammà bi—[…]mat au f. 438v). Traité de théologie chiite sur l’imamat de ‘Alī, contenant de nombreuses citations de divers auteurs arabes et persans, par قاضی علائی Qāzī ‘Alā’ī . Copie achevée (f. 438v) le jeudi 11 رجب [Rağab] 1118H.(17 octobre 1706); le nom du propriétaire (qui est peut-être aussi copiste) est effacé.
[Ce traité pourrait avoir été composé en 1089H.( ?)] (cf. f. 438v et 1), Son incipit est le même que celui du تهفة شاهی Tuhfat-i Šāhī composé par le même auteur à la demande de شاه عباس Šāh ‘Abbās (œuvre identique ?). La division des chapitres n’apparaît pas clairement (faute de rubrication).
On trouve des ajouts d’une main différente en marge des f. 35v- 6, 38, 145, 238v- 9. Le f. 1 est constitué de deux feuillets collés et ont été recouverts un cachet ovale, le titre et une marque d’achat. Au f. 438v une note est effacée.
Incipit f. 1v
Explicit f. 438v 			1706-10-17	Manuscrit	 Papier oriental vergé perpendiculairement à la couture. Le volume est formé de quaternions, mais avec de nombreuses irrégularités. Les f. 158v- 9 et 254v ont été laissés en blanc. 438 feuillets. Ecriture persane نستعلیق Nasta’liq (l’arabe est en نسخی Nashī) de 12 lignes à la page ; titres omis ; réclames. Réglure au mistara. | Au f. 1v un décor doré entoure la بسم الله basmalah. Surface écrite 80 mm x 135 mm. Ms. de 130 mm x 195 mm. Reliure persane de laque peinte, passablement écaillée. Les plats sont ornés d’une touffe de jonquilles sur fond rouge ; les doublures d’une mandorle avec bouquet de rose et de fleurons sur fond brun. 	ark:/73193/btdzv6	MS.PERS.75	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 	 Bibliographie :
Āqā Buzurg Tihrānī, Darī’a…, III, 1307H., n° 1609 p. 443-4 et XI, Téhéran-Nağaf, 1959, n° 571 p. 93 ; Mar’ašī, Fihrist…, Qum, n° 6191, 7669, 7714 et 7715 ; A. Munzavī, Fihrist-i muštarak… Pākistān, II, p. 1039-40. 		 Domaine public 		1678		 https://archive.org/details/MS.PERS.75 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Modalités d'entrée dans la collection : Porte un « n° 7 » au crayon à la 1ère garde. Acquis le 1er mars 1889 (acquisition Dorbon) (acq. 10083) ; viendrait de Roqueferrier [consul de France à Erzurum ?]. Ancien n° 246a. | https://www.idref.fr/253893380 Roque-Ferrier, Fernand (1859-1909) 	http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-201585178357311					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bpnwpp	 نوش آفرین گوهر تاج | Nūš-Āfarīn-i Gawhar Tāğ 		 https://www.idref.fr/028482425 Contes persans 	 Conte persan, sans indication de nom d’auteur. Copie achevée (f. 116) par سید باقر معلم Sayyid Bāqir Mu’allim en 1261H. (1845) et son colophon est suivi de deux bayt persans. Au f. 1v, un titre « Nouch Aferin » est inscrit.
Incipit f. 1v
Explicit f. 116 | Le ms. a porté les cotes « Persan 27 » et « LP ms. 3 ».
Ancienne cote : n° 240 			1845	Manuscrit	 Papier russe bleuté filigrané (marque « M.З » et date « 1841 »). 116 feuillets. Le volume est formé de quaternions. Le f. 1 et le f. 116v sont blancs. . Écriture persane نستعلیق Nasta’līq tendant vers le شکسته Šikasta de 17 lignes à la page. Titres rubriqués ; réclames. Réglure au mistara. Encadrements (f. 1v- 116v) constitués d’un filet bleu et d’un filet rouge. Surface écrite 110 mm x 205 mm. Ms. de 170 mm x 265 mm. Reliure persane de plein cuir noir, estampée à froid d’une bordure de filets encadrant une ligne de fers en « s » répétés et, sur des pièces de papier coloré en vert, d’une plaque centrale en mandorle polylobée (motif de bouquet en crosse) et de fleurons. 	ark:/73193/bpnwpp	MS.PERS.74	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 	 Bibliographie: ا. منزوی
A. Munzawī, فهرست مشترک نسخه های خطی فارسی پاکستان Fihrist-i muštarak-i nushahā-I hattī-i fārsī-i Pākistān, اسلام آباد Islamabad, 1987, p. 1462. 		 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.74 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 		http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-201678197292401					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bjwth5	 Recueil [de contes et d'anecdotes] 		 https://www.idref.fr/033678138 Rêves -- Interprétation 	 Copie anonyme et non datée ; entièrement de la même main.
Ce manuscrit contient trois composants. | I.-F. 1v- 15. کتاب ظرائف لطائف Kitāb-i Zarā’if-i Latā’if
Recueil de 50 anecdotes (حکایت hikāyat), brèves. | II.-F. 15v-18. تعبیر خواب Ta’bīr-i Hwāb
Attribué (f. 15v) à بوزرجمهر Buzurğmihr, qui aurait composé ce bref traité d’interprétation des songes pour نوشیروان Nūšīrwān. | III.- F. 18- 39.[حکایت تاجر Hikāyat-i Tāğir]
Histoire du marchand d’Isfahan. Anonyme. | Modalités d'entrée dans la collection : Une étiquette porte « LP ms 6 » ; au f. 1v on lit « Per 4 n° 4 ».
Ancienne cote : n° 218. 		 https://www.idref.fr/194276686 Buzurgmihr 	1850/1859	Manuscrit	 Papier anglais rosé à timbre sec « Bath ». 39 feuillets. Écriture persane شکسته Šikasta de 14 lignes à la page. Titres rubriqués ; réclames. Le volume est formé de quaternions (dont un est amputé d’un feuillet). Surface écrite 115 mm x 200 mm. Ms. de 175 mm x 260 mm. Reliure persane souple de cuir noir, avec, estampés sur des pièces qui ont été dorées ensuite, une plaque centrale en mandorle polylobée (décor de bouquet) et des fleurons ainsi qu’une bordure de fers en « s » et de filets peints. 	ark:/73193/bjwth5	MS.PERS.73	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.73 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 		http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-201678167143251					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bf4rbx	 مفرح القلوب | Mufarrih al-Qulūb (traduction du Hitopadesa) 	 تاج الدین بن معین الدین مفتی ملکی | Tāğ al-Dīn b. Mu‛īn al-Dīn Muftī Malikī 	 https://www.idref.fr/027887693 Médecine 	 Copie anonyme achevée (f. 97v) le lundi, à la nuit (šab), le 14 ذوالحجه [Zū l-Hiğğa] 1126H. (21 décembre 1714) de l’ère faslī [= ce qui pourrait correspondre à l’année 1130H. ; la provenance du ms. – A. Reland étant mort en avril 1718 à Utrecht – oblige cependant à s’interroger sur ces dates], soit le 7 novembre 1718 de l’ère chrétienne et le copiste a placé deux bayt en persan après son colophon.
Le volume est formé (f. 4- 98) de douze quaternions dont le milieu est marqué par des traits obliques. Les f. 36 à 42bis sont colorés en brun et les f. 59- 66 et 75- 90 le sont en rose. Il existe une foliotation indienne partielle 1- 32. Les f. précédant le f. 4 et suivant le f. 97v ont été laissés en blanc.
Incipit f. 4
Explicit f. 97v 			1714-12-21	Manuscrit	 Papier indien vergé (20 vergeures occupent 27 mm), parallèlement à la couture. 100 feuillets, plus un f. 42bis, précédés d’un f. de garde.. Ecriture indienne نستعلیق Nasta’līq de 16 lignes à la page ; titres et ponctuation rubriqués (jaunes f. 40- 41) ; réclames. Réglure au mistara. Surface écrite 105 mm x 200 mm. Ms. de 165 mm x 245 mm. Reliure indienne de plein maroquin rouge, estampée à froid d’une plaque centrale en mandorle polylobée (bouquet stylisé), de fleurons et d’écoinçons. 	ark:/73193/bf4rbx	MS.PERS.72	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.72 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Le ms porte au f . 1 « Ex bibliotheca Had. Relandi » [l’orientaliste Adrien Reeland, 1676- 1718] et le titre est inscrit au même f. 1, tandis qu’au v° de la garde une notice de de Sacy est recopiée. A l’un des contreplats figure une étiquette du libraire A. Franck et sur l’autre diverses marques (« 4095 », etc.). | Modalités d'entrée dans la collection : Vient de la vente Thonnelier (25 juillet 1881) (acq. 4410). | https://www.idref.fr/117772054 Thonnelier, Jules | https://www.idref.fr/10801956X Reeland, Adriaan (1676-1718) 	http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-20158514841621					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/b9gjc7	 آثار احمدی | Āṯār al-Ahmadī 	 احمد بن تاج‌الدین حسن بن سیف الدین استرآبادی | Ahmad b. Tāğ al-Dīn Hasan b. Sayf al-Dīn al-Astarābādī 	 https://www.idref.fr/032176546 Mahomet (057.-0632 ; prophète de l'Islam) -- Biographie 	 Biographie du prophète Muhammad composée entre 900H./1494-5 et 964H./1556-7. Copie achevée (f. 178) le samedi 25 ربیع الثانی Rabī’ IId 1247H. (3 octobre 1831) par اسماعیل ابن اسماعیل سما بگ داربانی Ismā’īl b. Sama Beg Dārbānī, « serviteur » de حاجی آقا Hāğğī Āqā. La collation (مقابله muqābila) a été achevée (f. 178) par جعفر ابن علی اصغر Ġaffār b. ‘Alī Asġar le jeudi 5 صفر Safar 1270H. La rubrication (سرخ surh) a été terminée (f. 178) par le même جعفر ابن علی اصغر Ġaffār b. ‘Alī Asġar le même jour, jeudi 5صفر Safar 1270H. (7 novembre 1853) Essai de plume et بیت bayt persan au f. 1. Le volume est arrivé (f. 1v) entre les mains de عبدالرحیم ابن جعفر الطباطبایی ‘Abd al-(Rahīm ?) b. Ġaffār al-Tabātabā’ī en 1299H. et son cachet ovale (ibid. et f. 178) porte خاتم عبد الکریم جعفر طباطبایی hatam-i ‘Abd al-Karīm Ġaffār Tabātabā’ī et la date de 1307H. Aux f. 1v et 178 on trouve aussi les cachets ovales de عبد حسن الحسینی ‘abd Hasan al-Husaynī et عبدهو علی قلی ‘abduhu ‘Alī-(Qulī ?) ; au f. 178 un cachet rectangulaire (من العابدین min al-‘Ābidīn … ?).
Incipit f. 1v
Explicit f. 178
Ancienne cote : n° 731. 			1831-10-03	Manuscrit	 Papier européen (filigrane à couronne, marque « TЛМ » et « 28 »). 178 feuillets, plus le f. 1bis. Écriture persane نستعلیق Nasta’līq de 22 lignes à la page. Titres rubriqués ; réclames. Le volume est formé de quaternions. Le papier est parfois plus brun (f. 80- 90, etc.). Réglure au mistara. Surface écrite 125 mm x 235 mm. Ms. de 220 mm x 350 mm. Reliure persane de plein maroquin noir avec, estampés à froid, une plaque centrale en mandorle polylobée, des fleurons et une bordure de filets en cadrant une ligne de fers en « s » répétés. 	ark:/73193/b9gjc7	MS.PERS.70	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 		1494/1557		 https://archive.org/details/MS.PERS.70 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Provenance : Au 1er f. de garde de tête figure une notice au crayon (« n°4 » barré puis « n°5 Rauzet en Neby, Histoire de Mahomet … Ms. persan nestaliq (1247) »). Acquis le 1er mars 1889 (acquisition Dorbon) (acq. 10082) ; viendrait de Roqueferrier [consul de France à Erzurum ?]. | https://www.idref.fr/253893380 Roque-Ferrier, Fernand (1859-1909) 	http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-201678147288921					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/b5qg73	 روضة الصفا فى سيرة الانبيآء و الملوك و الخلفآ | Rawḍat al-ṣafā fī sīrat al-anbiyā wa al-mulūk wa al-ẖulafā 	 ميرخواند | Mīr Hwānd | https://www.idref.fr/080485510 Mīr H̲ānd, Muḥammad ibn H̲āwandšāh (1433-1498) 	 https://www.idref.fr/027261727 Histoire universelle 	 Copie anonyme et non datée. Copie du tome (muğallad) II (dont la seconde partie débute au f. 81v, la troisième au f. 146, la quatrième au f. 242v). Acéphale (il manque deux feuillets au début) et incomplète de la fin (s’arrête aux événements de 568H./1172). Le copiste a effectué des ajouts dans les marges, par exemple aux f. 117v, 253v ou 445 ; aux f. 2 ou 7 ceux-ci sont d’une autre main. Au f. 395 un texte magique attribué à سلیمان Sulaymān est copié dans la marge.
Début f. 1.
Fin f. 456v.
Ancienne cote : n° 314. Une étiquette porte l’ancienne cote « Persan 22 ». 			1500/1525	Manuscrit	 Papier oriental ivoire vergé (20 vergeures occupent 32 mm), parallèlement à la couture. 456 feuillets. Écriture persane نستعلیق Nasta’līq de 21 lignes à la page. Titres rubriqués ; réclames. Réglure au mistara. Encadrements (du f. 1 à 456v) d’un filet bleu, d’un trait noir et d’une bande dorée. Le volume est essentiellement formé de quaternions (les deux premiers f. du cahier initial manquent). Le f. 159 est endommagé. Surface écrite 105 mm x 170 mm. Ms. de 190 mm x 260 mm. Reliure persane (XIXème siècle) de cuir rouge, sans décor ; doublures de papier jaune. 	ark:/73193/b5qg73	MS.PERS.69	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.69 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Provenance : On trouve aux f. 2 et 455v le cachet ovale de محمد هادی Muhammad Hādī, avec la date de 1213H./1798. 	http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-201677167505771					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bx6bnp	 روضة الصفا فى سيرة الانبيآء و الملوك و الخلفآ | Rawḍat al-ṣafā fī sīrat al-anbiyā wa al-mulūk wa al-ẖulafā 	 ميرخواند | Mīr Hwānd | https://www.idref.fr/080485510 Mīr H̲ānd, Muḥammad ibn H̲āwandšāh (1433-1498) 	 https://www.idref.fr/027261727 Histoire universelle 	 Copie achevée (f. 227v) par محمدحسن بن محمد رضا Muhammad Hasan b. Muhammad Riḍā le 26 شوال [Šawwāl] 1139H. (16 Juin 1727) pour un personnage dont le nom est effacé. Copie du VIème volume.
Incipît f. 2v
Explicit f. 227v
Ancienne cote : n° 717. 			1727-06-16	Manuscrit	 Papier européen (filigrane à armoiries et marque « M.LE F. PELLEGRIN » ; autres armoiries). 228 feuillets dont le dernier est blanc. Écriture persane شکسته Šikasta de 23 lignes à la page. Titres rubriqués ; réclames. Au f. 2v figure un سرلوح sarlawh de frontispice enluminé (rectangle à cartouche central doré vide ; grand dôme supérieur polylobé). Décor de volutes florales dans les marges des f  2v- 3. Le volume est formé de quaternions. Réglure au mistara. Encadrements constitués d’une fine bande dorée dans la marge, puis d’un filet bleu, d’un trait noir et d’une bande dorée. Surface écrite 130 mm x 215 mm. Ms. de 215 mm x 310 mm. Reliure persane [contemporaine de la copie], de cuir brun, dont les plats sont ornés d’une grande plaque rectangulaire constituée de deux demi-plaques (décor de mandorle polylobée centrale, de fleurons et d’écoinçons, champ à arabesque et volutes) et de larges bandes avec un texte arabe, estampées et dorées. Doublures du même cuir brun, à décor de cuir ajouré, compartimenté sur fonds de papier bleu, rouge et vert (rectangle central ; cartouches d’encadrement ; les motifs ont été dorés). Le dos est refait. 	ark:/73193/bx6bnp	MS.PERS.67	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.67 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Provenance : Un cachet rectangulaire est effacé aux f. 2 et 227v.
Modalités d'entrée dans la collection : Une note, insérée, indique que ce ms. a été offert à la bibliothèque de l’École des langues orientales par M. Thibouville, consul de France à St. Sébastien, et reçu le 16 octobre 1884. 	http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-201677157334681					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bsf8fs	 روضة الصفا فى سيرة الانبيآء و الملوك و الخلفآ | Rawḍat al-ṣafā fī sīrat al-anbiyā wa al-mulūk wa al-ẖulafā 	 ميرخواند | Mīr Hwānd | https://www.idref.fr/080485510 Mīr H̲ānd, Muḥammad ibn H̲āwandšāh (1433-1498) 	 https://www.idref.fr/027261727 Histoire universelle 	 Copie anonyme achevée (f. 256) en رجب [Raǧab] 979H. Copie de la préface (f. 1v- 7) et du tome (ğild) I (f. 7- 256).
Incipit f. 1v
Explicit f. 256
Essais de plume au f. 256v. 
Ancienne cote : n° 472d 			1571	Manuscrit	 Écriture persane نستعلیق Nasta’liq de 25 lignes à la page. Titres rubriqués ; réclames. Le début du texte (f. 1v- 2) est copié, au milieu de sortes de nuages se détachant d’un champ doré, à l’intérieur d’une double page enluminée à grand décor, avec des rectangles enluminés et un ancadrement (fleurons sur champ bleu) sur trois côtés. [école de قزوین Qazwīn ou du خراسان H̱urāsān]. Réglure au mistara. Encadrements (f2v- 256) d’un filet bleu, d’un trait noir et de bandres or, vert et violet.. Surface écrite 140 x 225 mm. Ms. de 255 x 370. Reliure persane [contemporaine de la copie], de cuir brun, dont les plats sont ornés d’une grande plaque rectangulaire constituée de deux demi-plaques (décor de mandorle polylobée centrale, de fleurons et d’écoinçons, champ à arabesque et volutes) et de larges bandes avec un texte arabe, estampées et dorées. Doublures du même cuir brun, à décor de cuir ajouré, compartimenté sur fonds de papier bleu, rouge et vert (rectangle central ; cartouches d’encadrement ; les motifs ont été dorés). Le dos est refait. 	ark:/73193/bsf8fs	MS.PERS.66	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.66 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Au f. 1 un cachet ovale est effacé ; au f. 1v un cachet rectangulaire. Un grand nombre de marques et de cachets sont effacés au f. 256. Au f une note signée de شاهرخ قاجار Šāhruh Qāğār indique qu’il a acheté le 25 محرم Muharram 1272H. pour (30 ?)تومان شاهی ناصری tūmān šāhī nāsirī. Au f. 255v une autre marque d’achat est effacée. 	http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-201677157279581					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bnp688	 تجزیة الامصار و تزجیة الاعصار یا تاریخ وصاف | Tağziyyat al-Amṣār wa Tazğiyyat al-Aš‛ār ou Tārīh-i Wassāf 	 خواجه شهاب الدین | Hwāğa Šihāb al-Dīn | https://www.idref.fr/115567712 Waṣṣāf al-Ḥaḍrat, ʿAbd Allāh ibn Faḍl Allāh (1264-1329?) 	 Ilkhanat de Perse 	 Histoire des Ilkhanides. Copie achevée (f. 137v) le 20 صفر [Safar] 1256H. (23 avril 1840) par سید سلیمان Sayyid Sulaymān.
Incipit f. 1v
Explicit f. 137v
Entré à la bibliothèque après la Restauration, le ms. a porté un « n° 195 », et la cote « Persan 41 » (cf. étiquette).
Ancienne cote : n° 195. 		 سید سلیمان | Sayyid Sulaymā 	1840-04-23	Manuscrit	 Papier européen (filigrane à écu et marque « Gior° Magnani »). 137 feuillets, plus le f. 1bis. Le volume est formé de quaternions à partir du f. 1, jusqu’au f. 127. Écriture persane نستعلیق Nasta’līq de 16 lignes à la page (l’arabe est en نسخی Nashī). Titres rubriqués ; réclames. Réglure au mistara. Surface écrite 140 x 210 mm. Ms. de 215 x 305 mm. Reliure persane souple de cuir noir avec bordure de filets estampés à froid. 	ark:/73193/bnp688	MS.PERS.65	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.65 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 		http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-201677157229021					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bj10b7	 تجزیة الامصار و تزجیة الاعصار یا تاریخ وصاف | Tağziyyat al-Amṣār wa Tazğiyyat al-Aš‛ār ou Tārīh-i Wassāf 	 خواجه شهاب الدین | Hwāğa Šihāb al-Dīn | https://www.idref.fr/115567712 Waṣṣāf al-Ḥaḍrat, ʿAbd Allāh ibn Faḍl Allāh (1264-1329?) 	 Ilkhanat de Perse 	 Histoire des Ilkhanides
Copie achevée (f. 150) par محمدعلی Muhammad ‘Alī le 22ذوالحجه [Zū l-Hiğğa] 1272H. (24 août 1856) Le f. 150bis est un premier essai de copie du f. final, mais le copiste s’étant trompé, il a recommencé son travail : sur ce f. 150bis on trouve comme date le 9 ربیع الاول [Rabī’ Ier] 1272H.(19 novembre 1855) est le nom du copiste, محمدعلی اصفهانی Muhammad ‘Alī Isfahānī, est plus complet. F. 5v, 7, 67 ou 79, le copiste a fait quelques corrections.
Incipit f. 1v
Explicit f. 150
Entré à la bibliothèque après la Restauration, le ms. a porté un « n° 199 », et la cote « double de Persan 41 » (cf. étiquette).
Ancienne cote : n° 199. 			1856-08-24	Manuscrit	 Papier européen non vergé. 150 feuillets, plus le f. 141bis et le f. 150bis. Écriture persane نستعلیق Nasta’līq de 15 lignes à la page. Réclames. Le volume est formé de quaternions, parfois irréguliers. Les cahiers sont numérotés à leur début (cf. f. 34 où il y a en outre un cachet ovale avec محمد حسین Muhammad Husayn ( ?) -123[6]H., que l’on retrouve aux f. 41, 49, 56, 64, 72). Les f. 27- 30 sont colorés en brun. Réglure au mistara. Surface écrite 125 mm x 250 mm. Ms. de 220 mm x 350 mm. Reliure persane de maroquin jaune, estampée à froid d’une plaque centrale en mandorle polylobée (arabesque florale), de doubles fleurons et d’une bordure de filets. Les doublures sont couvertes de pages venant d’une lithographie iranienne en arabe. 	ark:/73193/bj10b7	MS.PERS.64	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.64 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 		http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-201663012625891					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bd7x5d	 تاریخ گزیده | Tārīh-i Guzīda 	 حمدالله بن آبی بکر بن احمد بن نصر مستوفی قزوینی | Hamd-ullāh b. Abī Bakr b. Ahmad b. Naṣr Mustawfī Qazwīnī | https://www.idref.fr/121807711 Ḥamd Allāh Mustawfī Qazwīnī (1281-1340) 	 https://www.idref.fr/033994641 Rois et souverains -- Iran 	 Copie partielle du texte persan (« Turks et mongols. Suite », va jusqu’à la fin de « XI- Âtâbèk du Lor è Koûtchèk »). 
Copié au crayon (sauf la p. 206). Le texte semble établi à partir de trois manuscrits aux folios desquels il est soigneusement fait renvoi. 		 https://www.idref.fr/244265240 Gantin, Jules (1853-1908) 	1850/1900	Manuscrit	 Paginé 1- 245. Six cahiers à petits carreaux de 190 x 278 mm. Dépourvu de reliure. 	ark:/73193/bd7x5d	MS.PERS.63a	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.63a Disponible également sur Internet Archive 				 https://www.sudoc.fr/098069438 Il semble s’agir de la préparation par Jules Gantin de son édition de 1903. 					 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 		http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-2016627196546971					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/b8gv18	 تاریخ گزیده | Tārīh-i Guzīda 	 حمدالله بن آبی بکر بن احمد بن نصر مستوفی قزوینی | Hamd-ullāh b. Abī Bakr b. Ahmad b. Naṣr Mustawfī Qazwīnī | https://www.idref.fr/121807711 Ḥamd Allāh Mustawfī Qazwīnī (1281-1340) 	 https://www.idref.fr/033994641 Rois et souverains -- Iran | https://www.idref.fr/027624714 Qazvin (Iran) | https://www.idref.fr/027261727 Histoire universelle 	 Histoire générale du monde. Le sixième chapitre (bāb), consacré à la ville de Qazwīn, débute au f. 236 ; une partie de ce chapitre est copiée dans la marge des f. 243-5. La copie paraît de deux mains différentes ( surtout visibles f. 1v- 62v puis 63- fin). Copie anonyme achevée (f. 249v) le lundi 4 صفر [Safar] 1038H. (3 octobre 1628)
Incipit f. 1v
Explicit f. 249v 			1628-10-03	Manuscrit	 Papier oriental ivoire- brunâtre vergé (20 vergeures occupent 34 mm), parallèlement ou perpendiculairement à la couture. 249 feuillets. Écriture persane نستعلیق Nasta’liq de 21 lignes à la page. Titres rubriqués ; réclames. Le volume semble constitué de cahiers de divers types. Réglure au mistara. Annotations dans les marges de la main du copiste (f. 35, etc.) ou d’une main postérieure. Au f. 1 figurent le titre, un prix et des essais de plume. Une prière au contreplat. Une note en marge du f. 249v comporte des vers, le nom de وفا Wafā et l’indication qu’ils ont été écrits à احمدآباد Ahmadābād au گجرات Guğarāt. Surface écrite 115 mm x 215 mm. Ms. De 190 mm x 310 mm. Reliure persane de cuir brun estampée à froid d’une bordure de filets encadrant un fer en « s » répété. Doublée de papier bleu. 	ark:/73193/b8gv18	MS.PERS.63	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.63 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Provenance : Un cachet rectangulaire (…’Alī-st) se trouve aux f. 1 et 249v, avec une date (peut-être 1096H.?/1684)
Modalités d'entrée dans la collection : Acquis auprès du Libraire Leroux en mai 1881 (acq. n° 4379) ; une étiquette insérée dans le ms. porte « de Mr. Gantin » [Jules Gantin a édité et traduit ce texte, éd. Paris, 1903] | https://www.idref.fr/244265240 Gantin, Jules (1853-1908) 	http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-2016627196244311					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/b4qrvd	 تاریخ جهانگشای جوینی | Tārīh-i Ğahāngušāy-i Ğuwaynī 	 علاءالدین ملک بن بهاءالدین محمد الجوینی | ‛Alā al-Dīn ‛Atā Malik b. Bahā al-Dīn Muh. Al-Ğuwaynī | https://www.idref.fr/11559485X Ǧūwaynī, ʿAlāʾ al-Dīn ʿAṭā Malik ibn Muḥammad (1226-1283) 	 https://www.idref.fr/050563955 Mongols -- Histoire 	 Histoire des Mongols (cf. f. 6v). 
Copie ottomane anonyme et non datée. Copie inachevée; s’arrête au cours du récit des événements de l’année 654H. (1255). Le volume est très abondamment vocalisé, traduit et annoté en turc, d’une main qui semble bien celle du copiste. La plupart des traductions interlinéaires et des gloses marginales sont en rouge. Au f. 1, le copiste a mis une note en turc et un bayt de وحشی Wahšī.
Incipit f. 1v
Fin f. 75v
Provenance : Dans le ms. est insérée une feuille, portant au recto un taẖmis turc, qui semble être deعاصم ‘Āsim et qui est daté de 1196H. (1781)
Modalités d'entrée dans la collection : Ms. entré à la bibliothèque après la Restauration.
Ancienne cote : n° 771 			1781	Manuscrit	 Papier européen (filigrane à aigle et marque « AFG »). 75 feuillets, plus un f. 69bis et des gardes finales blanches non foliotées. Écriture ottomane نستعلیق Nasta’līq de 11 lignes à la page. Titres rubriqués ; réclames. Le volume est formé de sept quinions. La plupart des feuillets (sauf les f. 54, 57, 63, etc.) sont colorés en jaune. Réglure au mistara. Surface écrite 75 mm x 190 mm. Ms. De 145 mm x 225 mm. Reliure ottomane souple avec plats de papier marbré à corolles jaune et noir et dos de maroquin brun. 	ark:/73193/b4qrvd	MS.PERS.62	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan | http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/ota turc ottoman (1500-1928) 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.62 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 		http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-2016627186412581					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/b0zppw	 بهار دانش | Bahār-i Dāniš 	 عنایت الله کنبوه لاهوری | ‛Ināyat-ullāh Kanbūh Lāhūrī | https://www.idref.fr/18817883X Kanbūh Lāhūrī, ʻInāyat Allāh (1608-1671) 	 https://www.idref.fr/028557239 Poésie persane 	 Recueil d’anecdotes indiennes réunies par عنایت الله کنبوه لاهوری ‛Ināyat-ullāh Kanbūh Lāhūrī et dont la composition a été terminée en 1061H. (1651). Copie achevée (f. 192v) au début de جمادی الثانی [Ğumādà IId] 1181H. (octobre 1767) à Calcutta (بمقام کلکته bi-maqām-i Kalkatah) dans la salle extérieure (دهلیز dahlīz) de کالی جمدار Kāli ğam’dār, par رضوان الله حسنی Riḍwān-ullāh Hasanī, pour (مالک mālik) منهاج الله حسینی Minhāğ-ullāh Husaynī, tous deux étant fils (ولدین valadayn) de سید محمد دانش بن سید محمد صادق Sayyid Muhammad Dāniš b. Sayyid Muh. Sādiq, habitant (ساکن sākin) de la qisba de پندوا Pandva, au district (چکله čakla) de بردوان Bardavān, au sirkār de Salīm-ābād, au quartier (محله mahalla) de بلته Balatah. Le colophon est suivi de neuf hémistiches du copiste en persan.
Incipit f. 2
Explicit f. 192v

Ancienne cote : n° 801.a. 		 رضوان الله حسنی | Riḍwān-ullāh Hasanī 	1767-10	Manuscrit	 Papier indien vergé (20 vergeures occupent tantôt 22, tantôt 36 mm), parallèlement (f. 2- 39, 81- 144 et 153- 176) ou perpendiculairement (f. 40- 80, 145- 152, 177- 192) à la couture. 192 feuillets, mais il n’existe pas de f. 48. Écriture indienne نستعلیق Nasta’līq de 19 lignes à la page. Titres rubriqués ; réclames. Le volume est constitué de quaternions du f. 2 à 26 et du f. 49 à 192 ainsi que de trois cahiers irréguliers. Encadrements de filets jaunes peints. Réglure au mistara. Surface écrite 125 mm x 225 mm. Ms. De 190 mm x 290 mm. Reliure indienne de maroquin rouge, estampée à froid, sur des pièces de papier, d’une plaque centrale en mandorle polylobée (décor de bouquet et nuage chinois), de fleurons et d’écoinçons. 	ark:/73193/b0zppw	MS.PERS.61	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 		1651		 https://archive.org/details/MS.PERS.61 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Provenance : Au f. 1 figure une note signée de Jouannin « Année 1819. Donné à M. Jouannin par میرزا جعفر Mirza Dja’fer. N° 5 ». On trouve par ailleurs au f. 1 le cachet d’Alphonse Belin (1817- 1877)[comparer à ms. pers. 43]. | Modalités d'entrée dans la collection : Acquis en juillet 1879 (acq. 2358) auprès du libraire Leroux (provient de la vente Belin). | https://www.idref.fr/080874274 Belin, François-Alphonse (1817-1877 ; orientaliste et drogman) | https://www.idref.fr/067044239 Jouannin, Joseph-Marie (1783-1844 ; orientaliste) 	http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-2016627186565971					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/brfk12	 انوار سهیلی | Anwār-i Suhaylī 	 کمال الدین حسین بن علی بیهقی سبزواری واعظ کاشفی | Kamāl al-Dīn Husayn b. ‛Alī Bayhaqī Sabzawārī Wā‛iz Kāšifī | https://www.idref.fr/184416523 Wāʿiẓ Kāšifī, Kamāl al-dīn Ḥusayn (1436-1504) 	 https://www.idref.fr/028557239 Poésie persane 	 Copie achevée (f. 383) au début de شوال [Šawwāl] 924H. (ocobre 1518), dans la ville (madīna) de شیراز Šīrāz par محمد بن[فقیر] بن محمد الکاتب الافزری Mahmūd b. [Faqīr] b. Muhammad al-Kātib al-Afzarī
Incipit f. 1v
Explicit f. 383
Ancien n° « Per. 5[. ?.] ». Ancien n° 264. Sur le dos, étiquette « LP ms 2 ». 		 محمد بن[فقیر] بن محمد الکاتب الافزری | Mahmūd b. [Faqīr] b. Muhammad al-Kātib al-Afzar 	1518-10	Manuscrit	 Papier oriental brunâtre vergé ( 20 vergeures occupent 27 mm), parallèlement à la couture. 383 feuillets. Écriture persane نستعلیق Nasta’līq de 15 lignes à la page. Titres rubriqués ; réclames. Du f. 1v à 383 le ms. comporte des encadrements d’un filet bleu, d’un trait noir et d’une bande dorée ; au f. 1v un sarlawh de frontispice enluminé (rectangle bleu et or à arabesque, dans le style de شیراز Šīrāz avec, dans un cartouche, le titre en نسخی Nasẖī blanc sur fond doré). Le volume est formé de quinions ; beaucoup de marges sont restaurées ; le f. 344 a été remonté à l’envers. Certains feuillets (f. 161, 172, 382v) sont doubles et les f. 1 et 383v sont recouverts d’une feuille de papier (qui recouvre diverses marques). Réglure au mistara. Le copiste a effectué quelques corrections en marge. Surface écrite 80 mm x 145 mm. Ms. de 140 mm x 198 mm. Demi-reliure au nom de l’ « Ecole des LL. OO. VV. ». 	ark:/73193/brfk12	MS.PERS.60	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.60 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Provenance : Aux f. 1v et 383 figure le cachet rectangulaire deمحمد هاشم الحسینی Muhammad Hāšim al-Husaynī, daté de 1165H (1751). 	http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-2016627186479091					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bv6xr4	 انوار سهیلی | Anwār-i Suhaylī 	 کمال الدین حسین بن علی بیهقی سبزواری واعظ کاشفی | Kamāl al-Dīn Husayn b. ‛Alī Bayhaqī Sabzawārī Wā‛iz Kāšifī | https://www.idref.fr/184416523 Wāʿiẓ Kāšifī, Kamāl al-dīn Ḥusayn (1436-1504) 	 https://www.idref.fr/028557239 Poésie persane 	 Copie anonyme et non datée. Il semble y avoir deux mains différentes (f. 1v- 168v, 185- 222v et 247- 298 étant d’une main ; les f. 167- 184v et 223- 246v de l’autre) ; les six dernières lignes paraissent d’une autre main encore. La table des chapitres figure au f. 6.
Incipit f. 1v
Explicit f. 298
Ancienne cote : n° 209. 		 حسن بگ ابن آقا مرحوم سید خان بگ | Hasan Beg b. Āqā marhūm Sayyid Hān Be | ملا حاجی برل | Mullā Hāğğī Birlī 	1550/1600	Manuscrit	 Papier oriental vergé ( 20 vergeures occupent 32 mm), parallèlement à la couture. 298 feuillets. Écritures persanes ou ottomanes نستعلیق Nasta’liq de 18 lignes à la page. Titres rubriqués ; réclames. Le volume est formé de quaternions. Surface écrite de 100 x 155 et 105 x 155 mm. Ms. de 170 mm x 220 mm. Reliure persane ou ottomane à recouvrement en plein maroquin noir, estampée à froid d’une plaque centrale en mandorle polylobée (bouquet cruciforme) ; le dos est refait ; doublures de papier marbré ottoman à corolles. 	ark:/73193/bv6xr4	MS.PERS.59a	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.59a Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Provenance : Le f. 1 est constitué de deux feuillets collés. Différentes marques ont été recouvertes parmi lesquelles un ex-libris daté de 1011H (1602). où apparait notamment le nom de حسن بگ ابن آقا مرحوم سید خان بگ Hasan Beg b. Āqā marhūm Sayyid Hān Beg, et une marque d’achat « au fils de ملا حاجی برلی Mullā Hāğğī Birlī (?). Au f. 298v une note mentionne le don du ms. par un possesseur à son fils. | Modalités d'entrée dans la collection : On lit au f. 1 une notice en turc. Ms. acquis avant 1914 (cachet « École spéciale… »). 	http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-2016627176431611					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/b6hf5d	 انوار سهیلی | Anwār-i Suhaylī 	 کمال الدین حسین بن علی بیهقی سبزواری واعظ کاشفی | Kamāl al-Dīn Husayn b. ‛Alī Bayhaqī Sabzawārī Wā‛iz Kāšif | https://www.idref.fr/184416523 Wāʿiẓ Kāšifī, Kamāl al-dīn Ḥusayn (1436-1504) 	 https://www.idref.fr/028557239 Poésie persane 	 Copie incomplète de la fin, avec une lacune importante après le f. 293v [comparer au ms. 60, f. 190v]. Le premier chapitre (bāb) débute au f. 62v.
Incipit f. 1v
Fin f. 293v
Au f. 1v figure aussi le titre « Fables en langue persane ou Houmayoun Name ».
Ancienne cote : n° 764. 			1600/1699	Manuscrit	 Papier européen (filigrane à emblème refermant la marque « LG »). 293 feuillets. Écriture نستعلیق Nasta’liq de 13 lignes à la page. Titres rubriqués ; réclames. Volume constitué de quaternions. Réglure au mistara. De nombreuses annotations marginales sont en caractères arabes mais peut-être d’une main européenne (f. 1v- 116 surtout), en latin au f. 13v. Jusqu’au f. 62v les pages sont numérotées en سیاق siyyāq. Surface écrite 70 x 130 mm. Ms. de 125 x 180 mm. Demi- reliure de veau brun. 	ark:/73193/b6hf5d	MS.PERS.59	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.59 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Une marque d’ex-libris « (…) de Lacroix Pétis » est surchargée au f. 1v. | Inscrit à l’inventaire de la bibliothèque de l’École royale des jeunes de langue par Jouannin en avril 1837 (Persan n° 15) ; il avait déjà inscrit une notice en décembre 1835 (cf. gardes du début et de la fin) | https://www.idref.fr/190606142 École Royale des Jeunes de Langues (Paris ; 1669-1873) | https://www.idref.fr/033804788 Pétis de La Croix, François (1653-1713) 	http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-2016623156108551					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bjsz8z	 انوار سهیلی | Anwār-i Suhaylī 	 کمال الدین حسین بن علی بیهقی سبزواری واعظ کاشفی | Kamāl al-Dīn Husayn b. ‛Alī Bayhaqī Sabzawārī Wā‛iz Kāšifī | https://www.idref.fr/184416523 Wāʿiẓ Kāšifī, Kamāl al-dīn Ḥusayn (1436-1504) 	 https://www.idref.fr/028557239 Poésie persane 	 Copie achevée (f. 217v) en 1191H. par un copiste indien dont le nom ne semble pas indiqué (on lit السید هوالقادر al-Sayyid huwa al-Qādir au f. 217v. 
Le volume est copieusement annoté en anglais. Au f. 1v on lit peut-être, en caractères arabes, le nom de Mark Wilkins.
Incipit f. 2v
Explicit f. 217v
Ancienne cote n° 35. 		 سید ابوبکر صدقی | Sayyid Abū Bakr Sidqī 	1777/1778	Manuscrit	 Papier indien vergé.Les f. 184- 190 sont refaits ultérieurement sur un papier européen. 217 feuillets. Écriture indienne نستعلیق Nasta’liq de 23 lignes à la page. Titres rubriqués ; réclames. (filigrane à armoiries avec cor et marque « C. Ouvrard & March… ») et sont d’une main différente. Le volume est formé de quaternions. Réglure au mistara. Surface écrite 135 x 285 mm. Ms. de 195 x 330 mm. Reliure indienne de cuir rouge estampée sur des pièces de papier qui ont été ensuite dorées, d’une mandorle centrale, de fleurons, d’écoinçons et de cartouches; rehauts de filets gris. 	ark:/73193/bjsz8z	MS.PERS.58	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.58 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Provenance : Au contreplat de tête est collée une étiquette imprimée d’un catalogue de vente anglais où ce ms. portait le n° « 282 ». Au même contreplat figure « n° 219 » et un chiffre « 21 ». Le ms. a été donné (cf. inscr. turque du f. 1) à Jouannin par سید ابوبکر صدقی Sayyid Abū Bakr Sidqī, employé de l’Arsenal (tuphane) ottoman en 1254H. Il porte l’ex-libris de Jouannin de 1839 (ibidem).
Modalités d'entrée dans la collection : Jouannin l’a ensuite (ibidem) donné le 6 novembre 1843 à la bibliothèque de l’Ecole royale des Jeunes de langue « en remplacement » d’un volume coté « 35 » | https://www.idref.fr/190606142 École Royale des Jeunes de Langues (Paris ; 1669-1873) | https://www.idref.fr/067044239 Jouannin, Joseph-Marie (1783-1844 ; orientaliste) 	http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-2016623156251921					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/b5hqqz	 Recueil de distiques persans et turcs 		 https://www.idref.fr/028557239 Poésie persane 	 Il s’agit probablement d’un recueil destiné à l’apprentissage de la prosodie. Au f. 1 est cité un bayt de حافظ Hāfiz. Copie anonyme et non datée, peut-être de la main d’un étudiant européen.
Incipit f. 1
Explicit f. 13v 			1700/1799	Manuscrit	 Papier filigrané à trois croissants de lune. 34 feuillets, avec une foliotation 1- 8 au début et 9- 13 à la fin, sur les seuls f. inscrits. Écriture ottomane Nasẖī parallèle à la couture. Titres rubriqués. Forme un seul cahier.de format oblong. Réglure au mistara. Ms. de 170 x 240 mm. Volume non relié. 	ark:/73193/b5hqqz	MS.PERS.57a	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.57a Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 		http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-2016623146483011							 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/b1rnjf	 لیلی و مجنون | Laylà wa Mağnūn 	 https://www.idref.fr/203174380 Ṣabā, Fatḥʿalī ibn Muḥammad (1765-1823) | Auteur supposé 	 https://www.idref.fr/028557239 Poésie persane 	 Peut-être s’agit-il du poème de Fatḥ-ʿAlī H̱ān Ṣabā Kāšānī, m. en 1238h./1822-3 ; rien ne l’indique cependant ; Au f. 7 une date : 960H. Le poète est chiite, dans la préface il donne des conseils à son fils et évoque un songe où il vit ʿAṭṭār.
Copie achevée à Iṣfahān (Dār al-ṣalṭana-i Iṣfahān-i bihišt-nisān) par (Saldaẖī?) ibn ʿAbd al-Maǧīd ibn Muḥammad Ṣādiq ibn Muḥammad Ismāʿīl ibn Muḥammad Bāqir al-Ḥusaynī.
 Le colophon est suivi de trois vers persans du copiste et au f.85v celui-ci demande la prière de ses lecteurs.
Incipit : اى سخن توخلق راطفلي مجنون توصد هزار ليلى .
Explicit : f.85.
Ancienne cote : Per.65
Ancienne cote : LP.ms.10
Ancienne cote : n°281 		 (Saldaẖī?) ibn ʿAbd al-Maǧīd ibn Muḥammad Ṣādiq ibn Muḥammad Ismāʿīl ibn Muḥammad Bāqir al-Ḥusaynī 	1827-10-05	Manuscrit	 Papier européen à filigrane à trois croissants de lune et lettres P et B. 85 feuillets. Le volume est formé de quaternions. Écriture persane šikasta. Encadrement d'un filet rouge marginal et d'un trait noir (parfois omis) et d'un filet rouge aux f.1v - 4 et f. 5 - 8. Titres rubriqués et réclames. Réglure au mistara. 10 lignes à la page. Surface écrite 70 x 130mm. Ms. de 112 x 164 mm. 
Reliure persane de laque peinte avec décor de buisson de roses sur fond brun sur les plats et de touffe de jonquilles sur fond vert aux contreplats. 	ark:/73193/b1rnjf	MS.PERS.55	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.55 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 		http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-201711171011568881					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/b893g2	 شاهنامه | Šāhnāmah 	 ابوالحسن بن اسحاق بن شرفشاه فردوسی طوسی | Abū l-Qāsim Hasan b. Ishāq b. Šarafšāh Firdawsī Tūs | https://www.idref.fr/073635219 Firdousi, Abū-al Qāsem (0940-1020) 	 https://www.idref.fr/252640640 Šāh-nāma 	 Copie d’extraits des règnes de کیومرث Kayumarth, هوشنگ Hushang, تهمورث Tahmurath, جمشید Jamshid, etc, jusqu’à گرشاسپ Garshasp (f. 42v). 
Copie de la main « de l’élève Garnier », plus exactement (cf. colophon persan du f. 46v) de Frédéric Garnier qui l’a terminée au mois de juillet 1841 Paris (پاریس دل آواز دارالملک پادشاه فرانسه Pārīz-i dil-āvīz dār al-mulk-i pādišāh-i Farānsā).
Incipit f. 1
Explicit f. 46v
Ancienne cote : Persan 45. 			1841-07	Manuscrit	 Papier européen bleuté sans filigrane. 46 feuillets, suivis d’autres feuillets non numérotés. Écriture نسخی Nasẖī. Avec titre « Chah namè 1841 Ecole royale des jeunes de langues de Paris », estampé. Copiée sur deux colonnes, de 18 lignes à la page. Réglure à la mine de plomb. Encadrements de deux filets rouges (avec des marges préparées sur des feuillets restés blancs. Surface écrite 140 x 195 mm. Ms. de 215 x 275 mm. Demi-reliure de veau brun. 	ark:/73193/b893g2	MS.PERS.53	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.53 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 https://www.idref.fr/190606142 École Royale des Jeunes de Langues (Paris ; 1669-1873) 	http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-2016623146271761					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/b0vtcx	 مجنون و لیلی | Mağnūn wa Laylà 	 امیر خسرو دهلوی | Amīr H̱usraw Dihlawi | https://www.idref.fr/073341630 Dihlavī, Amīr Ḵẖusrau (1253-1325) 	 https://www.idref.fr/028557239 Poésie persane 	 Copie anonyme terminée (f. 70) le 11 janvier 1811 après J.-C., qui correspond au 15 ذوالحجه [Zū l-hiğğa] 1225H. La copie est de la même main que celle du ms. pers. 49 et a certainement été faite pour Overbeek elle-aussi.
Au f. de garde figure au v° le titre en persan et, au r°, le titre en anglais [comparer à ceux du ms. 50]. Une notice anonyme en français, avec un « n° 46 » est colllée au contreplat supérieur.
Incipit f. 1v
Explicit f. 70
Modalités d'entrée dans la collection : Entré à la bibliothèque après la Restauration, ce ms. a porté la cote « Persan 65 » et un n° 62
Ancienne cote n° 62. 			1811-01-11	Manuscrit	 Papier européen (filigrane non visible). 70 feuillets, plus un f. 42bis. Écriture indienne نستعلیق Nasta’liq de 19 lignes à la page, copiées sur deux colonnes. Titres rubriqués ; réclames. Le volume est entièrement formé de quaternions. Réglure au mistara. Surface écrite 120 x 260 mm. Ms. de 250 x 325 mm. Reliure européenne à dos long de cuir brun, couverte de papier rose moucheté. 	ark:/73193/b0vtcx	MS.PERS.50	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 	ark:/73193/bmkmm0		 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.50 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 		 http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-2016623136192041 MS.PERS.50 					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bmkmm0	 شرف نامه و بخش اول اسکندرنامه | Šaraf-nāmah et Première partie de Iskandar-nāmah 	 نظامی گنجوی | Nizāmī Ganğawī | https://www.idref.fr/028365259 Nizāmī, Ilyās ibn Yusuf (1140-1209?) 	 https://www.idref.fr/120172747 Nizāmī, Ilyas ibn Yusuf (1140?-1209?). Iskandarʹnāmah 	 Copie achevée un lundi (f. 224) par شیخ قاسم الدین Šayẖ Qasim al-Dīn [copiste également du ms. 50] , habitant du lieu (mawzi’) de Sābir ( ?) au parganah de Pandvah ; le propriétaire [et destinataire] du ms. est (cf. ibidem) Mr. Pītar (sic) Overbeek. Il n’y a pas de date dans le colophon mais l’ex-libris de Theodore Overbeek au f. 1 est accompagné de la date ( ?) de 1[80]9. Dans les marges des f. 3v à 8, des traductions en anglais d’un certain nombre de termes du texte ont été mises par un des premiers possesseurs du ms. Au f. de garde figure le titre en persan et en anglais [comme sur le ms. 50]. Une notice anonyme en français, avec un « n° 50 » est colllée au contreplat supérieur.
Incipit f. 1v
Explicit f. 224
Modalités d'entrée dans la collection : Entré à la bibliothèque après la Restauration, ce ms. a porté la cote « Persan 64 » et un n° 65
Ancienne cote n° 64 et 65. 			1809	Manuscrit	 Papier européen (filigrane non visible). 224 feuillets, plus un f. 13bis. Écriture indienne نستعلیق Nasta’liq de 15 lignes à la page, copiées sur deux colonnes. Titres rubriqués, réclames. Le volume est, le plus souvent, formé de quaternions. Réglure au mistara. Surface écrite 145 x 240 mm. Ms. de 240 x 320 mm. Reliure européenne à dos long de cuir brun, couverte de papier moucheté. 	ark:/73193/bmkmm0	MS.PERS.49	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 	ark:/73193/b0vtcx		 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.49 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 		 http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-2016623116229721 MS.PERS.49 					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bqc0c3	 خمسه ,پنج گنج | H̱amsah, ou Panğ ganğ 	 نظام الدین ابومحمد الیاس بن یوسف نظامی گنجوی | Nizām al-Dīn Abū Muhammad Iliyās bin Yūsuf Nizāmī Ganğaw | https://www.idref.fr/028365259 Nizāmī, Ilyās ibn Yusuf (1140-1209?) | امیر خسرو یمین (یا ناصر) الدین ابوالحسن امیرخسرو دهلو | https://www.idref.fr/073341630 Dihlavī, Amīr Ḵẖusrau (1253-1325) 	 https://www.idref.fr/028557239 Poésie persane | https://www.idref.fr/120172747 Nizāmī, Ilyas ibn Yusuf (1140?-1209?). Iskandarʹnāmah 	 Copies persanes anonymes, toutes de la même main. La copie du n° I a été terminée (f. 358v) en 845H ; celle du n° II l’a été (f. 387) au mois de شوال [Šawwāl] 845H (février 1442).
Modalités d'entrée dans la collection : Le ms. porte un prix (« 900 » ?) au f. 1. Il serait entré après la Restauration à la bibliothèque. Il porte les anciens numéros « n. 196 », « Per. 39 » et 397
Ancienne cote n° 397. | Ce manuscrit contient deux composants | I. F.1-358v. خمسه H̱amsah, ou پنج گنج Panğ ganğ ; 
Recueil des « Cinq Poèmes » de Nizāmī . Dans cette copie, à chaque page, le texte est copié dans la partie centrale. Ce composant contient cinq fragments:
I.-A.- F. 1v- 31.مخزن الاسرار Maẖzan al-asrār
I.- B.- F. 31v- 109. خسرو و شیرین H̱usraw wa Šīrīn
I.-C.- F. 109v- 165. لیلی و مجنون Laylà wa mağnūn
I.-D.- F. 165v- 227.هفت پیکر Haft paykar
I.-E. Iskandar-nāmah | II. F.1v-387 خمسه H̱amsah-yi (مطلع الانوار Matla‛ al-anwār, شیرین و خسرو Šīrīn wa H̱usraw, مجنون و لیلی Mağnūn wa Laylà, آینه اسکندری Āyina-i Iskandarī, هشت بهشت Hašt bihišt)
Copié obliquement dans les marges puis (f. 359 sq.) à la fois au centre des pages et dans les marges
Ce composant contient 5 fragments:
II.-A.- F. 1v- 91. مطلع الانوار Matla‛ al-anwār
II.-B.- F. 91- 187v. شیرین و خسرو Šīrīn wa H̱usraw
II.-C.- F. 187v- 248v. مجنون و لیلی Mağnūn wa Laylà
II.-D.- F. 248v- 358v. آینه اسکندری Āyina-i Iskandarī
II.-E.- F. 359- 387 هشت بهشت Hašt bihišt 			1442-02	Manuscrit	 Papier oriental ivoire vergé parallèlement à la couture. 387 feuillets, plus un f. 152bis. Écriture نستعلیق Nasta’līq de 20 lignes copiées sur quatre colonnes au centre des pages, et de 40 lignes copiées obliquement dans la colonne de la marge ; titres en نسخی Nashī doré. Réclames. Du f. 2v à 387, le ms. comporte des encadrements d’un filet bleu et d’une bande dorée dans les marges, et de deux bandes dorées autour de la partie centrale - avec des bandes dorées délimitant les colonnes de texte . Les titres sont dans des sortes de nuages se détachant sur un fond de hachures dorées. Aux f. 1v-2 le début du texte est copié à l’intérieur d’une double page enluminée [style de l’enluminure timouride du Fārs, contemporaine de la copie] (quatre rectangles à cartouche bleu à arabesque verte, inscrit dans un motif à fleurs dorées, sur fond bleu à feuilles et fleurs dorées ; colonnes latérales à même décor, comme les losanges et triangles de la marge ; bandes latérales bleues à arabesque dorée ; titres en نسخی Nasẖī doré). Desسرلوح sarlawh de frontispice rectangulaires se rencontrent aux f. 31v, 109v, 165v, 227v, 312v et 359 (cartouches à motifs floraux dorés et fond bleu à feuillages et fleurs dorés), d’autres – en forme de losange – dans les marges des f. 91, 187v, 248v et 359. A partir du f. 2v on trouve, à chaque page, des triangles ornementaux enluminés dans les marges (motif de bouquet doré, avec des fleurs colorées). Le volume est formé de quaternions. Les f. 1 et 387 sont constitués de deux feuillets collés et des marques ont pu se trouver recouvertes. Le f. 2 est endommagé et, comme le f. 1, il a été restauré. Réglure au mistara. Quelques ajouts marginaux (f. 3v, 44, 255v etc.) seraient de la main du copiste. Beaucoup d’autres (f. 189v, 205, 206-8, 209-10, 277, 294, 349, etc.) sont postérieurs. Surface écrite 140 x 205 mm. Ms. de 180 x 250 mm. Reliure ottomane moderne à recouvrement, couverte de soie verte, avec doublures et gardes de papier vert sablé d’or. 	ark:/73193/bqc0c3	MS.PERS.48	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.48 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 		 http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-2016617166569091 MS.PERS.48 					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bb2rv5	 دیوان شوکت | Dīwān-i Šawkat 	 محمد اسحاق بخارایی معروف به شوکت | Muhammad Ishāq Buhārā’ī, dit Šawkat | https://www.idref.fr/193853302 Muhammad Ishāq Buhārā’ī (1...?-1695) 	 https://www.idref.fr/028557239 Poésie persane 	 Copie terminée (f. 156) par گنجی محمد معصوم الدیلمی Ğānī Muhammad Ma’sū[m] al-Daylamī, un des enfants (min awlād) du nāzir de Daylamān, le Vendredi 8 ذو الحجة [Zū l-hiğğa] 1108H (28 juin 1697). De nombreux distiques ont été ajoutés par le copiste entre les lignes de sa copie. Il a ajouté dans les marges des f. 12v- 27, 46v- 55v, 58v-9v, 68-8v, 76- 91v, 95v, 114-9, 120-22v, 125- 132v, 140v-3v et 146v-9 un très grand nombre de pièces de Šawkat. Des très nombreuses marques de collation (inscriptions balaġa en noir ou en rouge) se voient aussi dans les marges des f. 68-8v, 79v-83, etc. A la première garde sont copiés des vers de صائب Sā’ib
Ancienne cote n° 484.
Ce manuscrit contient trois composants : I.- F. 1v- 12. قصائد Qasā’id ; II.- F. 12v- 154 et 154v. غزلیات Ġazaliyyāt ; III.- F. 154- 155. مقفعات و رباعیات Muqatta‛āt et Rubā’iyyāt. 		 Ğānī Muhammad Ma’sū[m] al-Daylamī 	1697-06-28	Manuscrit	 Papier oriental vergé (20 vergeures occupent 31 mm environ), parallèlement à la couture. 156 feuillets, plus le f. 3 et le f. 12bis (qui est blanc). Écriture persane نستعلیق Nasta’līq de 11 lignes à la page, copiées sur deux colonnes. Réclames. Le volume est formé de quaternions aux f. 1- 7, 13- 99 et 112- 151, de ternions aux f. 8- 12bis et 100- 111. Réglure au mistara. Surface écrite 70 x 137 mm (marges exclues). Ms. de 130 x 210 mm. Reliure ottomane dont les plats sont recouverts d’un tissu de soie à bandes de fil d’argent et de fil d’or, avec bordure et dos de maroquin brun ; bordure de ligne de fer en « s » répété estampé à froid, dorée ensuite. 	ark:/73193/bb2rv5	MS.PERS.47	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.47 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Provenance : Au f. 1 figure un cachet circulaire ; en dessous un ex-libris, daté de [II]63H. indique que le ms. a ensuite appartenu à Muhammad Amīn al-Hāfiz, mudarris à la madrasa de محمد پاشا Muhammad Pāšā. Aux f. 1 et 12, on trouve l’ex-libris de حافظ مصطفی المجدی التوقاتی Hāfiz Mustafà al-[Mu]ğiddī al-Tuqātī, mudarris, avec la date de [11]67H. Au f. 1 figurent aussi un timbre, ovale, au nom de مصطفی Mustafà et un autre ex-libris au même nom. | Modalités d'entrée dans la collection : Au v° du f. de garde, on peut lire : « Acheté par Mr Ducaurroy avec autorisation de Mr Ruffin pour l’Ecole des Jeunes de langue de France à Constantinople, sur les épargnes faites dans les années 1803, 1804, 1805, 1806 » et cette note est signée de Ducaurroy. Cachet de l’école royale de Constantinople (f. 1v, 156) | https://www.idref.fr/050797778 École des enfants de langue (Paris ; Istanbul ; 1669-1873) | Muhammad Amīn al-Hāfiz | حافظ مصطفی المجدی التوقات | Hāfiz Mustafà al-[Mu]ğiddī al-Tuqāt | گنجی محمد معصوم الدیلم 	http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-2016617166564761					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/b2ngrb	 دیوان شاهی | Dīwān-i Šāhī 	 امیر آقا ملک ابن جمال الدین فیروزکوهی سبزواری | Amīr Āqā Malik ibn Ğamāl al-Dīn Fīrūzkūhī Sabzawārī, dit Šāhī | https://www.idref.fr/193850745 Amīr Āqā Malik ibn Ğamāl al-Dīn Fīrūzkūhī Sabzawārī (1...?-1453) 	 Poésie persane | https://www.idref.fr/028557239 Poésie persane 	 Copie anonyme achevée (f. 38) durant la dernière dizaine de جمادی الثانی [Ğumādà al-tani] 968H (mars 1561). Contient les غزلیات ġazaliyyāt (161 pièces rangées dans l’ordre alphabétique de leurs rimes) (f. 1v- 36) et des مقطعات muqatta’āt ,رباعیات rubā’iyyāt et معمیات mu’ammiyyāt (f. 36- 38). Incipit f. Au f. 38v, un texte en prose ornée turque a été calligraphié par عبدالله القاضی ‘Abd-ullāh al-Qāḍī. Au f. 39 on trouve deux ġazal turcs de نوری Nūrī, copiés de sa main, et trois fard.
Incipit f. 1v
1v Explicit f. 38
Ancienne cote n° 246a. 			1561-03	Manuscrit	 Papier européen (filigrane à trois chapeaux). 39 feuillets. Écriture ottomane نستعلیق Nasta’līq de 15 lignes à la page, copiées sur deux colonnes. Titres rubriqués ; réclames. Le volume est formé d’un cahier irrégulier, de deux quinions puis d’un autre cahier. Réglure au mistara. Des encadrements d’un filet rouge du f. 1v à 38v avec un motif géométrique au f. 38 et, au f. 1v, un frontispice très simple, avec un dôme doré central et deux colonnes latérales. Surface écrite 72 x 130 mm. Ms de 140 x 210 mm. 
Reliure orientale souple de maroquin brun, estampée à froid d’une plaque centrale (cartouche avec bouquet en « S » à fleur centrale) et de fers (motif de fleur à six pétales) formant fleurons et écoinçons, ainsi que d’une bordure de filets encadrant un fer en « s » répété. Doublures de papier jaune. 	ark:/73193/b2ngrb	MS.PERS.46a	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan | http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/ota turc ottoman (1500-1928) 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.46a Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 		http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-2016617126535431					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bpc8z1	 لیلی و مجنون | Laylà wa Mağnūn 	 عبدالله هاتف خبوشانی جامی | ‛Abd-ullāh Hātifī H̱ābūšānī Ğāmī 	 Persan (langue) 	 Copie achevée (f. 95) le 5 شعبان Ša’bān 1083H. par محمد شریف احمدآبادی Muhammad Šarīf Ahmadābādī.
On trouve quelques corrections marginales et ajouts (f. 3, etc.)
Incipit f. 1v
Explicit f. 95
Provenance : Au f. 1 se trouve l’ex-libris d’ A. Ramsay (?). Au verso de la dernière garde celui d’Aristide Marre de Marin (1823- 1918), et au contreplat de queue figure une étiquette « n° 166 de Marre »
Ancienne cote n° 284. 		 محمد شریف احمدآبادی | Muhammad Šarīf Ahmadābād | Marre, Aristide (1823-1918 	1672-11-26	Manuscrit	 Reliure indienne de cuir brun-rouge avec bordure de filets gris peints ; doublures de papier brun à décor de filets argentés peints. Réglure au mistara. Ecadrements (f. 1v- 95) constitués d’un trait noir et d’une bande dorée. Papier indien brunâtre vergé (20 vergeures occupant 24 mm), parallèlement à la couture. 95 feuillets. Le volume est formé de quaternions. Ecriture indienne Nasta’līq de 11 lignes à la page copiées sur deux colonnes (le f. 1v a toutefois été refait ultérieurement) ; titres rubriqués ; réclames . Surface écrite 48 x 86 mm. Ms. de 85 x 137 mm. 	ark:/73193/bpc8z1	MS.PERS.45a	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.45a Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 		http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-2016610156159111					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bdv4m0	 تیمورنامه یا تمورنامه یا ظفرنامه | Tīmūr-nāmah ou Tamūr-nāmah ou Zafar-nāmah 	 عبدالله هاتف خبوشانی جامی | ‛Abd-ullāh Hātifī Habūšānī Ğāmī 		 Copie achevée (f. 157) en 994H. (1586) Par ملا محمد بن خواجه محمد کندی Mullā Muhammad Bin H̱wāğa Muhammad Kindī. Au v° de la garde de queue, figurent le chiffre arabe « 47 » et un rubā’ī persan. Sur la tranche le titre de حکایت لیلی و مجنون لجامی Hikāyyat-i Laylà va Mağnūn li-Ğāmī est erroné.
Incipit f. 1v
Explicit f. 157
Ancienne cote : n° 284 		 Mullā Muhammad Bin H̱wāğa Muhammad Kindī 	1586	Manuscrit	 Papier oriental vergé parallèlement à la couture, encarté dans des cadres de papier de diverses couleurs (du f. 3 à 157 ; alternativement bleu, jaune, vert, saumon, et parfois gris ou rouge) montés sur des onglets, de papier oriental lui aussi. 158 feuillets précédés d’une garde. Le volume est formé de quaternions à partir du f. 3. On trouve une foliotation 1- 157 en chiffres persans.. Écriture persane نستعلیق Nasta’līq de 15 lignes à la page, calligraphiées sur deux colonnes. Titres rubriqués ou bleus ; pas de réclames. Une partie du décor aux f. 1v, 2- 2v a probablement disparu [décor dans le style du خراسان Hurasan ?]. Les titres sont sur inscrits dans des sortes de nuages se découpant sur un champ doré orné de fine grille et de groupes de trois points bleus ; au f. 3 triangles ornementaux à arabesque sur fond vert ; aux f. 1v- 2 les colonnes sont séparées par une bande de guirlande florale à fond doré ; aux f. 2v- 3 par une guirlande à fond blanc. Le texte lui-même est dans des nuages de ce type aux f. 1v- 3. Encadrements (f. 3- 157v) constitués d’un filet bleu, d’un trait noir et d’une bande dorée renfermant un filet vert, puis, à l’intérieur du cadre de papier coloré, de filets or bleu et or ; des bandes dorées délimitent les colonnes du texte.. Réglure au mistara. Surface écrite 65 x 150 mm. Ms. de 115 x 175. Reliure, sans doute ottomane, de maroquin brun souple, dont le rabat et le recouvrement ont disparu, estampée à froid d’une plaque centrale en mandorle polylobéé (motif de bouquet en crosse), dont le bord est rehaussé de filets dorés. 	ark:/73193/bdv4m0	MS.PERS.45	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.45 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 		http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-201661015627291					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/b95xn8	 Recueil ottoman 	 فرشته | https://www.idref.fr/132310597 Firišta, Muḥammad Qāsim ibn Hindū Šāh ibn Ġulāmʿalī Astarābādī (15??-1612) 	 Persan (langue) 	 Les trois pièces sont de mains différentes. Le n° I a été achevé de copier (f. 25v) en 1062H (1651) par محمد زمان بن محمد رضا سمرقندی Muhammad Zamān b. Muhammad Riḍā-i Samarqandī dans la ville (madīna) de Sivās, dans la Grande Mosquée (جامع کبیر Ğāmi’-i kabīr) et ce copiste a mis un bayt en turc. Le n° II a été achevé (f. 90v- 91) à la fin de رمضان [Ramaḍān], la veille d’un jeudi, le 12, l’an 1080H (3 février 1670) par محمد بن سفر Muh. b. Safar dans la ville (madīna) de Qūš Atāsī, au quartier (mahalla) de Duzdār. Le n° III a été terminé (f. 97) par le copiste سلیمان Sulaymān à la madrasa de la forteresse (qal’a) de Qūš Adasī, en l’année 1178 H (1764). Le n° I comporte des annotations marginales en turc. Au f. de garde figure la table du contenu ; au f. 1 des essais de plume ; au f. 26 un alphabet ابجد abğad et au f. 98 la copie d’un acte en turc. | Ce manuscrit contient trois composants : 
I.- F. 1v- 25v. لغت شهیدیه Luġat-i Šāhidiyyah ; 
II.- F. 28v- 91. [شرح پندنامه ] [Šarh-i Pand-nāmah] ; III.- F. 92v- 97. غزلیات فرشته Ġazalhāt-i Firištah dit فرشته Firištah. 		 محمد زمان بن محمد رضا سمرقندی | Muhammad Zamān b. Muhammad Riḍā-i Samarqand | محمد بن سف | Muh. b. Safa | سلیما | Sulaymā 	1651/1764	Manuscrit	 Papier européen (filigrane à couronne [ ?] dans le n° I ; à cercles dans le n° II ; autre type dans le n° III). 99 feuillets foliotés, mais on trouve 14 feuillets blancs non foliotés entre les f. 91 et 92. Il existe un f. 52bis. Le n° I est en Nasta’līq ottoman de 13 lignes à la page (titres et vocalisation rubriqués ; surface écrite 95 x 140 mm) ; le n° II en نسخی Nasẖī de 21 lignes (titres rubriqués ; 60 x 125) et le n° III en نسخی Nasẖī de 17 lignes ; 70 x 120). Réclames. Du f. 2 à 25v, encadrements d’un filet bleu et d’un filet rouge ; au f. 1v, où se trouve un سرلوح sarlawh de frontispice (rectangle à décor rouge, noir et bleu renfermant la بسم الله basmalah ) un double trait noir s’y ajoute. Le n° I est constitué de quaternions, le n° II de quinions ; le n° II est un seul cahier (f. 92- 98). Les f. 27- 27v, 97v, 98 et 99- 100v ont été laissés en blanc. Réglure au mistara. Aux f. 28 et 92 se trouve le cachet de سید سعد الدین Sayyid Sa’d al-Dīn ; au f. 5 un autre cachet ovale est effacé. Ms. de 150 x 200 mm. Reliure ottomane à recouvrement dont les plats sont couverts de papier dominoté, le recouvrement de papier marbré et les doublures de papier saumon ; dos de cuir rouge ; rabat de cuir brun. 	ark:/73193/b95xn8	MS.PERS.44a	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan | http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/ota turc ottoman (1500-1928) 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.44a Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 		http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-2016610166475341					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/b1nsbm	 دیوان کلیم | Dīwān-i Kalīm 	 میرزا ابو کلیم همدانی کاشانی | Mīrzā Abū Tālib Kalīm Hamadānī Kāšānī | https://www.idref.fr/18738228X Hamadānī Kāšānī, Mīrzā abū Ṭālib (1581?-1651) 	 https://www.idref.fr/028557239 Poésie persane 	 Recueil de dīvān poétiques persans. Certains textes sont copiés au centre des pages ; d’autres obliquement dans la marge.
Copie non datée réalisée (f. 218) par محمد صالح بن محمد کاظم خاتون آبادی Muh Sālih b. Muh. Kāzim Hātūnābādī.
On trouve quelques corrections marginales de la main du copiste (f. 2v, 143v), ou des ajouts, comme au f. 218. A la première garde des essais de plume et un بیت bayt de فانی Fānī ; au f. 218v deux غزل ġazal de شاهی Šāhī et au v° de la dernière garde d’autres essais de plume.
Étaient insérées dans le ms. deux requêtes en persan (l’une où apparaît le nom deنظام الدین خواجه Nizām al-Dīn Hwāğa ; l’autre celui de ملا عبدالرسول Mullā ‘Abd al-Rasūl et évoquant le pèlerinage).
Ancienne cote n° 560.
Ce manuscrit contient deux composants : | I.- F. 1v- 132v. غزلیات Ġazaliyyāt 
Rangés dans l’ordre alphabétiques de leurs rimes et suivis par des رباعیات Rubā’iyyāt. Lacunaire de la fin. | II.- F. 133- 218.اشعار مختلف Aš’ār-i Muhtalif
Poèmes de types divers ( قصیده qasīda, مرثیه marsiyya, ترکیب بند tarkīb-band, Chronogrammes, divers مثنوی masnavī). Le début manque. 		 محمد صالح بن محمد کاظم خاتون آبادی | Muh Sālih b. Muh. Kāzim Hātūnābādī 	1600/1699	Manuscrit	 Reliure orientale de cuir noir à mandorle polylobée centrale et fleurons estampés sur des pièces de papier ; rehauts ultérieurs de peinture dorée. Doublures réalisées avec des défets de calligraphie sur papier marbré bleu. Dos refait. Ecriture indienne (?) Nasta’līq de 16 lignes à la page. Copiées sur deux colonnes, réclames. Réglure au mistara. Du f. 1v à 218, des encadrements sont constitués d’un filet bleu, d’un trait noir, d’une bande dorée et d’un filet rouge. On trouve un sarlawh de frontispice enluminé au f. 1v et les marges des f. 1v- 2 sont ornées de motifs végétaux dorés. Au f. 1 figurent deux peintures de fleurs (gouache rouge, verte et blanche sur papier).. Papier indien ivoire vergé (20 vergeures occupent 36 mm environ), parallèlement à la couture. 218 feuillets, plus les f. 63b, 131b et 150b ; en revanche une erreur de foliotation fait qu’il n’existe ni f. 180- 199 ni f. 208- 210. Le volume est constitué de quaternions. La foliotation indienne en chiffres permet de constater qu’il existe une lacune entre les f. 132 et 133 (6 feuillets). Des taches sont visibles sur nombre de feuillets et le f. 1, mutilé, est restauré. Surface écrite 68 x 152 mm. Ms. de 140 x 230 mm. 	ark:/73193/b1nsbm	MS.PERS.43	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.43 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Provenance : Legs Garnier (cf. ms. pers. 32). | https://www.idref.fr/263765660 Garnier, Benoît (1822-1883) 	http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-2016610156539071					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bs4nqt	 Recueil de poèmes 	 شیخ بهاءالدین الآملی [بهائی] | Šayh Bahā' al-Dīn al-`Āmilī, dit Baha’ī | https://www.idref.fr/068879393 ʿAmilī, Muḥammad ibn Ḥusayn Bahāʾ al-Dīn al- (1547-1621) | نورعلیشاه [نعمت اللهی] | Nūr-‘Alī-Šāh [Ni’mat-ullāhī] | سعدی شیراز | Saʿadī (1193-1292?) | https://www.idref.fr/083361448 Saʿdī Šīrāzī (1193-1292) | باباطاهر همدان | Bābā Tāhir Hamadānī | https://www.idref.fr/029942225 'Uryān Hamadāni, Bābāṭāhir (0935-1010) 	 https://www.idref.fr/028557239 Poésie persane 	 La copie du n°I – anonyme – a été réalisée (f. 17v) à la requête de l’ interprète (ترجمان tarğumān) Belin, Alphonse (Balīn sāhib-i afrang) et terminée le 20 Muharram 1263. Un poème persan du copiste, au f. 28, conclut la copie du n° IV et est à la louange de Belin ; sa copie fut achevée le vendredi 22 Muharram 1263H.
Ancienne cote n° 369. | Ce manuscrit contient quatre composants : 
I.  F. 1v- 17v. نان و حلوا Nān wa Halwā ;
II.  F. 18- 20v. ترجیعات Tarğī'āt ; 
III. F. 21- 25 مخمس Muhammas ; 
IV. F.25v رباعیات Rubā'iyyāat. 		 https://www.idref.fr/080874274 Belin, François-Alphonse (1817-1877 ; orientaliste et drogman) 	1847	Manuscrit	 Papier probablement d’origine russe, traces de timbres secs. 28 feuillets. Le volume est formé de quaternions alternant avec des ternions. Les feuillets sont (sauf les f. 18-9) colorés (en jaune, bleu, vert ou rose). Réglure au mistara. Écriture persane Nasta’līq, tendant au Šikasta, de 11 lignes à la page copiées (parfois obliquement, cf. f. 25v- 27v) sur deux colonnes ; titres rubriqués ; réclames. Reliure souple couverte de papier marbré européen et bordée de maroquin rouge. Surface écrite 95 x 145 mm. Ms. de 135 x 210 mm. 	ark:/73193/bs4nqt	MS.PERS.42	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.42 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Acquis en juillet 1879 auprès du libraire Leroux (provient de la vente Belin) (acq. 2360). Porte le cachet d’Alphonse Belin (1817- 1877) au f. 1. | https://www.idref.fr/080874274 Belin, François-Alphonse (1817-1877 ; orientaliste et drogman) 	http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-2016610156365181					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bhqcm0	 دیوان عاشق | Dīwān-i ‘Āšiq 	 آقا محمد عاشق اصفهانی | Āqā Muhammad ‘Āšiq Isfahānī 	 https://www.idref.fr/028557239 Poésie persane 	 Les poèmes débutent au centre de chaque page et se poursuivent dans sa marge. Contenu :
Au f. 173v on trouve des essais de plume et différents distiques. Au f. 1, une note signale le prix de l’enluminure, 15 tūmān
La copie a été achevée (f. 173) par زین العابدین Zayn al-‘Ābidīn en Muharram (1234 H.) à l’intention d’un personnage (un fils ?) dont le nom a été effacé dans le colophon. | Ce manuscrit contient quatre composants : 
I.- F. 1v- 22v. قصاید Qasā’id ;
II.- F. 23v- 165. غزلیات Ġazaliyyāt ; 
III.- F. 165(marge)- 165v. مقطعات Muqatta’āt ; 
IV.- F. 165v- 173 رباعیات Rubā’iyyāt 		 Zayn al-‘Ābidīn en Muharram 		Manuscrit	 Papier oriental à fines vergeures perpendiculaires à la couture. Ecriture persane Šikastah . 183 feuillets, numérotés 1- 159, puis à nouveau 150- 173. Le f. 74 est mutilé. Reliure persane de cuir brun-rouge, avec bordure de filets noirs peints. de 12 lignes à la page copiées sur deux colonnes au milieu des pages et de 21 lignes copiées obliquement dans la marge ; réclames ; surface écrite 90 x 165 mm. Réglure au mistara. Le volume est formé de quaternions, alternant avec des ternions. Le f. 1 est constitué de deux feuilles collées. 120 x 186 mm. 	ark:/73193/bhqcm0	MS.PERS.39	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.39 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Provenance : 
Ex-libris deمحمد اسماعیل بن حاجی علی Muhammad Isma’īl b. Hāğğī ‘Alī, daté de 1267H, accompagné de son cachet de forme ovale.
Le manuscrit proviendrait de Roqueferrier
Modalités d'entrée dans la collection : Acquis en février 1889 (acquisition Dorbon) (acq. 10028)
Ancienne cote : n° 803 | https://www.idref.fr/253893380 Roque-Ferrier, Fernand (1859-1909) 	http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-201111010131973					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/b0p2z7	 بهارستان | Bahāristān 	 نورالدّین عبد الرّحمن بن احمد بن محمد جامی | Nūr al-Dīn ‛Abd al-Rahmān Ğāmī | https://www.idref.fr/026880423 Ǧāmī, ʿAbd al-Raḥmān ibn Aḥmad (1414-1492) 	 https://www.idref.fr/028557239 Poésie persane 	 Copie achevée (f. 50v) par حسین نام[ز]اد Husayn Nām[z]ād – qui a placé trois bayt persans à la fin de son colophon – au milieu deجماده Ğumādà IId 961H. De la main du copiste ont été copiés trois ġazal (f. 51v-2) puis seize autres distiques de جامی Ğāmī (f. 52v). Le copiste a en outre effectué quelques corrections dans les marges. 
D’autres ajouts - postérieurs - se trouvent aux f. 12 (carré magique) ou 14 ; au f. 34 également. 
Incipit f. 1v 
Explicit f. 50v 
Ce manuscrit porte, après la Restauration, un n° « Persan 60 » dans la bibliothèque de l’école. 
Le f. 1 est constitué de deux feuillets collés ; un ex-libris et des marques sont recouverts. La notice du f. 1 est recopiée sur la garde qui précède. Ancienne cote : n° 250. 		 حسین نام[ز]اد | Husayn Nām[z]ād 	1554	Manuscrit	 Papier européen (filigrane ; f. 15 contremarque « F.I. » ; etc.). 52 feuillets. Ecriture ottomane نستعلیق Nasta’līq de 19 lignes à la page. Titres rubriqués. Réclames. Le volume est formé de quinions. Certains feuillets (4, 13, 18, 22, 33, 42, 44, 49, etc. sont colorés en jaune). Réglure au mistara. Surface écrite 80 x 150 mm. Ms. de 140 x 205 mm. Reliure de demi-chagrin vert. 	ark:/73193/b0p2z7	MS.PERS.38	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.38 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Au 3ème f. de garde figure, signée de Jouannin, la notice « acheté à Constantinople en juillet 1820 pour M. le Chev[al]ier Langlès, membre de l’Institut royal, etc. Prix 10 Piastres du G.S. ». | https://www.idref.fr/02696449X Langlès, Louis (1763-1824) 	http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-2016610156416691					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bgqp68	 پند نامه | Pand-nāmah 	 عطار | https://www.idref.fr/026694166 ʿAṭṭār, Farīd al-Dīn (1119?-1190?) 	 https://www.idref.fr/028557239 Poésie persane 	 Copie achevée (f. 32v) au mois de محرم [Muharram] 1107H (1695) par ابراهیم افندی ابن مرحوم اوستا محمد جراح باشی Ibrāhīm Afandī b. marhūm Ūstī Muh. Ğarrāh-bāšī au Caire (بمصر المحروسه bi-Misr al-mahrūsa). Des corrections en écriture نستعلیق Nasta’līq apparaissent dans les marges des f. 1v, 15v, 27, 29 et 31v. Le copiste a inscrit le titre au f. 1. 
Au f. 1 figure l’ex-libris de مصطفی الکماخی Mustafà al-Kamāhī. Incipit f. 1v Explicit f. 32v
Modalités d'entrée dans la collection : Entré après la Restauration à la bibliothèque de l’école, et coté « Persan 58 ». Ancienne cote : n° 352. 		 ابراهیم افندی ابن مرحوم اوستا محمد جراح باشی | Ibrāhīm Afandī b. marhūm Ūstī Muh. Ğarrāh-bāšī 	1695	Manuscrit	 Papier européen. 32 feuillets. Écriture ottomane نسخی Nashī vocalisée de 13 lignes à la page, copiées sur deux colonnes. Titres rubriqués. Réclames. Les cahiers sont irréguliers. Réglure au mistara. Encadrements (f. 1- 32v) de deux filets rouges. Surface écrite 110 x 180 mm (lignes peu régulières). Ms. de 150 x 205 mm. Reliure de demi-chagrin vert. 	ark:/73193/bgqp68	MS.PERS.37	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.37 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Au f. 1 est inscrit, en caractères arabes l’ex-libris d’Augustus [Kanitz] (que l’on retrouve sur le ms. turc 131). | https://www.idref.fr/16778286X Kanitz, Ágoston (1843-1896) 	http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-201669166124491					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/b3ffq1	 Recueil de textes en persan 	 Silvestre de Sacy, Antoine-Isaac | دولتشاه ابن علا الدوله بختی شاه االغازی السمرقند | Dawlatšāh bin ‛Alā al-Dawla Baẖtīšāh al-Ġāzī al-Samarqandī | عطا | https://www.idref.fr/026694166 ʿAṭṭār, Farīd al-Dīn (1119?-1190?) 	 https://www.idref.fr/028557239 Poésie persane 	 D’après la notice figurant au r° de la 5ème garde ce ms. a été copié en 1840 par « l’élève Guillois » [copiste de plusieurs autres ms. ; Alexiano ( ?) Guillois sera semble-t-il drogman à Zanzibar en 1873-4], et selon la page de titre qui figure au v°, il s’agit de la copie du texte édité par le Baron Silvestre de Sacy [Paris, 1819], qui contenait cette même préface et la biographie du prophète.  Ancienne cote n° 474.
 Ce manuscrit contient trois composants : | I.- F. 1- 3v. Préface persane composée par de Sacy et mise en tête de son édition de 1819 [avec dédicace à Louis XVIII] | II.- F. 4- 6. Vie de عطار ‘Attār, extraite du تذکرة الشعرا Tazkirat al-šu‛arā de دولتشاه ابن علا الدوله بختی شاه االغازی السمرقندی Dawlatšāh bin ‛Alā al-Dawla Baẖtīšāh al-Ġāzī al-Samarqandī. | III.- F. 6v- 40v. پند نامه Pand-nāmah, attribué à عطار ‘Attār 		Guillois	1840	Manuscrit	 Papier européen, légèrement.bleuté, non filigrané. 40 feuillets, gardes exclues. Écriture européenne نسخی Nashī de 29 lignes à la page. Les poèmes sont sur une seule colonne. Titres en noir. Réglure à la mine de plomb. Encadrements constitués de deux filets rouges (de la 3è garde au f. [41]v). Surface écrite 130 x 220 mm. Ms. de 201 x 300 mm. Demi-reliure de veau vert. 	ark:/73193/b3ffq1	MS.PERS.36	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/fra français | http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.36 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Bibliothèque de l’école royale des Jeunes de langues de Paris (« persan 31 »). | https://www.idref.fr/190606142 École Royale des Jeunes de Langues (Paris ; 1669-1873) 	http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-201669156101591					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bq844w	 پند نامه | Pand-nāmah 	 عطار | https://www.idref.fr/026694166 ʿAṭṭār, Farīd al-Dīn (1119?-1190?) 	 https://www.idref.fr/028557239 Poésie persane 	 Copie anonyme achevée (f. 31v) un vendredi du mois de صفر [Safar] 1132H. (décembre 1719) ; le copiste se qualifie de عبد العاجز من طلاب الفتحه ‘abd al-‘āğiz min tulab al-fātiha. Quelques gloses françaises et persanes aux f. 1v-2 et 3v. 
Incipit f. 1v Explicit f. 32v 			1719	Manuscrit	 Papier européen (filigrane à couronne et raisin) légèrement coloré en ocre. Le volume est formé de trois quinions. 32 feuillets. Écriture ottomane نسخی Nasẖī de 15 lignes à la page, copiées sur deux colonnes. Titres rubriqués (ajoutés). Réclames. Encadrements constitués d’un trait noir et d’une bande dorée aux f. 1v- 2, puis d’un filet doré (f. 2v- 31v). On trouve un سرلوح sarlawh de frontispice au f. 1v [style ottoman]. Réglure au mistara. Surface écrite 88 x 145 mm ; ms. de 152 x 205 mm. Reliure de demi-veau brun. 	ark:/73193/bq844w	MS.PERS.35	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.35 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Provenance : Au f. 32v figure un paraphe. Aux f. 1 et 31v la marque « ex cubiculo orientalium collegii Ludovici Magni, 1755 » du collège de Louis le Grand est répétée. A fait ensuite partie de la bibliothèque de l’école royale des Jeunes de Langues de Paris (« langue persane 15 »). Ancienne cote : n° 790.a. | https://www.idref.fr/190606142 École Royale des Jeunes de Langues (Paris ; 1669-1873) | https://www.idref.fr/06037134X Collège de Louis le Grand de la Compagnie de Jésus (Paris ; 1560-1762) 	http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-201669156434401					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bfqzs6	 تحفة الاحرار | Tuhfat al-ahrār 	 نورالدّین عبد الرّحمن بن احمد بن محمد جامی | https://www.idref.fr/026880423 Ǧāmī, ʿAbd al-Raḥmān ibn Aḥmad (1414-1492) 	 https://www.idref.fr/028557239 Poésie persane 	 Poème avec (f. 1v- 2) sa préface en prose. Le colophon du f. 85v a été soigneusement gratté et le f. suivant manque. En marge du f. 83v des vers de جامی Ğāmī et de Sa’dī ont été ajoutés postérieurement. Au f. 1 on trouve, notés par des Ottomans, une tradition, un ġazal en turc, des vers persans et les dates de 1021 et 1032H. Au contreplat de tête, celle de 1021 est indiquée comme étant celle de صفی الدین […] حسن خان بگ Safī al-Dīn […] H̱ān Hasan Bēg. 
Coté anciennement « Persan 20 » (cf. étiquette), n°670. 
Incipit f. 1v Explicit f. 85v 			1500/1599	Manuscrit	 Papier oriental vergé (f. 1- 8), puis européen (filigrane à tête de bœuf). Le volume est formé de quaternions et d’un ternion final dont le dernier f. a disparu. Les f. 1 à 8 sont légèrement colorés en ocre. Le f. 1 légèrement mutilé. 85 feuillets. Écriture ottomane نستعلیق Nasta’līq de 11 lignes à la page, copiées sur deux colonnes. Titres rubriqués. Réclames. Réglure au mistara. Surface écrite 65 x 115 mm. Ms. de 120 x 170 mm. Reliure ottomane à recouvrement en plein maroquin brun-olive estampée à froid d’une plaque centrale en mandorle polylobée (bouquet en crosse à départ latéral) et d’une bordure de filets encadrant une ligne de fers en « s » répétés ; quelques rehauts de filets dorés. La mandorle du recouvrement est plus petite. Doublures de maroquin rouge. 	ark:/73193/bfqzs6	MS.PERS.34	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan | http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/ota turc ottoman (1500-1928) 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.34 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 		http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-201669156197891					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/b2fr7j	 Recueil de دیوان dīwān poétiques persans 	 حکیم سعد الدین بن شمس الدین بن محمد نزاری بیرجندی قهستانی | Hakīm Sa’d al-Dīn b. Šams al-Dīn b. Muh. Nizārī Bīrğandī Quhistānī | https://www.idref.fr/114619026 Nizārī Quhistānī, Saʿd al-Dīn bin Šams al-Dīn (1247-1321) | خواجه عصمت الله بن مسعود بخارائی | Hwāğa ‛Ismat-ullāh b. Mas‛ūd Buhārā’ī | سراج الدین بساطی سمرقند | Sirāğ al-Dīn Bisātī Samarqandī 	 https://www.idref.fr/028557239 Poésie persane 	 Recueil de dīvān poétiques persans. Certains textes sont copiés au centre des pages ; d’autres obliquement dans la marge : [seconde moitié du XVème siècle] et 1821 (2 février). Copie anonyme et non datée. Le colophon du f. 189v est celui de la réfection du ms. qui était incomplet (peut-être en partie inachevé) : elle a été réalisée à la demande de محمد علی بن آقا محمد رضا Muh. ‘Alī b. Āqā Muh. Rizā et terminée à la fin du mois de ربیع الثانی Rabī’ al-ṯānīd 1236H. Les marges (حواشی hawāšī) ont aussi été terminées en 1236H. (ibidem). Sont refaits en 1821 les f. 1- 5v et 189-9v. ; titres généralement omis, parfois rubriqués ; réclames. Le volume serait principalement formé de quaternions. Il existe des lacunes entre les f. 26 et 27, 31 et 32, 39 et 40, 72 et 73, 118 et 119 ainsi que 120 et 121. Au f. 190v est copié un غزل ġazal de شهدی Šahdī. 
Modalités d'entrée dans la collection : Acquis le 2 mars 1875 du libraire Baer et Cie (acq. 168). Ancienne cote : n° 800 | I.- F. 1v- 134 (au centre des pages) دیوان نزاری Dīwān-i Nizārīحکیم سعد الدین بن شمس الدین بن محمد نزاری بیرجندی قهستانیHakīm Sa’d al-Dīn b. Šams al-Dīn b. Muh. Nizārī Bīrğandī Quhistānī | II.- F. 135v- 189v (centre des pages) Dīwān-i ‘Ismat. Recueil des غزلیات ġazaliyyāt de خواجه عصمت الله بن مسعود بخارائیHwāğa ‛Ismat-ullāh b. Mas‛ūd Buhārā’ī | III.- F. 1v- 30 (copié dans la marge)دیوان بساطی Dīwān-i Bisātī. Recueil des غزلیات ġazaliyyāt (f. 1v- 28) deسراج الدین بساطی سمرقندی Sirāğ al-Dīn Bisātī Samarqandī suivis de quelques autres pièces | IV.- F. 31v- (copié dans la marge)دیوان قاسم انور Dīwān-i Qāsim-i Anwār 			 1820/1821 | 1450/1500 	Manuscrit	 Papier oriental vergé parallèlement à la couture. Les f. 1-5 et 189 sont de papier européen (filigrane à armoiries et marque « IOTTI »). 190 feuillets. Ecritures persanes Nasta’līq de 13 lignes calligraphiées sur deux colonnes au centre de chaque page et de 30 lignes copiées obliquement dans la marge. Encadrement d’une bande dorée et bande dorée délimitant les colonnes de texte du f. 1v à 189v, sauf au f. 31v où se trouve l’ébauche d’un décor doré [XVe s.] inachevé. Au f. 135v figure un سرلوح sarlawh de frontispice enluminé [du XVe s.](rectangle à cadre de tresse dorée, titre rouge sur fond noir à arabesque ; endommagé). Au f. 1v un سرلوح sarlawh de frontispice enluminé plus récent [XIXe s.] comporte un cadre rouge et bleu, un rectangle à cartouche doré et un grand dôme doré supérieur. Cachet rectangulaire en marge des f. 45v (daté de 1113H.), 46, 89, 121 et 122. Au f. 190v, ex-libris de Muhammad Sādiq محمد صادق et essais de plume. Surface écrite 110 x 185 mm. Ms. de 150 x 210 mm. Reliure persane de laque peinte avec sur les plats une bordure de guirlande florale et au centre un bouquet de roses, de pivoines et de jonquilles ; sur les contreplats un rosier peint sur fond brun.La tranche a un décor doré. Les gardes sont de papier dominoté doré sur fond rose. Réglure au mistara. 	ark:/73193/b2fr7j	MS.PERS.33	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.33 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 		http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-2015625156201971					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bt1gwb	 دولرانی و خضرخان | Duwalrānī wa ẖiḍir-ẖānī 	 یمین‌الدین ابوالحسن امیر خسرو دهلوی | Yamīn al-Dīn Abū l-Hasan Amīr H̱usraw Dihlawī | https://www.idref.fr/073341630 Dihlavī, Amīr Ḵẖusrau (1253-1325) 	 https://www.idref.fr/028557239 Poésie persane 	 Copie acéphale et incomplète de la fin. Copie persane anonyme et non datée [peut-être réalisée au H̱urāsān?] Quelques très rares corrections marginales postérieures à la copie (f. 18, 53v). 
Début f. 1 Fin f. 129v 
Ancienne cote : n° 907 			1575	Manuscrit	 Papier oriental vergé (20 vergeures occupent 32 mm), parallèlement à la couture. 129 feuillets, plus les f. 23 bis et 113bis. Écriture نستعلیق Nasta’liq de 17 lignes à la page, calligraphiée sur deux colonnes. Titres à l’encre verte. Réclames. Le volume est formé de quinions à partir du f. 1, avec une irrégularité (f. 50 ajouté), jusqu’au f. 129. Il y aurait une lacune d’un cahier au début et à la fin. Réglure au mistara. Encadrements constitués d’un filet bleu, d’un trait noir, d’une bande dorée, de filets vert, brun et vert et d’une bande dorée plus fine. La partie centrale des pages est sablée d’or. La marge du f. 128 a été dorée. Des silhouettes d’arbustes vertes à reflets dorés sont tracées dans les marges des f. 16, 33, 57, 76, 110 et 129. Surface écrite 65 x 170 mm. Ms. de 150 x 255. La reliure a disparu. 	ark:/73193/bt1gwb	MS.PERS.32	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.32 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Modalités d'entrée dans la collection : Legs Gar[nier] | https://www.idref.fr/263765660 Garnier, Benoît (1822-1883) 	http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-201642215413811					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bdr8cs	 دیوان عرفی | Dīwān-i ‛Urfī 	 عرفی شیرازی | https://www.idref.fr/193254689 ‛Urfī Šīrāzī (1555-1590) 	 https://www.idref.fr/028557239 Poésie persane 	 Copie achevée (f. 240) au mois de محرم [Muharram] 1084H (avril 1673) par عبدالرحیم بن محمد البهبهانی ‘Abd al-Rahīm b. Muh. al-Bihbihānī. Le n° III comporte de nombreuses corrections de la main du copiste ; ainsi trouve-t-on des ajouts dans les marges des f. 78v, 56-8v ou 91v-3. Au f. 41v la date de décès de ‘Urfī (999H.) est donnée par un poème de علاالدین قزوینی ‘Alā al-Dīn Qazwīnī. Au v° de la garde de queue, dates de fêtes.  Ancienne cote : n° 668. | I.- F. 1v- 41 مجمع الاکبر Mağma‛ al-Abkār | II.- F. 42v- 55. فرهاد و شیرین Farhād wa Šīrīn, [ou خسرو و شیرین Husraw wa Šīrīn] | III.- F.55v- 120. قصاید Qasā’id | IV.- F. 120v- 135. مقطعات متفرقه Muqatta‛āt-i mutafarriqa | V.- F. 135v- 223. غزلیات Ġazaliyyāt | VI.- F. 223v- 240. رباعیات Rubā‛iyyāt 		 عبدالرحیم بن محمد البهبهانی | Abd al-Rahīm b. Muh. Al-Bihbihānī 	1673-04	Manuscrit	 Papier oriental vergé (20 vergeures occupent 24 mm). 240 feuillets. Le volume est formé de quaternions à partir du f. 8 et le début et le fin de chaque cahier portent, en haut une inscription huwwa al-Mu’izz. Plusieurs feuillets mutilés ont été restaurés. Ecriture persane نستعلیق Nasta’līq de 17 lignes à la page, copiées sur deux colonnes. Réclames. On trouve aux f. 1v- 2 des encadrements d’un filet bleu, d’un filet rouge, d’un trait noir et d’une bande dorée ; aux f. 2v- 41 et 42v- 240 de deux filets rouges. Au f. 1v figure un sarlawh de frontispice enluminé (style persan safavide ; بسم الله basmalah dans un rectangle ; dôme polylobé bleu s’inscrivant dans dôme doré orné de volutes florales ; cadre rouge à croix blanches). Réglure au mistara. Surface écrite 60 à 65 x 155 mm. Ms. de 135 x 225 mm. Reliure persane de cuir noir à décor de filets dorés peints (losange central en gril Saint-Laurent, avec bordure de filets encadrants des lignes de fers en « s » répétés. Le dos est refait. 	ark:/73193/bdr8cs	MS.PERS.31	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.31 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Au f. 1 un ex-libris et un cachet sont surchargés ; on y trouve l’ex-libris de (Husayn ?) کتاب خزینه kātib-i hazīna de توقات Tūqāt et son cachet, l’ex-libris de محمد راجب Muh. Rāġib kātib du daftarhāna, et celui de عبدالحلیم ‘Abd al-Halīm qui posséda le ms. après lui, accompagné de son cachet octogonal. | Modalités d'entrée dans la collection : Ce manuscrit a été acquis en mars 1875 auprès du libraire Baer et Cie (acq. 160). 	http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-2016520195379081					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bwsvnv	 دیوان قاسم انور | Dīwān-i Qāsim-i Anwār 	 قاسم انوار | https://www.idref.fr/193248913 Qāsim Anwār (1356-1433) 	 https://www.idref.fr/028557239 Poésie persane 	 Copies anonymes ; toutes les pièces sont de la même main. La copie du n° VI (f. 263) a été achevée en رمضان [Ramaḏān] 974H (mars 1567). Au f. 281 on trouve le début de la copie d’un ġazal, de la main du copiste. 
Modalités d'entrée dans la collection : Au contreplat et au f. 1bis figure, au crayon, « n° 197 ». Entré à la bibliothèque après la Restauration (ancien « Persan 37 »). Ancienne cote n°317. | I.- F. 1v- 215v. غزلیات Ġazaliyyāt ; | II.- F. 215v- 218. فی الواقعه الهرات Fī l-wāqi‛a al-harāt | III.- F. 218v- 243. انیس العارفین Anīs al-‘ārifīn | IV.- F. 243- 248v.ترجیع بند Tarğī’band | V.- F. 248v- 258v. مقطعات Muqatta’āt | VI.- F. 258v- 263.رباعیات Rubā’iyyāt | VII.- F. 263v- 278v.ترجیع بند Tarğī’band | VIII.- F. 279- 280.نسب قاسم الانوار Nasab-i (…) Qāsim al-Anwār 			1567-03	Manuscrit	 Papier oriental vergé (20 vergeures occupent 36 mm environ), parallèlement à la couture. 281 feuillets, plus les f. 1bis, 50bis, 146bis, 177bis, 194bis, 198bis, 200bis, 231bis, 236bis et 269bis. Ecriture persane نستعلیق Nasta’līq de 12 lignes à la page, copiées sur deux colonnes. Réclames. Le volume est formé de quaternions à partir du f. 1 jusqu’au f. 276, excepté aux f. 86- 92. Il y a peut-être des lacunes après le f. 276. Certain bi-folios sont constitués de deux feuilles assemblées (ainsi f. 82-3, 112-3 ou 241-2). Le manuscrit est constitué d’une majorité de feuilles de papier coloré (en saumon, ocre, vert, vert foncé, bleu, rose, jaune ou brun) ou de papier marbré (à nuages roses aux f. 64, 69v, 240 et 243v ; à nuages bleus et roses aux f. 18v, 21, 120, 121v, 141v, 147, 233v ou 240). La marge du f. 1 est refaite. Réglure au mistara. Du f. 1v au f. 280, des encadrements sont constitués d’un filet bleu, d’un trait noir, d’une bande dorée et d’un filet intérieur alternativement orange et vert. Au f. 1v figure un سرلوح sarlawh de frontispice enluminé (rectangle à fond bleu orné de volutes ; médaillon doré central et cadre de tresse doré ; fronton de bande noire et dôme doré sur fond bleu ; bordure à motif de vagues et d’écume). Au f. 86 un cadre laissé vide devait peut-être recevoir une figure. Surface écrite 95 x 145 mm. Ms. de 195 x 245 mm. Reliure à recouvrement de plein maroquin rouge, estampée à froid d’une plaque centrale en mandorle polylobée (bouquet en crosse), de fleurons et d’une bordure de filets encadrant une ligne de fers en « s ». Le titre est inscrit sur la tranche. 	ark:/73193/bwsvnv	MS.PERS.30	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.30 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Au f. 1 se trouvent le cachet circulaire et l’ex-libris de عبدالحلیم ابن مولانا ‘Abd al-Halīm b. Mawlānā. A la première garde le titre, un prix (250) et une devise avec le nom d’Ahmad. 	http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-2016520145252781					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bhhn4k	 دیوان حافظ | Divan-e Hafez 	 حافظ | https://www.idref.fr/05056059X Ḥāfiẓ Šīrāzī (1325-1390) 	 https://www.idref.fr/028557239 Poésie persane 	 Copie anonyme et non datée : la date de 100[4]H (159[5]) qu’on lit au f. 184v est d’une autre main que la copie. Le f. 1 est refait, de même que la marge du f. 2 et le f. 7. 
Au f. 1v figure un sarlawh de frontispice enluminé [réalisé sans doute en Iran au XIXème siècle], de la même date que le décor végétal doré des f. 1v- 2. Le volume est majoritairement formé de quaternions, dont le milieu est marqué par des barres obliques. Aux f. 65v, 109, 117v, 124, 171 et 184v se trouvent des essais de plume. 
Modalités d'entrée dans la collection : Entré après la Restauration. A la même première garde, le titre en caractères arabes est accompagné du numéro « Persan 40 ». Ancienne cote : n° 801 | F.1v- 165 غزلیات Ġazaliyyāt | F. 165- 172 [Six pièces en l'honneur de قوام الدین Qivām al-Dīn, deشاه شجاع Šāh Šuğā’, etc.] | F. 172- 176vمقتعات Muqatta’āt | F. 176v- 184vرباعیات Rubā’iyyāt 			1500/1599	Manuscrit	 Papier indien ivoire vergé (20 vergeures occupent 32 mm ; sauf f. 1 et 7, papier récent, plus fin), perpendiculairement à la couture. 184 feuillets, plus un f. 33bis. Très fine écriture indienne Nasta’līq. 15 lignes à la page, calligraphiée sur deux colonnes. Du f. 1v à 184v figurent un filet bleu, un trait noir et une bande dorée ; une bande dorée plus fine délimite les colonnes de texte. Réglure au mistara. Décor végétal doré. 75 x 127. Surface écriture 38 x 82 mm. La reliure du ms. a disparu. 	ark:/73193/bhhn4k	MS.PERS.29	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.29 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Un cachet persan ovale, presque effacé, est répété aux f. 5, 12, 13 ou 175v. Au f. 1 se trouve un grand cachet ovale en arménien ["Amir Davoud Khan Melik-Chahnazarian Chapourents" ; il s'agit sans doute du diplomate Mir Davoud Zadour venu en 1816 à Paris dont le portrait figure dans Arménie entre Orient et Occident, Paris, BnF, 1996, p. 207 et 210] et à la 1ère garde un ex-libris ottoman avec les noms de حاجی حسن افندی Hāğğ Hasan Afandī et de ‘Alī Kafalī ( ?). | https://www.idref.fr/075443791 Mélik Schahnazar, Myr-Dâvoud-Zadour de | Hāğğ Hasan Afandī 	 http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-2015513185139651 MS.PERS.29 					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/b47dkk	 دیوان حافظ | Dīwān-i Hāfiz 	 حافظ | https://www.idref.fr/05056059X Ḥāfiẓ Šīrāzī (1325-1390) 	 https://www.idref.fr/028557239 Poésie persane 	 Copie anonyme et non datée. Une inscription qui figurait au f. 225 a été effacée (semblable à une autre du f. 228v), mais on distingue encore à la fin deux dates, 1216 et 1231H., correspondant peut-être à la date de la copie. Une note marginale attribue la pièce du f. 5 à کمال اسماعیل Kamāl Isma’īl. Au f. 227v la date de 1231H. accompagne la copie d’un ġazal de عطار ‘Attār. Au f. 228v sont copiés huit rubā’ī persans et une imitation signée صبوری Sabūrī. 

Ancienne cote : n° 349 | I.- F. 1v- 3.دیباجه دیوان Dībāğa-i Dīwān [Attribuée à محمد گل اندام Muhammad Gulandām] | II.- F. 3v- 8. [Quatre pièces] | III.- F. 8v- 195v.غزلیات Ġazaliyyāt | IV.- F. 195v- 196. مثنوی Maṯnawī | V.- F. 196- 197. ساقی نامه Sāqī- nāmah | VI.- F. 197- 198v. ساقی نامه Sāqī- nāmah | VII.- F. 198v- 201. ساقی نامه Sāqī- nāmah | VIII.- F. 201- 202v.مغانی نامه Muġannī-nāmah | IX.- F. 202v- 203.مثنوی Maṯnawī | X.- F. 203- 207v.ترجیع بند Tarğī‛-band | XI.- F. 207v- 215v. مقطعات Muqatta‛āt | XII.- F. 216v- 225. رباعیات Rubā’iyyāt 			1700/1815	Manuscrit	 Papier européen (filigrane à chapeaux ; marques « G.F.C. », « A.G.F.C. », « V.G. » et « F.L. »). 228 feuillets, plus un f. 1bis. Le volume est formé de quaternions. Ecriture نستعلیق Nasta’līq, probablement persane, de 15 lignes à la page, copiée sur deux colonnes ; titres rubriqués. Réclames. Du f. 1v à 225 des encadrements sont constitués d’un filet vert, d’un trait noir et d’une bande dorée. Réglure au mistara, une réglure oblique, tracée dans la marge, n’a pas été utilisée. Surface écrite 87 x 173 mm. Ms. de 170 x 270 mm. Reliure persane à recouvrement de plein maroquin rouge avec un décor estampé à froid puis argenté comportant une plaque centrale en mandorle polylobée avec des fleurons et des fers en fleur ouverte, des filets, des cartouches d’encadrement et une bordure de fers en « s » répétés. 	ark:/73193/b47dkk	MS.PERS.28	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.28 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Au f. 1 il semble que l’on lit le nom de Schefer en caractères arabes, avec la date( ?) « 61 ». | https://www.idref.fr/027125661 Schefer, Charles (1820-1898) 	 http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-2016513165394091 MS.PERS.28 					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bm90wb	 دیوان حافظ | Dīwān-i Hāfiz 	 حافظ | https://www.idref.fr/05056059X Ḥāfiẓ Šīrāzī (1325-1390) 	 https://www.idref.fr/028557239 Poésie persane 	 Copie anonyme et non datée. Les f. 4- 11v et 224-5v paraissent avoir été copiés par une main différente [pour compléter un ms. acéphale et incomplet de la fin]. Aux f. 123-3v le copiste a ajouté des poèmes en marge. Au f. 3v figure un titre « Hafiz ; The Anacreon of Persia » et « Hafiz » au f. 4v.

Modalités d'entrée dans la collection : Ancienne cote n° 674. | I.- F.4v- 205.غزلیات Ġazaliyyāt | II.- F. 205- 208.مقطعات Muqatta’āt | III.- F. 208- 213v. ترجیع بندها Tarğī-bandhā | IV.- F. 213v- 218. ساقی نامه Sāqī- nāmah | V.- F. 218- 219. ساقی نامه Sāqī- nāmah | VI.- F. 219- 225v. رباعیات Rubā’iyyāt 			1700/1799	Manuscrit	 Papier indien vergé perpendiculairement à la couture (dans l’autre sens parfois, cf. f. 217 ou 219). 229 feuillets (dont les derniers sont blancs), plus les f. 18bis, 104bis, 121bis, 134bis, 152bis, 161bis et 185bis. Le volume est formé de quaternions jusqu’au f. 212. Des traits obliques marquent le milieu des cahiers. Il existe une foliotation indienne (9- 228), en chiffres, à partir du f. 12. Ecritures indiennes نستعلیق Nasta’līq de 15 lignes à la page copiées sur deux colonnes. Réclames. Encadrements de deux filets rouges du f. 4v à 225v.. Réglure au mistara. Surface écrite 70 x 155 mm environ. Ms. de 125 x 205 mm. Reliure de cuir brun estampée à froid d’une bordure de fers en « o » répétés. Doublures de papier marbré indien, moucheté à coroles. 	ark:/73193/bm90wb	MS.PERS.27	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.27 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Entré en avril 1837 à la bibliothèque de l’école royale des Jeunes de langues de Paris (cf. notice de Jouannin au f. 3v) (« langue persane 22 »). | https://www.idref.fr/190606142 École Royale des Jeunes de Langues (Paris ; 1669-1873) 	 http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-2016513155224691 MS.PERS.27 					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/b70sbc	 دیوان حافظ | Dīwān-i Hāfiz 	 حافظ | https://www.idref.fr/05056059X Ḥāfiẓ Šīrāzī (1325-1390) 	 https://www.idref.fr/028557239 Poésie persane 	 Copie anonyme et non datée. On trouve, postérieurs à la copie, des ajouts dans les marges (f. 2v-3, 53v-4, 101, etc.), des corrections (f. 69v) ou des distiques ajoutés (f. 24v, 65, 72v, etc.). Des distiques persans de مولانا Mawlānā et مغربی Maġribī sont inscrits au f. 1, avec un vers turc de عسکری ‘Askarī. Au v° de la 1ère et au r° de la 2ème garde se trouvent des notices en turc copiées par […] بغدادی Baġdādī. Date de mort de حافظ Hāfiz au v° de la garde de queue. 
Ancienne cote : n° 254 | I.- F.1v- 114v.غزلیات Ġazaliyyāt | II.- F. 115- 116. ساقی نامه Sāqī- nāmah | III.- F. 116v- 118. مقطعات Muqatta’āt | IV.- F. 118- 121. رباعیات Rubā’iyyāt 			1500/1525	Manuscrit	 Papier oriental vergé (20 vergeures occupent 32 mm), parallèlement à la couture. 121 feuillets, plus des f. 1bis et 96bis. Le volume est formé de quaternions aux f. 7- 54 et 61- 114, de ternions aux f. 1- 6 et 55- 60 et d’un cahier incomplet (f. 115- 121). Les f. 2-3 sont mutilés.. Ecriture – sans doute ottomane – نستعلیق Nasta’līq de 14 lignes à la page, copiées sur deux colonnes. Réclames. Encadrements (f. 1v- 121) constitués d’un filet bleu, d’un trait noir, d’une bande dorée, d’un trait noir et d’une plus fine bande dorée. Au f. 1v se trouve un سرلوح sarlawh de frontispice enluminé (rectangle entouré d’une tresse dorée, fond bleu à arabesque avec cartouche et fleurons dorés ; bande supérieure noire semée de fleurs et surmontée d’un dôme doré polylobé sur fond de frise bleue).. Réglure au mistara. Surface écrite 75 x 150 mm. Ms. de 150 x 230. Demi-reliure de maroquin brun à nerfs, avec plats de papier marbré bleu. 	ark:/73193/b70sbc	MS.PERS.26	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.26 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Au f. 1 est imprimé le cachet circulaire de سلطان سلیم خان Sultān Salīm H̱ān [Selim Ier, 1512- 1520] , à qui ce ms. aurait appartenu (cf. I. Hakkı Uzunçarsılı, Topkapı Sarayı Müzesi Mühürler Seksyonu Rehberi, Istanbul, 1959, n° 4819). On y trouve aussi la date du 20 شوال Šawwāl 979H. Le ms. a ensuite appartenu (ibidem) en 12[18H.] à مصطفی شاکربن محمد افندی المولانا Mustafà Šākir b. Muh. Afandī al-Mawlavī dont le cachet porte la date de 1216H. 
Modalités d'entrée dans la collection : A la seconde garde, il est écrit que le ms. a été « acheté le 29 décembre 1822 ». Coté « Langue persane 69 » à la bibliothèque royale des Jeunes de langues de Paris. Ancien n° 254. | https://www.idref.fr/190606142 École Royale des Jeunes de Langues (Paris ; 1669-1873) | https://www.idref.fr/029673364 Selim I (1466-1520 ; sultan ottoman) | Mustafà Šākir b. Muh. Afandī al-Mawlavī 	 http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-2016513155519361 MS.PERS.26 					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bttftc	 دیوان حافظ | Dīwān-i Hāfiz 	 حافظ | https://www.idref.fr/05056059X Ḥāfiẓ Šīrāzī (1325-1390) 	 https://www.idref.fr/028557239 Poésie persane 	 Copie persane anonyme et non datée. Les deux pages initiales du ms. (f. 1v- 2) ont un décor enluminé [style de Šīrāz, ca. 1550] (texte calligraphié dans des sortes de nuages se détachant sur fond doré avec motifs floraux ; rectangles ornementaux avec fleur dorée ; bandes bleues à petites croix blanches), avec un سرلوح sarlawh de frontispice au f. 1v (le rectangle inférieur porte, dans un losange doré, une inscription فی الله خیر حافظ fā-llāh hayr Hāfiz ; une frise supérieure a des triangles dorés et bleus affrontés). Un autre سرلوح sarlawh figure au f. 191v (rectangle bleu et or à décor d’arabesque et volutes florales, avec titre ساقی نامه Sāqī-nāmah dans la mandorle du centre). 
Ancienne cote : n° 260 | I.- F.1v- 188v. غزلیات Ġazaliyyāt | II.- F. 190- 191. رباعیات Rubā‛iyyāt | III.- F. 191v- 196. ساقی نامه Sāqī- nāmah 			1550	Manuscrit	 Papier oriental vergé, tantôt perpendiculairement tantôt (cf. f. 51-2 etc.) parallèlement à la couture. 196 feuillets, mais la foliotation ne comporte pas de f. 189. Le volume est formé, du f. 7 à 190, de quaternions. Ecriture نستعلیق Nasta’līq, copiée sur deux colonnes, de 12 lignes à la page. Aux f. 190-1 des titres bleus ou dorés ; réclames. Encadrements constitués d’un filet bleu, d’un trait noir, d’une bande dorée et d’un filet brun ; une bande dorée plus fine délimite les colonnes du texte. Réglure au mistara. Dans les marges des f. 31 et 53 des غزل ġazal ont été ajoutés. Il y a par ailleurs quelques gloses postérieures à la copie ; celles des f. 5-5v sont effacées.. Surface écrite 63 x 115 mm. Ms. de 120 x 190. Demi-reliure européenne à dos de veau vert. 	ark:/73193/bttftc	MS.PERS.25	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.25 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 L’ex-libris du f. 1 a été gratté 
Modalités d'entrée dans la collection : Ce ms. serait (cf. f. de garde) entré en 1843 à la bibliothèque de l’école royale des Jeunes de langue (ancien n° 54 du fonds persan). Ancien n° 260. | https://www.idref.fr/190606142 École Royale des Jeunes de Langues (Paris ; 1669-1873) 	 http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-2016513145518071 MS.PERS.25 					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bfj793	 کلیات سعدی | Kulliyyāt-i sa‛dī 	 ابوعبدالله مشرف الدین بن مصلح سعدی شیرازی | Abū ‛Abd-ullāh Mušarrif al-Dīn b. Muslih Sa‛dī Šīrāzī 	 https://www.idref.fr/028557239 Poésie persane 	 Toutes les pièces sont de la même main. Le n° VIII a été achevé de copier (f. 59) par حمزه محمد محمود المحمود Hamza b. Muhammad al-Mahmūd un mardi, au milieu de شوال Šavvāl 1015H. Le n° XV l’a été (f. 221) à la prière de midi (نماز دیگر namāz-i dīgar) du samedi 9 ذیحجه Zū l-hiğğa 1015H. par le même حمزه بن محمد محمود الهرندی Hamza b. Muhammad Mahmūd al-Hirindī et le n° XXV (au f. 335), toujours par Hamza b. Muhammad al-Mahmūd le vendredi 7 Muharram 1016H. et le colophon est précédé d’un poème de six bayt donnant la date de 1016H. 
Une main indienne a folioté une partie du volume et l’a annoté. Au f. 335v se trouve un bref extrait en persan. قریشی حسینی نقشبندی Qurayšī Husaynī Naqšbandī, faite à Patna (dār al-amān), dans le sawba du Bihār, au début de ذیقعده Zū l-Qa’da 1047H. | I.- F. 1v-2.دیباچه Dībāğa | II.- F. 2v- 5.رساله تقریر دیباچه Risāla-i taqrīr-i dībāğa | III.- F. 8- 13.مجالس پنجگانه Mağālis-i panğgāna | IV.- F. 13- 14رساله سوم در سؤال صاحب دیوان Risāla-i siwwum dar su’āl-i sāhib-i dīwān | V.- F. 14- 14v.رساله چهارم در عقل و عشق Risāla-i čahārum dar ‛aql wa ‛išq | VI.- F. 15- 18v.نصیحت الملوک nasīhat al-mulūk | VII.- F. 18v- 20. رساله ششم Risāla-i šišum | VIII.- F. 20v- 59.گلستان Gulistān | IX.- F. 60v- 106.بوستان Bustān | X.- F. 106v- 112. قصیده عربی Qasā’id-i ‛arabī | XI.- F. 112v- 135v.قصیده فارسی Qasā’id-i fārsī | XII.- F. 135v- 139.کتاب مراثی Kitāb-i marāṯī | XIII.- F. 139- 142v.کتاب ملمعات Kitāb-i mulamma‛āt | XIV.- F. 142v- 147. کتاب ترجیعات Kitāb-i tarğī‛āt | XV.- F. 147v- 221.کتاب طیبات Kitāb-i tayyibāt | XVI.- F. 221v- 254. کتاب بدایع Kitāb-i badā‛ī | XVII.- F. 254v- 266v. کتاب خواتیم Kitāb-i ẖawātīm | XVIII.- F. 266v- 276. غزلیات قدیم Ġazaliyyāt-i qadīm | XIX.- F. 276v- 288. کتاب صاحبیه Kitāb-i sāhibiyya | XX.- F. 288v- 299.کتاب مقطعات Kitāb-i muqatta‛āt | XXI.- F. 299v- 322. کتاب رباعیات Kitāb-i rubā‛iyyāt | XXII.- F. 322v- 328.کتاب خبیثات Kitāb-i habisāt | XXIII.- F. 328v- 332v. مجالس هزل Mağālis-i hazal | XXIV.- F. 332v- 333.کتاب مطیبات Kitāb-i [muzhakāt] (ou mutāyyibāt) | XXV.- F. 333v- 335.کتاب فردیات Kitāb-i fardiyyāt 		 Hamza b. Muhammad al-Mahmūd 	1607	Manuscrit	 Papier indien ocre brunâtre vergé, parallèlement ou perpendiculairement à la couture.. 335 feuillets. Volume formé en majorité de quaternions. Les f. 2 et 3 sont mutilés.. Ecriture indienne نستعلیق Nasta’līq (sauf les f. 106v- 112 qui sont en نسخی Nasẖī) de 21 lignes à la page copiées sur deux colonnes au milieu de la page et de 16 lignes copiées obliquement dans la marge. Titres rubriqués. Réclames. Aux f. 1v-2, 3v- 5, 8- 59 et 60v- 335, encadrements d’un filet bleu, d’un trait noir et d’une bande dorée ; une bande dorée plus fine délimite les colonnes du texte. On trouve une double page enluminée aux f. 2v-3, et des سرلوح sarlawh de frontispice enluminés aux f. 1v, 15, 20v, 60v, 106v, 112v, 147v, 221v, 254v, 288v, 299v, 322v, 328v et 333v.. Surface écrite 110 x 210 mm. Ms. de 185 x 305.. Demi-reliure au nom de l’école royale des Jeunes de langue de Paris. 	ark:/73193/bfj793	MS.PERS.24	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.24 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Au f. 335 se trouve une marque indiquant que le ms. vient d’Ahmad Šāhvirdī احمد شاهوردی. On trouve plusieurs timbres, dont celui – rectangulaire – de خلیل الله خان H̱alīl-ullāh H̱ān, qui porte les dates de 1153H. et de la « 22e année » d’un ğulūs (f. 20, 60, etc.), un timbre ovale (f. 2 ou 32) – avec le nom de غلامرضا Ġulām-Rizā et la date de 1149H. - et un timbre circulaire, qui a été surchargé, se trouve aux f. 1, 60, 147, 221 ou 288. | Au f. 1 figure une marque de don de ce ms. à sa fille عایشه بانو ‘Ayša Bānū par عبدالله خان بهادر فیروزگنج هاشمی قریشی نقشبندی ‘Abd-ullāh H̱ān Bahādur Fīrūz-Ğang Hašimī. | Fonds persan de l’école royale des Jeunes de langue. Ancienne cote : n° 56 | https://www.idref.fr/190606142 École Royale des Jeunes de Langues (Paris ; 1669-1873) 	http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-2016429144543511					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/b63z5v	 بوستان | Bustān 	 ابوعبدالله مشرف الدین بن مصلح سعدی شیرازی | Abū ‛Abd-ullāh Mušarrif al-Dīn b. Muslih Sa‛dī Šīrāzī | https://www.idref.fr/083361448 Saʿdī Šīrāzī (1193-1292) 	 https://www.idref.fr/028557239 Poésie persane 	 Copie ottomane anonyme et non datée. Des gloses d’une main ottomane se voient aux f. 112-3v, 94, etc. Ms. annoté au crayon par un Français (f. 122v- 121, etc.). 
Au f. 1 figurent des vers turcs (سیمون خان حکمی Simūn Hān, Hikmī) et un extrait en arabe. 
Incipit f. 123 Explicit f.2 
Ancienne cote : n° 675 			1500/1599	Manuscrit	 Papier européen (filigranes à ancre, tête de bœuf, etc.).. 123 feuillets (ms. folioté dans le sens européen). Le volume, sans doute constitué à l’origine de quinions, comporte nombre d’irrégularités (une lacune entre les f. 115 et 116, etc.). Quelques feuillets sont légèrement colorés en ocre (f. 27- 26, 25- 24, 22- 20, 18, 15, 13).. Ecriture نستعلیق Nasta’līq de 17 lignes à la page, copiées sur deux colonnes ; titres rubriqués ; réclames. Réglure au mistara. Encadrements d’un filet rouge (f. 123 à 2).. Surface écrite 60 x 135 mm. Ms. de 140 x 205.. Demi-reliure de cuir brun. 	ark:/73193/b63z5v	MS.PERS.23	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.23 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Au f. 2 figurent l’ex-libris de یحیی Yahyà, celui de مصطفی بن حسن Mustafà b. Hasan, celui de مولانا صلاح الدین الکوافی (?) الکاتب Mawlānā Salāh al-Dīn al-Kavāfī (?) al-Kātib – qui avait aussi un یوسف و زلیخا Yūsuf va Zulayhā de جامی Ğāmī – et celui d’Ibrāhīm ابراهیم. | Provient de la Bibliothèque royale des Jeunes de langue de Paris, n° 11 du fonds persan (ancien n° 675). | https://www.idref.fr/190606142 École Royale des Jeunes de Langues (Paris ; 1669-1873) 	http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-201642914436991					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bxktk5	 گلستان | Golestân 	 ابوعبدالله مشرف الدین بن مصلح سعدی شیرازی | Abū ‛Abd-ullāh Mušarrif al-Dīn b. Muslih Sa‛dī Šīrāzī | https://www.idref.fr/083361448 Saʿdī Šīrāzī (1193-1292) 	 https://www.idref.fr/028557239 Poésie persane 	 Traduction française mot-à-mot (probablement le texte persan est-il traduit à partir des ms. pers. 15 et 16 qui ont appartenu à Beuscher, cf. notamment « l’amour de la jeunesse » aux f. 26v- 30 du ms. 22). Ce volume fait suite à un autre ms. qui contenait le début du texte et il porte f. 1 un titre « Suite du Second livre du Gulistan ». Incipit f. 1 : « 34. On demanda à un uléma profond que pensez vous du pain du legs, il répondit : si on le prend pour le repos du cœur, et pour la liberté d’adorer Dieu (…) » Explicit f. 55 : « (…) connu d’un homme qui a vu les batailles qui une question de justice est familiaire à un savant ». | Ancienne cote : n° 123 			1815/1820	Manuscrit	 Papier européen. 55 feuillets. Ms. de 160 x 225 mm. Demi-reliure européenne ; plats couverts de papier dominoté. 	ark:/73193/bxktk5	MS.PERS.22	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/fra français | http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.22 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 		http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-20164291443851					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bj9m2w	 گلستان | Golestân 	 ابوعبدالله مشرف الدین بن مصلح سعدی شیرازی | Abū ‛Abd-ullāh Mušarrif al-Dīn b. Muslih Sa‛dī Šīrāzī | https://www.idref.fr/083361448 Saʿdī Šīrāzī (1193-1292) 	 https://www.idref.fr/028557239 Poésie persane 	 Copie de la préface (مقدمه muqaddima) (f. 1v- 14), puis du premier chapitre (باب bāb) (f. 15v- 50v). D’après ses deux pages de titre (f. 1 et 15) ce ms. a été copié en 1841 par l’ « élève Wiet ». Les chiffres mis en rouge dans les marges renvoient peut-être au modèle. | Ancienne cote n° 471. 			1841	Manuscrit	 Papier européen. 50 feuillets. Le f. 14v est blanc. Calligraphié très soigneusement en نسخی Nashī de 14 lignes à la page. Réglure à la mine de plomb. Encadrements (f. 1- 50v) de deux filets rouges. Surface écrite 125 x 200 mm. Ms. de 205 x 310 mm. Demi-reliure de veau vert. 	ark:/73193/bj9m2w	MS.PERS.21	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.21 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Modalités d'entrée dans la collection : Provient de la bibliothèque de l’école royale des Jeunes de langues (persan n° 46). | https://www.idref.fr/190606142 École Royale des Jeunes de Langues (Paris ; 1669-1873) 	http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-2016429144301051					left-to-right		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/b8w9xb	 گلستان | Golestân 	 ابوعبدالله مشرف الدین بن مصلح سعدی شیرازی | Abū ‛Abd-ullāh Mušarrif al-Dīn b. Muslih Sa‛dī Šīrāzī | https://www.idref.fr/083361448 Saʿdī Šīrāzī (1193-1292) 	 https://www.idref.fr/028557239 Poésie persane 	 Copie anonyme et non datée. La copie comporte de très nombreuses traductions interlinéaires en turc, généralement à l’encre rouge, puis le plus souvent en noir. Des gloses sont empruntées à سروری Surūrī (f. 26v, 63v, etc.) ou à سید علی Sayyid ‘Alī (f. 37). 
Au contreplat et aux f. 1- 1v est copié un vocabulaire persan – turc. Au f. 2v, des vers turcs (کمالزاده Kamāl-zāda) sont copiés en rouge et au f. 3 sont transcrits d’autres vers. De même aux f. 143v-4, avec au f. 143v la date de 1077H. et le nom de […] صلاحدارباش خلیفاسی silāhdār-bāš halīfasī. Au f. 144v, des vers, la date de 1180H. et le paraphe de (Šifā’ī ?) ; au f. 145v une recette en turc. Au f. 2 figurent des essais de plume et des vers turcs avec le nom de Hāğğī Mustafà Būsnavī al-Mūstārī et la date de 1117H. ; son paraphe et une recette de sa main se retrouvent aux f. 142v- 3. Aux f. 87v- 92 figure [comme dans le ms. 15] le titre français « amour de la jeunesse » [= 5e باب bāb] et des annotations persanes de la même main européenne (f. 42v, etc.). Incipit f. 3v Explicit f. 143v | Ancienne cote n°413a. 			1600/1699	Manuscrit	 Papier européen (filigrane à trois croissants de lune ; à couronne et contremarque A.3. ; à ancre). 145 feuillets. Le volume est formé de quinions à partir du f. 3. Ecriture ottomane نستعلیق Nasta’līq de 11 lignes à la page; titres rubriqués ; réclames. Réglure au mistara. Surface écrite 75 x 128 mm. Ms. de 135 x 195 mm. Reliure ottomane à recouvrement en plein maroquin brun, estampée à froid d’une plaque centrale en mandorle polylobée (bouquet en crosse) et d’écoinçons ; doublures de papier marbré ottoman à corolles roses et bleues. 	ark:/73193/b8w9xb	MS.PERS.16	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan | http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/ota turc ottoman (1500-1928) 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.16 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Le cachet octogonal de سید ابراهیم Sayyid Ibrāhīm avec une devise توکلی علی خالق tawakkalà ‘alà hāliqī est imprimé au f. 53 ; celui d’un autre personnage au f. 144v. | L’ex-libris de Jean-Marie Beuscher [comp. au ms. pers. 13] figure au f. 3v. Provenance : École royale des Jeunes de Langues de Paris [entré sous la Seconde Restauration](« langue persane 63 »). | https://www.idref.fr/190606142 École Royale des Jeunes de Langues (Paris ; 1669-1873) | https://www.idref.fr/190056401 Beuscher, Jean Marie (1796-18..) 	http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-201642911438211					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/brv207	 گلستان | Golestân 	 ابوعبدالله مشرف الدین بن مصلح سعدی شیرازی | Abū ‛Abd-ullāh Mušarrif al-Dīn b. Muslih Sa‛dī Šīrāzī | https://www.idref.fr/083361448 Saʿdī Šīrāzī (1193-1292) 	 https://www.idref.fr/028557239 Poésie persane 	 1565-6. Copie achevée (f. 101) par سید مراد بن سلطان محمود Sayyidī Murād b. Sultān Mahmūd en 973H. On trouve nombre de gloses dans les marges, certaines sont dues au copiste (f. 51, 62, 62v, etc.), mais beaucoup sont d’une autre main (f. 4v- 5, 9, 14, etc.). 
Au f. 3v- 4 figurent des notes lexicographiques (d’après Sayyid ‘Alī-zāda). Aux f. 57- 60 un titre en français (Le même que dans le ms. Pers. 16] est sans doute de la même main [J.-M. Beuscher ?] que certaines des gloses (ainsi f. 61v, 62v ou 64- 4v). Au f. 101 une note est grattée, recouverte par des essais de plume ; d’autres essais de plume aux f. 1, avec le titre, et 101v. 
Au contreplat se lit la date du dimanche 12 ربیع الاول [Rabī’ al-awwal] 1223H. (8 mai 1808). 
Incipit f. 1v Explicit f. 101 | Ancienne cote : n° 485 		 Sayyidī Murād b. Sultān Mahmūd | https://www.idref.fr/190056401 Beuscher, Jean Marie (1796-18..) 	1808-05	Manuscrit	 Papier oriental vergé ( 20 vergeures occupent 28 mm environ), perpendiculairement à la reliure.. [121] feuillets, mais la foliotation du ms, comportant des erreurs, est la suivante : f. 1- 29, 40- 69, puis à nouveau 40- 101. Le volume est formé de quaternions.. Ecriture نستعلیق Nasta’līq de 12 lignes à la page. Titres rubriqués ; réclames. Réglure au mistara. Au f. 1v, encadrement d’un trait noir et d’une bande dorée ; d’un filet rouge du f. 2 à 101. Au f. 1v se trouve un سرلوح sarlawh de frontispice enluminé (rectangle à bordure de bandes bleu, or et rouge, avec une mandorle polylobée et deux-demi mandorles, toutes vides, sur un fond bleu à volutes florales ; frise supérieure à cartouches bleus).. Surface écrite 67 mm x 122 mm. Ms. De 120 mm x 180 mm. Reliure ottomane à recouvrement couverte de papier marbré à corolles vert et gris, avec dos, bordure et rabat de maroquin brun. 	ark:/73193/brv207	MS.PERS.15	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.15 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Au f. 1 figure le cachet octogonal de حاجی یوسف Hāğğī Yūsuf. Un cachet circulaire est gratté au f. 101v. Au f. 101v une note indique que le ms. a été acquis par سید حافظ مصطفی بن السید عاصم نقیب بن سید احمد بن حضرالآمدی میزانی زاده Sayyid Hāfiz Mustafà b. al-Sayyid ‘Āsim Naqīb b. Sayyid Hāfiz Mustafà b. Sayyid Ahmad b. Hizr al-Āmidī Mīzānī-zāda. | Provient de l’école royale des Jeunes de Langues de Paris [entré sous la Seconde Restauration] (« langue persane 66 »). | https://www.idref.fr/190606142 École Royale des Jeunes de Langues (Paris ; 1669-1873) 	http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-2016422164417311					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bcnpqh	 مراسلات السلاطین | Murāsalāt al-salātīn 		 https://www.idref.fr/040846822 Recueil de correspondance 	 Copie ottomane anonyme et non datée. (cf. inscription du f. 1 et tranche). 
Recueil renfermant, sans préface, le texte de la réponse de جهانشاه Ğahānšāh à سلطان مراد Sultān Murād apportée par شکرالله Šukr-ullāh (f. 1v), celui du نثراللالی Nasr al-Lālī de علی ‘Alī (f. 4v), de مناجات Munāğāt (f. 8v), de la réponse de شاهرخ Šāhruh à سلطان مراد Sultān Murād de 840H. (f. 10), de la lettre de شاه شجاع Šāh Šuğā’ à تیمور Timūr (f. 12v), d’extraits des منشأت Munš’āt de Mawlā Mahzūd (f. 23), d’une lettre (f. 30), d’une autre lettre de جهانشاه Ğahānšāh (f. 33), d’une de سلطان بایزید Sultān Bāyazīd (f. 36), d’une autre lettre (f. 38), d’une lettre de Tīmūr en arabe au sultan d’Egypte (f. 39), du فتحنامه روم Fath-nāma-i Rūm de Tīmūr de 805H. (f. 40v), d’une autre lettre (f. 44v), d’une lettre de محمود پاشا Mahmūd Pāšā au دفتردار defterdār (f. 45v), d’autres lettres (f. 47, 47v), d’une autre manière d’exposer (تعریف ta’rīf, f.50v), de remercier (f. 54), d’une lettre de جهانشاه Ğahānšāh à سلطان مراد Sultān Murād (f. 63), d’une autre de تیمور Timur à بایزید دوم Bāyazīd II (f. 67v), de جهانشاه Ğahānšāh à سلطان محمد بن مراد Sultān Muhammad ibn Murād (f. 68), d’autres lettres (f. 70, 72v, 74v), d’une lettre de شاهرخ Šāhruh à سلطان مراد Sultān Murād (f. 75), d’une réponse (f. 76v), d’autres lettres (f. 78v, 80v), d’une lettre de شاهرخ Šāhruh son petit-fils علاءالدوله ‘Alà al-Dawla (F. 81), d’une رساله risāla de مولا فریدون Mawlà Farīdūn (f. 84v), d’un poème de مقبولی Maqbūlī sur un casque et une tente (f. 85v), d’une lettre arabe de Muh. II annonçant la prise de Constantinople au sultan d’Egypte (f. 86v) avec la réponse de celui-ci de 857H. (f. 90) puis celui d’une autre réponse de 857H. (f. 91v), d’une lettre de سلطان مراد Sultān Murād à جهانشاه Ğahānšāh (f. 96), d’une lettre que les منشی munšī الغ بیگ d’Uluġ Bēg ont écrite à مالک کیومرث Malik Kayūmars (f. 101v), d’une lettre rédigée par شمس الدین منشی Šams al-Dīn Munšī envoyée de مراغه Marāġa par تیمور Timūr à بایزید Bāyazīd (f. 104v) et celui de la réponse rédigée par شمس الدین منشی Šams al-Dīn Munšī à celle deمحمد منشی آزنگانی Muh. Munšī Arzanğānī (f. 108). 
Un texte est ajouté en marge des f. 13- 16v. 
Incipit f. 1v Explicit f. 110 
Le verso du f. de garde et le f. 110v portent des copies d’actes en turc. Au f. de garde se trouvent un رباعی rubā’ī persan et un paraphe ottoman (فیض علی Fayz ‘Alī). | Ancienne cote : n° 253 			1575/1600	Manuscrit	 Papier européen (filigrane à tête de bœuf au f. 10 etc., à ancre, autre au f. 106 ; contremarques C.C. et F.X.). 110 feuillets, plus un f. 50 bis. Le volume est formé de quinions aux f. 3- 12 et du f. 21 à 99. Il existe des lacunes entre les f. 1 et 2, ainsi qu’entre les f. 12 et 13 et 20 et 21.. . Ecriture نستعلیق Nasta’līq de 15 lignes à la page. Titres rubriqués ; réclames. Réglure au mistara.. Surface écrite 75 mm x 150 mm. Ms. de 145 mm x 210 mm. Reliure ottomane à recouvrement en plein maroquin brun, estampée à froid d’une plaque centrale en mandorle polylobée (décor d’arabesque cruciforme) et d’une bordure de filets encadrant une ligne des fers en « s » répétés; dos, bords, rabat et recouvrement sont refaits. 	ark:/73193/bcnpqh	MS.PERS.13e	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan | http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/ota turc ottoman (1500-1928) 	 Bibliographie :
Peut-être ces documents sont-ils extraits du منشأت السلاطین Munš’āt al-salātīn de فریدون احمد بیگ Farīdūn Ahmad Bēg (m. 991H./1583) (comparer à Storey, Persian Literature , III(2, d-e), Oxford, 1990, n° 448, p. 270-1.) 		 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.13e Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 		http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-201642216438281					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/b44jd4	 Vocabulaire persan = anglais = français 		 https://www.idref.fr/027861961 Persan (langue) -- Vocabulaire 	 Copie anonyme, très soignée. Classé dans l’ordre alphabétique du persan. Au f. 1v se trouve une liste des préfixes et affixes.
Incipit f. 2 : آ - One of the superlatives and also the contract particip. Of آمدن Amadan (l’un des impératifs et également le participe contracté de آمدن Amadan mais dans l’usage l’impératif بيا bia est plus fréquemment employé).
Explicit f. 99 : يهودي a Jew = un Juif. 			1700/1799	Manuscrit	 Papier européen bleuté (raisin et marque « J. Beuchet »). 99 feuillets. Le français, l’anglais et le persan sont d’une même main européenne. Sur deux colonnes délimitées par des traits à l’encre rouge. Ms de 260 mm  x 385mm. Demi-reliure européenne. 	ark:/73193/b44jd4	MS.PERS.13d	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan | http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/fra français | http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/eng anglais 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.13d Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 		 http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-2016422164577631 MS.PERS.13d 					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bqvbk5	 مبادی فارسی | Mabādī-i fārsī 	 اسماعیل ابن خلیل مناستری | https://www.idref.fr/192401459 Isma’īl b. H̱alīl Manāstirī 	 https://www.idref.fr/028557239 Poésie persane | https://www.idref.fr/027283623 Prosodie (linguistique) 	 (cf. f. 2). Traité de prosodie persane, en persan (f. 1v). L’ouvrage se divise en deux parties (قسم qism) et une conclusion (خاتمه hātima). Aux f. 56v-7, l’auteur cite ses maîtres dont مولانا خلیل افندی Mawlānā H̱alīl Afandī qui enseignait à Istanbul à la جامع شاهزاده Ğāmi’-i Šāhzāda, il rapporte, entre autres, qu’en 1156H. il séjournait dans la ville de Manāstir comme cadi et qu’il a utilisé des poèmes de وحید تبریزی Wahīd Tabrīzī. Copie réalisée (f. 57v) « sur des manuscrits imparfaits (علیله ‘alīla) » et terminée en رمضان Ramaḍān 1163H. par عبدالرحمان ‘Abd al-Rahman.
Incipit f. 1v
Explicit f. 57v | Ancien n° 672. 			1704	Manuscrit	 Papier européen (filigrane à léopard).. 59 feuillets. Le volume est constitué de quinions. Les f. 58-9v sont restés blancs.. Ecriture ottomane نستعلیق Nasta’līq de 17 lignes à la page ; titres rubriqués ; réclames. Réglure au mistara. On trouve aux f. 1v- 2 des encadrements d’un trait noir et d’une bande dorée ; du f. 2v à 58 des encadrements d’un filet rouge (sauf f. 28v). Quelques figures géométriques aux f. 41, 41v et 42.. Le copiste a effectué (passim) quelques corrections marginales et mis des ajouts en marge des f. 48 et 49.. Surface écrite 70 mm x 145 mm. Ms. de 145 mm x 215 mm. Reliure ottomane à recouvrement couverte de papier coloré en vert avec bordure et dos de maroquin brun. 	ark:/73193/bqvbk5	MS.PERS.13b	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.13b Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 On lit au f. de garde : « Appartenant à l’École des Jeunes de langue de France à Constantinople » et un titre. | https://www.idref.fr/050797778 École des enfants de langue (Paris ; Istanbul ; 1669-1873) 	http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-20163181833371					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bgf2gm	 زبدة الفوائد ou فوائد الثنائی شیر خان | Zubdat al-fawā’id ou Fawā’id al-ṯanā’i’ 	 شیر خان | Šēr Hān 	 https://www.idref.fr/027861961 Persan (langue) -- Vocabulaire 	 Ce dictionnaire persan expliqué en persan cite de nombreux poètes. Il cite en outre fréquemment le معیار جمالی Mi’yār-i Ğamālī, le شرفنامه Šaraf-nāma ابراهیم قوام فروغی d’Ibrāhīm Qiwām Fārūqī (ou نسخه میرزا ابراهیم nusha-i Mīrzā Ibrāhīm), le مؤید الفضلا Mu’ayyid al-fuzalā, le نسخه حسین وفائی Nusha-i Husayn-i Vafā’ī ou le تحفة الاحباب Tuhfat al-ahbāb (f. 73). 
Il est dépourvu de préface et rangé dans l’ordre alphabétique des premières lettres des mots (alif f. 1v, b f. 14v, ya f. 139v) puis – à l’intérieur de celui-ci – des dernières lettres, avec un appendice (محلقات muhallaqāt) aux f. 141v- 142v. ca. début du XIXème siècle. 
Tout le manuscrit est de la même main. Le colophon du f. 141v indique que la copie a été terminée par ‘Alī al-Husaynī en 915H. et celui du f. 142v (partiellement surchargé) indique qu’elle a été terminée au mois de Safar 915H. Par جانی محمدعلی گلپایگانی Ğānī Muhammad-‘Alī Gulpāyigānī [s’il s’agit de la transcription des colophons du ms. retranscrit, il y aurait forcément eu une erreur de lecture, le texte ne pouvant avoir été composé avant 936H./1530, et il faudrait peut-être rétablir une date de 985H. au lieu de 915 ( ?)]. Incipit f. 1v Explicit f. 141v Explicit (appendice) f. 142v Essai de plume et note marginale au f. 82v. Essais de plume aux f. 1 et 143v ; recette au f. 142v. Trois petites feuilles sont insérées dans le manuscrit : une lettre portant le cachet de زین العابدین Zayn al-‘Ābidīn (requête et réponse) ; une recette ; un fragment de lettre. 
Ancien n° 472.c. 		 Ğānī Muhammad-‘Alī Gulpāyigānī 	1548/1552	Manuscrit	 Papier russe coloré en bleu-vert (filigranes à ourse et à navire ; marque ЯМЈ, etc.).. 143 feuillets. Le volume est formé de quaternions pour l’essentiel. .Le f. 143 est blanc. Les f. 64 et 68 sont mutilés ; le f. 63, 105 ou 116 sont endommagés.. Ecriture persane مستعلیق Nasta’līq tendant vers شکسته le Šikasta de 25 lignes à la page ; mots expliqués mis en نسخی Nashī (en noir comme les explications) ; réclames. Réglure au mistara.. Surface écrite 145 mm x 270 mm. Ms. de 230 mm x 345 mm. Reliure persane de cuir noir, estampée à froid d’une plaque centrale en mandorle polylobée (décor d’arabesque) ; dos et bords restaurés. Les doublures sont couvertes des défets d’un calendrier persan lithographié.. Un cachet rectangulaire est gratté au f. 1. Au f. 56, un autre, daté 13[…] porte une devise (…) والدین vālidīn ( ?). Au f. 83, un autre encore porte une devise et le nom de Muh. Rizā. Au f. 115v un timbre ovale porte (…) حسین Husayn (…). 	ark:/73193/bgf2gm	MS.PERS.13a	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 	 Storey, Persian Literature , III(1, a-b), Leiden, 1984, n° 17, p. 20. 		 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.13a Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Ce ms. porte l’étiquette d’ex-libris de Jules Gantin [mort après 1903], collée au contreplat. Il est entré par don. | https://www.idref.fr/244265240 Gantin, Jules (1853-1908) 	http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-201631819394171					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/b34v0d	 گلستان | Gulistān 	 سعدی شیرازی | https://www.idref.fr/083361448 Saʿdī Šīrāzī (1193-1292) 	 https://www.idref.fr/028557239 Poésie persane 	 Copie achevée (f. 140) « en cinq jours », au mois de ربیع الثانی Rabī’ al-ṯāni 979 H. par ابو سعید ابن ابو القاسم Abū Sa’īd b. Abū al-Qāsim, qui a inscrit ensuite un بیت bayt persan. Le ms. comporte nombre d’annotations de la main du copiste (f. 2v etc.), et d’autres mains, surtout au début (f. 1- 15). Au v° de la 1ère garde et à la 2ème des vers turcs et arabes et une tradition. 
Au v° de la 2ème une note de prosodie en turc ; des essais de plume aux f. 141 et 141v.  Incipit f. 1v. Explicit f. 140. | Ancien n° 255. 			1571	Manuscrit	 Papier européen (filigrane à homme dans un cercle). 141 feuillets. Le volume est formé de quaternions. Ecriture ottomane نستعلیق Nasta’līq de 11 lignes à la page ; titres rubriqués (en vert f. 10v) ; réclames. Réglure au mistara.. Surface écrite 70 mm x 130 mm. Ms. de 130 mm x 202 mm. Reliure ottomane de cuir brun souple, estampée à froid d’une plaque centrale en mandorle polylobée (décor de bouquet en S) et d’une bordure de filets ; dos restauré. 	ark:/73193/b34v0d	MS.PERS.13	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan | http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/ota turc ottoman (1500-1928) 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.13 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Au f. 140v figure un cachet, en mandorle, avec la devise بندۀ آل محمد banda-i āl-i Muh. عمر ‘Umar, خاک پای hāk-i pāy-i (… ?) et – au centre – توکلی علی خالق tawakkalà ‘alà hāliqī. On trouve au f. 1 l’ex-libris اسماعیل بچناق حصاری d’ Ismā’īl Bačnāq Hisārī et à la 1ère garde le paraphe de نعمت الله Ni’mat-ullāh. | Provenance : Au contreplat figure l’ex-libris de Jean-Marie Beuscher [dit Beuscher l’Aîné, né vers 1796 et qui avait été en 1826 consul à Trébizonde, cf. Y. Bruley, « Jean-Marie Beuscher, Retour de Bagdad, ou les aventures d’un drogman (…) », Conférence, XXV, automne 2007]. Le ms. porte le cachet de l’école royale des Jeunes de langues de Paris et au f. 1 la cote « Langue persane 65 ». | https://www.idref.fr/190056401 Beuscher, Jean Marie (1796-18..) | https://www.idref.fr/190606142 École Royale des Jeunes de Langues (Paris ; 1669-1873) 	http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-2016318143191941					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bpzhdn	 Recueil de textes en persan et en turc 	 نورالدین عبدالرحمان ابن احمد جامی | Nūr al-Dīn ‛Abd al-Rahmān b.Ahmad Ğāmī | https://www.idref.fr/026880423 Ǧāmī, ʿAbd al-Raḥmān ibn Aḥmad (1414-1492) | فریدالدین عطار | https://www.idref.fr/026694166 ʿAṭṭār, Farīd al-Dīn (1119?-1190?) 	 https://www.idref.fr/028557239 Poésie persane | https://www.idref.fr/027283623 Prosodie (linguistique) | https://www.idref.fr/027861961 Persan (langue) -- Vocabulaire 	 Copie anonyme et non datée. Toutes les pièces sont de la même main. Ancien n° 763. | I.- F. 1v- 57دستور العمل Dastūr al-‘amal Les chapitres (باب bāb) suivent l’ordre des lettres de l’alphabet. Il s’agit de la traduction turque d’expressions poétiques persanes ; la préface (f. 1v- 2) ne donne pas le nom de l’auteur. Incipit. Explicit. | II.-F. 57v- 64v.رساله در بیان اصطلاحات سوفیان Risāla dar bayān-i istilāhāt-i sūfiyān Traité anonyme sur le vocabulaire des Soufis, en persan, divisé en trois chapitres (مطلب matlab, nommés ensuite فصل fasl aux f. 62 et 63v). Incipit. Explicit . | III.- F. 65v- 70 مختصر وافی بقواعد علم قوافی Muhtasar-i wāfī bi-qawā‛id-i ‛ilm-i qawāfī, ou رساله قافیه Risāla-i qāfiyya Traité de prosodie de نورالدین عبدالرحمان ابن احمد جامی Nūr al-Dīn ‛Abd al-Rahmān b.Ahmad Ğāmī. Incipit. Explicit. | IV.- F. 70v- 75 قصیده رای Qasīda[-i rā-ī] ou ارشادنامه Iršād-nāma Pièce en persan attribuée à فریدالدین عطار Farīd al-Din ‘Attār (selon le dernier hémistiche du f. 75). Incipit. Explicit. 			1775/1800	Manuscrit	 Papier européen (filigrane à aigle et marque « G.E.A. »( ?)). 76 feuillets. Le volume est formé principalement de quinions (f. 3- 52, 59- 75).. En écriture ottomane دیوانی Dīwānī de 19 lignes à la page. Titres rubriqués. Réclames. Réglure au mistara. On trouve aux f. 1v-2, 57v-8, 65v-6 et 70v-71 un encadrement de deux filets rouges ; d’un seul filet rouge aux f. 2v- 57, 58v- 64v, 66v- 70 et 71v-75. Aux f. 1v, 57v, 65v, des frontispices très simples sont constitués d’une bande saumon ou jaune et d’une sorte de toit triangulaire saumon ou jaune au dessus du titre ; au f. 70v de trois petits triangles.. Surface écrite 80 mm x 140 mm. Ms de 155 mm x 220 mm. Reliure ottomane à recouvrement couverte de papier marbré caillouté avec dos et bords de maroquin noir. Doublures de papier violet. 	ark:/73193/bpzhdn	MS.PERS.11	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan | http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/ota turc ottoman (1500-1928) 	 Bibliographie : A. Munzawī, Fihrist-i muštarak-I Pākistān (…), VII, 1986, n° 128, p. 186- 189. 		 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.11 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 		http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-2016318113492231					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/b9p8w1	 رقعات | Ruq’āt 	 عبدالرحمان ابن احمد جامی | https://www.idref.fr/026880423 Ǧāmī, ʿAbd al-Raḥmān ibn Aḥmad (1414-1492) 		 Copie anonyme achevée (f. 48) en 993 H (1584-1585). Au f. 1 est copié un ġazal turc de Wahīdī Čalabī.  Sur le plat de tête, une étiquette porte le chiffre ottoman « 41 ». Une autre étiquette porte « LP ms. 20 ». Ancien n° 423.
Incipit f. 2v
Explicit f. 48 			1584/1585	Manuscrit	 Papier européen (filigrane à ancre et contremarques « C.C. », etc.). Le volume est formé de quinions. Les f. 1v et 48v- 50v sont restés blancs. 50 feuillets. Ecriture ottomane Nasta’līq de 15 lignes à la page. Titres rubriqués. Réclames. Réglure au mistara. Des encadrements (f. 2v- 48) sont constitués d’un filet vert.. Surface écrite 80 mm x 150 mm. Ms. de 145 mm x 210 mm. Reliure ottomane de cuir brun souple, estampée à froid d’une bordure de filets encadrant une ligne de fers en « s » répétés. 	ark:/73193/b9p8w1	MS.PERS.10	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 	 Bibliographie:  A. Munzawī, Fihrist-i muštarak (…) Pākistān, V, Islamabad, 1986, n° 20, p. 18- 23. 		 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.10 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Au f. 2 figure l’ex-libris de حاجی عثمان ابن احمد Hāğğī ‘Utmān b. Ahmad. 	http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-201631811315631					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/b254hw	 دانستان یا تحفۀ هدایت | Dānistan, ou Tuhfa-i hādiyyat 	 محمدبن حاجی الیاس | Muhammad ibn Hāğğī Iliyyās 	 https://www.idref.fr/027290921 Persan (langue) | Persan (langue) -- Grammaire 	 Grammaire persane de Muhammad ibn Hāğğī Iliyyās (cf. f. 1). Comporte une traduction turque interlinéaire. Copie ottomane anonyme et non datée. 
On trouve au f. 1 un paraphe ottoman, une date et une mention de prix (55). 
Incipit f. 1v.
Explicit f. 30. | Ancien n° 413. 		 https://www.idref.fr/190606142 École Royale des Jeunes de Langues (Paris ; 1669-1873) 	1500/1599	Manuscrit	 Papier européen (filigrane à ancre et contremarque « F.3 »). 31 feuillets. Volume formé de quatre quaternions au dernier desquels manque son feuillet final. Ecriture Nashī de 6 lignes à la page, les traductions turques étant ajoutées obliquement, également en Nashī ; titres rubriqués ; réclames. Surface écrite 95 mm x 160 mm. Ms de 150 mm x 205 mm. Reliure européenne de demi-veau bleu. 	ark:/73193/b254hw	MS.PERS.9	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/ota turc ottoman (1500-1928) | http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.9 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Au f. 1 figure la marque « Ex cubiculo orientalium collegii Ludovici Magni 1755 ». A fait partie des collections de l’Ecole royale des Jeunes de langues de Paris (sous la cote « Persan 18 »). | https://www.idref.fr/190606142 École Royale des Jeunes de Langues (Paris ; 1669-1873) | https://www.idref.fr/06037134X Collège de Louis le Grand de la Compagnie de Jésus (Paris ; 1560-1762) 	 http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-2016212162598891 MS.PERS.9 					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bnzt0x	 Dictionnaire persan-français 		 https://www.idref.fr/027861961 Persan (langue) -- Vocabulaire | https://www.idref.fr/02696449X Langlès, Louis (1763-1824) | https://www.idref.fr/027138372 Silvestre de Sacy, Antoine-Isaac (1758-1838) | https://www.idref.fr/040693686 Dictionnaire multilingue | https://www.idref.fr/03478683X Dictionnaires persans | https://www.idref.fr/16193272X Dictionnaires bilingues 	 La préface de Sédillot (f. 2) précise :« Le dictionnaire persan de Castel imprimé à Londres en 1669 (…) . Le prix de cet ouvrage (…) (72 à 80 francs les deux vol.), les difficultés (…) m’engageaient à entreprendre cette importante et longue traduction »« Le citoyen Langlès de l’Institut national, conservateur des ms. or. de la Bibl. Nat. et Professeur de persan, et le citoyen Silvestre de Sacy l’un des Européens les plus versés dans les langues orientales, m’y ont déterminé. L’approbation de ces deux habiles professeurs, dont je m’honorerai toujours d’être élève, m’a fait mettre la main à l’œuvre et ils ont bien voulu me faire espérer de me communiquer nombre de mots qu’ils ont recueillis dans leurs lectures. Ajoutons que la Bibliothèque nationale vient d’acquérir un Dictionnaire persan expliqué par le persan et que ce précieux manuscrit nous met à portée de compléter celui-ci de la manière la plus satisfaisante.
Début f. 3 (page 1) : « Elif, première lettre des Persans (…) »
Explicit p. 602 : « (…)  la lettre د et les suivantes formeront un volume égal à celui-ci »1801.
Entièrement de la main de Sédillot.Ancien n° 193. 		 https://www.idref.fr/112535003 Sédillot, Jean-Jacques Emmanuel (1777-1832) 	1801	Manuscrit	 Papier européen. 602 pages. 250 mm x 200 mm. Broché, couvert de papier marbré bleu-vert. 	ark:/73193/bnzt0x	MS.PERS.8	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/fra français | http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.8 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Acquisition Picard en décembre 1893 (acq. 13874). 	http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-2015114181153171							 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/b4xh9s	 فرهنگ جهانگیری | Farhang-i ğahāngīrī 	 میر جمال الدین حسین بن فخرالدین حسن انجو شیرازی | Mīr Ğamāl al-Dīn Husayn b. Fahr al-Dīn Hasan Inğū Šīrāzī 	 Persan (langue) 	 Incipit f. 1v
Explicit f. 885 | Dictionnaire persan expliqué en persan, dont la rédaction a été commencée en 1005H (1596-1597), sur ordre d’Akbar اکبرCopie achevée (f. 885) le lundi 8 ذیحجه [Zū l-hiğğa] 1062 (10 novembre 1652) par عبدالجلیل فاروقی ‘Abd al-Ğalīl Fārūqī, habitant du pays (balada) de Kālpī, et le colophon est suivi d’un bayt persan.Volume constitué de quaternions dont le milieu est marqué par des traits obliques. Toutefois, selon deux notes indiennes (f. 885 et 885v), le nombre de feuillets serait de 909. Le copiste a fait très peu de corrections dans les marges (f. 529v, 543, etc.). Quatre lignes ont été calligraphiées en persan au verso du f. de garde. | Provenance : Plusieurs marques ont été surchargées au f. 1. On distingue encore (f. 1) une marque d’inventaire (‘arz dīda) pour un prix de (… ?) à la date du 20 Ramazān de la 40ème année [d’un ğulūs impérial] et une note indiquant l’achat du ms. le 26 فروردین [farvardīn] 1221 (15 avril 1806) au prix de 100 roupies sicca à Calcutta par ( ?) Mīr Muh. Rasanğī Sāhib.Ce ms. a appartenu à میر محمد یوسف Mīr Muh. Yūsuf (f. 1) ; à محمد امین الموسوی النیشابوری Muhammad Amīn al-Mūsavī al-Nayšābūrī (f. 1, 885v) ; il porte (f. 885v) un cachet rectangulaire avec le nom امین خان d’Amīn Hān. Il porte l’ex-libris de G.C. Houghton, daté de janvier 1814, à Calcutta. Il a été donné à Jules Mohl à Paris le 25 septembre 1844 (cf. f. 1, 885v) par le même Sir Graves Chamney Houghton (1788- 1849). | Modalités d'entrée dans la collection : Acquis par la bibliothèque en avril 1877 auprès du libraire Leroux (acq. 698). 		 عبدالجلیل فاروقی | ‘Abd al-Ğalīl Fārūqī 	1596/1597	Manuscrit	 Papier indien ivoire vergé (20 vergeures occupent 30 mm environ), parallèlement à la couture. 885 feuillets. Ecriture indienne Nasta’liq. 21 lignes à la page. Titres rubriqués. Réglure au mistara. Réclames. 210 x 320 mm. Surface écrite 120 x 250 mm. Reliure anglaise de veau marbré brun avec bordure de roulette estampée à chaud. 	ark:/73193/b4xh9s	MS.PERS.7	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.7 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 		http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-2015114171274241					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bcfz73	 دانستان , یا تحفة الهادیة | Dānistān ou Tuhfaẗ al-hādiya 		 https://www.idref.fr/040693686 Dictionnaire multilingue | https://www.idref.fr/03478683X Dictionnaires persans | https://www.idref.fr/030821754 Dictionnaires turcs | https://www.idref.fr/16193272X Dictionnaires bilingues 	 Dictionnaire persan-turc ottoman, comportant une liste, sur deux colonnes, de verbes persans, à l’infinitif, puis à la troisième personne du singulier, avec leur traduction turque, écrite en rouge. Inachevée, cette liste s’arrête, pour le persan, au f. 6v et, pour le turc, au f. 6.
Quelques corrections paraissent de la main qui a noté au verso de la couverture quelques traductions française de mots turcs et au f. 10v quelques termes de grammaire.
Copie ottomane anonyme et non datée
Incipit f. 1. 
Fin f. 6v. 			1701/1800	Manuscrit	 Papier européen (filigrane à trois croissants de lune). 10 feuillets non cousus insérés dans une double feuille qui sert de reliure. Persan en nasẖī. Turc ottoman en nasẖī et en ta’līq. 20 lignes à la page. Pas de réglure visible. Le turc est noté en face à l’encre rouge. Dimension 170 mm x 235 mm. Surface écrite 145 mm x 205 mm. Non relié. 	ark:/73193/bcfz73	MS.PERS.6	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/ota turc ottoman (1500-1928) | http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-1/fa persan 	 Comparer à | https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/b254hw MS.PERS.9 		 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.6 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 		 http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-201411191811412511 MS.PERS.6 					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/b3xswq	 [عقود الجواهر] | [‘Uqūd-i ğavāhir] 	 احمد بن عبدالله داعی کرمیانی | Ahmad b. ‘Abd-ullāh Dā’ī Karmiyānī | https://www.idref.fr/191198978 Ahmad ibn ‘Abd Allāh Karmiyānī (13..-....) 	 https://www.idref.fr/040693686 Dictionnaire multilingue | https://www.idref.fr/027861961 Persan (langue) -- Vocabulaire | https://www.idref.fr/028932706 Arabe (langue) -- Vocabulaire | https://www.idref.fr/029906326 Dictionnaires arabes | https://www.idref.fr/03478683X Dictionnaires persans | https://www.idref.fr/16193272X Dictionnaires bilingues 	 Dictionnaire arabe-persan en vers composé à partir de 805H., pour le sultan Murād, (m. en 810 ou 820H.). Sans préface. Copie ottomane anonyme et non datée
Il y a presque partout une traduction interlinéaire en turc ottoman à l’encre rouge ou noire, de la main du copiste.
Incipit f. 1v.
Explicit f. 40v. | Provenance : Au f. 43v figurent des comptes ; au f. 1 différentes marques ottomanes, un titre, des essais de plume, le nom d’Ahmad Aġā et l’ex-libris de Šayh Muhammad.

Modalités d'entrée dans la collection : Au f. 40v figure la marque « Ex cubiculo orientalium collegii Ludovici Magni 1755 ». Sous la cote « Manuscrit n° 56 ». Ce manuscrit a fait partie de la bibliothèque de l’école royale des Jeunes de langue de Paris. Ancien n° 789.

Bibliographie : Alī-Naqī Munzavī, Farhanghā (…), p. 177 sq. ;
Ahmad Munzavī, Fihrist (…), III, p. 2000- 2001. 			1501/1600	Manuscrit	 Papier européen (filigrane à tête de bœuf). 40 feuillets, plus un f. 5bis. Volume formé de quatre quaternions. Les f. 3, 5, 5bis et 8 sont colorés en jaune. Ecriture Naskhī. 9 lignes à la page, copiées sur deux colonnes. Titres rubriqués. Réclames. Réglure au mistara. Encadrement (f. 1v-2) de deux puis (f. 2v-40v) d’un filet rouge. Ms. De 150 mm x 215 mm (surface écrite 100 mm x 135 mm.). Demi-reliure de veau brun. 	ark:/73193/b3xswq	MS.PERS.5	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan | http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/ota turc ottoman (1500-1928) 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.5 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 https://www.idref.fr/190606142 École Royale des Jeunes de Langues (Paris ; 1669-1873) | https://www.idref.fr/06037134X Collège de Louis le Grand de la Compagnie de Jésus (Paris ; 1560-1762) 	http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-20141113161144391					right-to-left		 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bg7b06	 كتاب شكرستان درنحوى زبان پارسى | Grammaire persane (Kitāb-i Šikaristān) d'après Edouard Moises et William Jones en sa grammaire éditée pour la 8e fois en 1823 par Samuel Lee 	 https://www.idref.fr/16620918X Moises, Edward (1716?-1790) | https://www.idref.fr/030423570 Jones, William (1746-1794) 	 Persan (langue) – Grammaire | https://www.idref.fr/027290921 Persan (langue) | https://www.idref.fr/026881349 Garcin de Tassy, Joseph Héliodore (1794-1878) 	 Copie anonyme et non datée très soigneusement calligraphiée. La traduction française est anonyme. Elle diffère de celle imprimée par Garcin de Tassy
La grammaire elle-même, suivie d’un « essai de calligraphie » (f. 38 - 39) d’explications de fables de Kāšifī, se termine au f. 50v.
Aux f. 52- 90v se trouvent des « Extraits d’auteurs persans » où la traduction est souvent omise. Aux f.91- 92v se trouve le début de la copie d’un « dictionnaire persan », dont la suite, pour lesquels 78 feuillets ont été préparés, manque. 				Manuscrit	 Papier européen. Il existe une pagination 1-99 jusqu’au f. 49v et une foliotation partielle. Avec des encadrements en couleurs (cadre de 125 mm x 178 mm) et un décor au f. 90v. 180 mm x 230 mm. Demi-reliure de veau brun. 	ark:/73193/bg7b06	MS.PERS.2	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/fra français | http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.2 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 		http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-201111010131972							 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
https://bina.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/b31zp3	 Grammaire persane 		 Persan (langue) -- Grammaire | https://www.idref.fr/027290921 Persan (langue) | https://www.idref.fr/029434963 Grammaire comparée -- Russe (langue) 	 On y trouve : « Notions générales et préliminaires sur la langue persane » (f. 1), « récapitulation » (52bis) ; table générale de la grammaire (54). Suit un chapitre « de la composition » (F. 56- 59). Sur la prononciation des lettres » (4v), « règles grammaticales » (8v), « des cas » (10v), (…) « des verbes » (19v), « des particules » (42), « observations générales sur la syntaxe persane (43v), « observations préliminaires pour traduire » (f. 46 ).
Au début est inséré un « alphabet turc » écrit par l’ambassadeur ‛Askarī Hān et donné par lui en novembre 1808 (à l’époque de l’ambassade de ‛Askarī Hān b. Mīrzā Ğa‛far Afšār de 1807-8, où il fut notamment accompagné par Amédée Jaubert). À la fin est insérée une feuille avec « l’Alphabet arabe du caractère nashi » imprimé l’an VIII de la République.
Incipit : Les Persans ont les mêmes caractères que les Arabes aux quels on a ajouté pourtant les lettres pour exprimer des sons étrangers à la langue arabe (…)
Explicit : (…) différence de signification qui dépend que des voyelles.
Elle semble de la main de Pierre-Amédée Jaubert. 		 https://www.idref.fr/026936038 Jaubert, Amédée (1779-1847) 	1800/1810	Manuscrit	 Papier européen coloré en bleu (filigrane à fleur de lis et marque « p. SER» et « Chamalieres »). 59 feuillets plus un f. 55bis. Cahiers irréguliers. 140 mm x 205 mm. Reliure cartonnée verte. 	ark:/73193/b31zp3	MS.PERS.1	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/fra français | http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/per persan 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.PERS.1 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Marque du Domaine Public 1.0 	 Acquis en février 1892 chez Dorbon (acq. 12722). 	 http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-201111010131971 MS.PERS.1 							 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
