-
Recueil I - pages 1-57, واقة نامه [ou خاب نامه] Vā‘ḳeh Name [ou Ḫāb Name] de اویس بن محمد Uvays ibn Muhammed. La copie paraît inachevée.
-
پند نامه Copie achevée (f. 32v) au mois de محرم [Muharram] 1107H (1695) par ابراهیم افندی ابن مرحوم اوستا محمد جراح باشی Ibrāhīm Afandī b. marhūm Ūstī Muh. Ğarrāh-bāšī au Caire (بمصر المحروسه bi-Misr al-mahrūsa). Des corrections en écriture نستعلیق Nasta’līq apparaissent dans les marges des f. 1v, 15v, 27, 29 et 31v. Le copiste a inscrit le titre au f. 1.
Au f. 1 figure l’ex-libris de مصطفی الکماخی Mustafà al-Kamāhī. Incipit f. 1v Explicit f. 32v
Modalités d'entrée dans la collection : Entré après la Restauration à la bibliothèque de l’école, et coté « Persan 58 ». Ancienne cote : n° 352.
-
Gloses sur le commentaire de Hālid al-Azharī sur la Ǧurūmiyyaẗ Exemplaire acéphale.
Le titre manque. L'auteur est anonyme.
Incipit : الحروف بذلك حروف المد واللين لكثرة دورها في كلامهم أما بأنفسها أو بأبعاضها أعني الحركات الثلاثة فزادوها وقلبوا الألف همزة لرفضهم الابتدا بالساكن .
Explicit : ومنه قراءة أبي عمرو وابن كثير يوم لا تملك نفس بالفتح وهذا آخرما أردنا به من الفوائد وهذا ما قصدنا به من الفرائد...ونختم هذا الكتاب بما بدأنا به من حمد الله...هذا آخر ما وجدنا مفيدا .
Ancienne cote : 920
-
تواریخ نوادر ال عثمان نشانجی Anthologie du livre de Meḥmed Pāşā ibn Ramazān Küçük Nişāncı, également connue sous le titre Siyer-i Enbiyā-i izām ve Ahvāl-i Hulefā-i Kirām ve Menākib-i Āl-i Osmān.
Version abrégée allant cependant jusqu’à 979/1571 (cf. f. 7). Selon la note du copiste du f. 1 la rédaction (tahrīr) de l’abrégé date du 25 محرم [Muharrem] 997 (14 décembre 1588) et une seconde partie débute au f. 34v.
Incipit f. 1v.
Explicit f. 66v.
La date d'achèvement de copie figure au f. 66v.
-
مجموع Sur le dos de la reliure figure le titre "Science du tir" avec le nom d'auteur Abdulaziz Djennavi mais le texte est sans titre et suivi par deux fragments.
Ce manuscrit contient trois composants :
I. f.1 – 149r Science du tir
Le titre de l'ouvrage ne figure pas dans le manuscrit mais il se trouvait probablement dans l'un des deux feuillets qui manquent au début. L'ouvrage traite du tir à l'arc et de tout ce qui est en rapport avec cet art, on y trouve plusieurs chapitres (باب) et de multiples subdivisions (فصل ).
Copie achevée par عبد العزيز الجناني (Abd al-ʿAzīz al-Ǧinānī).
Ce manuscrit a été identifié comme le كتاب غنية الطلاب في معرفة رمي النشاب (Kitāb Ġunyaẗ al-ṭullāb fī maʿrifaẗ ramy al-nuššāb) de اليوناني طيبغا الأشرفي البقلاميشي ( Ṭaybugā al-Ašrafī al-Baqlamīšī al-Yūnānī, m.1394)
Incipit : بسم الله ...الحمد لله العادل حكمه الشامل علمه القاهر سلطانه الباهر برهانه .
Explicit : فان نطقوا كان الفصاحة منهم وان سكتوا فالعقل عنهم تكلما عليهم سلاما ما بدا النور والضحى وما اعتم الليل البهيم واظلما تمت الارجوزة بحمد الله وعونه وحسن توفيقه .
Copiste :عبد العزيز الجناني
Abd al-ʿAzīz al-Ǧinānī
II. f. 149v – 150 نسبة الصوالحة Nisbaẗ al-Ṣawāliḥaẗ
Incipit : ذكر انه نزل به جبريل عليه السلام على ابينا آدم عليه السلام وعلمه آدم لولديه هابيل وقابيل ثم وصل الى شيث .
Explicit : م الى شمس الدين محمد ثم الى الشهابي شهاب الدين احمد بن المرحوم خاتم المحررين العروف بين الرماة بابي شامة انتهى بحمد الله وعونه .
III. f.151 Poème
Poème en turc en 28 distiques traitant du tir à l'arc.
Les quatrains indépendamment de leurs rimes intérieures, riment ensemble en جيك استر .
Incipit : اهلي اركان مجلسينه كيرريسك ***حقيقته قدم بصمق استرايسك .
Explicit : جوق دوشندي بوني بوايله بغلدي *** اكاده افرين ديمه جيك استر .
-
[ الحدود] À l'intérieur de la couverture une note au crayon : "Usages religieux des musulmans in /4°8, 4 feuillets" accompagnée d'une petite notice portant la cote 244 et contenant ces informations : " التقييدات Livre d'explications des termes religieux ? de la religion musulmane ; écrit en 1104 par el cheikh mahfouz el maghrawi : manuscrit sans nom d'auteur.
Le titre attribué à ce manuscrit est التقييدات (al-Taqyīdāt).
Incipit : بسم الله ...الطهارة صفة حكيمة توجب لموصوفها جواز استباحة الصلاة به أو فيه أوله فالأوليان من خبث والأخيرة من خبث . Explicit : والفرايض لقب للفقه المتعلق بالارث وعلم ما يوصل المعرفة قدر ما يوجب لكل ذي حق في التركة وأم الولد هي الحر حملها من وطي مالكها جبرا تمت التقييدات .
-
لباب التأويل في معاني التنزيل Commentaire du Coran (تفسير القر آن ). Exemplaire constituant la quatrième et dernière partie de l'ouvrage allant de la sourate (XXXVIII) ص jusqu'à la fin : la sourate (CXIV) الناس. Copie achevée parعبد الله بن محمد العروي السوسي (ʿAbd Allâh ibn Muḥammad al-ʿIrwī al-Sūsī).
Incipit : بسم الله الرحمن الرحيم ...تفسير سورة ص ويقال سورة داود عليه السلام وهي مكية.
Explicit :عن ابن عباس رضي الله عنهما عن النبي صلى الله عليه وسلم قال قال رجل يارسول الله اي الأعمال أحب الى الله تعالى قال الحال المرتحل قال وما الحال المرتحل قال الذي يضرب من أول القرآن الى أخره كل ما حل ارتحل أخرجه الترمذي .
-
دفتر Registre d’enregistrement d’actes de la chancellerie ottomane pour le début de l’année 1100 (1688-1689), à partir du mois de Muharrem. Ce registre mentionne notamment des waqfs faits en différents lieux avec leurs dates, ainsi que d’autres documents concernant différents corps (camā’at) au service du sultan ou d’autres actes.
-
شرح گلستان Commentaire en turc du Golistān de Saʿdī Šīrāzī. Le chapitre 7 débute au f. 126v. Incipit f. 1v Explicit f. 157v.
Copie anonyme achevée (f. 157v) le 22 (?) محرم [Muharrem] de l’an 1100 (16 novembre 1688) mais le chiffre est barré.
-
مجموع f.1 - 108, كفاية الطالب الرباني على رسالة ابن أبي زيد القيرواني Kifāyaẗ al-ṭālib al-rabbānī ʿalá risālaẗ ibn Abī zayd al-Qayrawānī. Commentaire concis extrait des grand et moyen commentaires du même auteur sur la Risālaẗ al-Qayrawāniyyaẗ, traité de droit musulman selon le rite malikite. S'étend jusqu'au chapitre sur le mariage "باب النكاح " inclusivement, la fin manque. Incipit : بسم الله ...وبعد فيقول ...هذا تعليق لطيف لخصته من شرحي الوسط والصغير على رسالة ابن أبي زيد القيرواني ...تلخيصا حسنا مجتنبا فيه التطويل الممل والاختصار المخل لينتفع به ان شاء الله المبتدي لقراءتها والمنتهي عند مطالعتها . Explicit : وأما غير الأب في البكر وصي أو عيره فلا يزوجها ...ج الا أن يكون حق؟ الاب في الوصية على الاحيان فينزل منزلة الأب في الاحيان بشرطين على سبيل البدل أحدهما أن يعين له الزوج والآخر أن يأمره . Bibliographie : GAL.I, 178c.
-
[انشا] Recueil de 34 modèles de lettres (au vizir Murtazà Paşa, au defterdār ‘Omar Efendī, à Diyār Bakir Paşa, à Maqsūd Paşa, etc), sans préface, ni dates ; certains titres sont omis. La copie d’une autre lettre figure au v° du f.1. Incipit f. 1bis.v. Explicit f. 15v. La date d'achèvement de copie figure au f. 15v.
-
دفتر Registre de comptes concernant le Caire, de 1093 (1682).
Aux f. 5v et 7v figurent le nom, le paraphe et le cachet de Seyyid ‘Alī al-Kādī, cadi du Caire qui a authentifié ce document, avec la date du début de رمضان [Ramazan] 1095 (12-21 août 1684). Aux f. 1v et 6v se trouve un cachet ovale avec pour devise, sur le pourtour un quatrain persan et, au centre le nom de Hamza (?).
-
گوهر مراد 1681 (3 août) et début du XVIIIe siècle ( ?). Copie achevée (f. 234) le 18 رجب rağab 1092H. (3 août 1681) parمحمد امین التفریشی ابن محمد عسکری Muhammad Amīn al-Tafrišī b. Muh. ‘Askarī ; les f. 2, 20- 27 et 60- 65 sont d’une autre main (et ont été refaits ultérieurement pour compléter les lacunes du ms.].
De nombreuses marques de collation sont dues au copiste, à celui qui a complété les ms. et d’autres sont peut-être d’une autre main encore. Au f. 2 figure un بیت bayt tandis que des cachets et marques sont grattés. On trouve des essais de plume aux f. 234v et 235v ; au f. 234v ces vers sont signés par ابوالقاسم الحسینی Abū l-Qāsim al-Husaynī.
Une notice en français est insérée en tête, de la main de Massé, semble-t-il.
Incipit f. 3v.
Explicit f. 234.
-
وقفسیه Acte de dépôt en waqf de 1500 piastres par le vizir عسمان پاOsman Paşa, ancien Bostancıbaşı, en faveur d’une mosquée située (f. 4v- 5) dans le district (kaza) de Cernica (Bosnie-Herzégovine) dans son village (kariyye) natal de Ḳazānıca. Il sera tiré des des bénéfices réalisés 10 aspres par jour pour l’imam, 4 pour le khatib, 8 pour le mü’ellim, 2 pour le kātib, 8 pour le muezzin, 5 pour le portier ; les autres dépenses sont détaillées.
Les noms des 15 témoins sont donnés aux f. 11v-12. La date est mentionnée au f. 11v. et la copie a probablement été réalisée à Istanbul (f. 2v et 3v). Incipit f. 2v. Explicit f. 12.
-
[فتاوائ مشایخ الاسلام یحیی افندی ], anthologie de fetvas du شیخ الاسلام یحیی بن ذکریا بن بیرام Dans l'introduction, Muhammed bin al-Ḥalīm al-Burūsī fait l'éloge du Şeyhülislam Yahya ibn Zekeriyā ibn Bayrām (f. 1v).
-
Recueil Recueil de textes historiques, chroniques et lettres.
-
شرح گلستان Commentaire en turc du Golestān de سعدی شیرازی Saʿdī Šīrāzī. Incipit f. 1v. Explicit f. 435. Le colophon du f. 435 semble indiquer que le ms. fut achevé au mois de Safar de l’année [… ?] par Mevlā Kaldarūzī (?). Les mots expliqués sont surlignés en rouge.
-
ترجمان البدایة, Traduction de l'ouvrage de fiqh hanéfité attribué à علی بن آبی بکر المغرینانی par کورد افندی
Traduction de l'ouvrage de fiqh hanéfité attribué à ʿAlī ibn Abī Bakr al-Marġīnānī par Ḳūrd Efendī
-
[انشا] Recueil de modèles de correspondance, incomplet de la fin. Dans son état actuel le recueil renferme huit lettres (on y trouve les noms d’Ahmed Ağa au f. 3, ou de Muhammed Efendī). On trouve des essais de plume aux deux contreplats et aux f. 1 et 2. Aux f. 11-11v des essais de plume et des comptes. Au f. 1v figure la copie d’une lettre de Hāccī ‘Alī Ağa. Au f. 12v celle d’un autre acte avec la date de 1096 (1684-1685).
-
ترجمة شواهد النبوة Traduction turque du Šavāhid-i nubuvvat de ʿAbd al-Raḥmān ibn Aḥmad Nūr al-Dīn Ğāmī. Incipit f. 1v Explicit f. 160v.
-
دیوان عرفی Copie achevée (f. 240) au mois de محرم [Muharram] 1084H (avril 1673) par عبدالرحیم بن محمد البهبهانی ‘Abd al-Rahīm b. Muh. al-Bihbihānī. Le n° III comporte de nombreuses corrections de la main du copiste ; ainsi trouve-t-on des ajouts dans les marges des f. 78v, 56-8v ou 91v-3. Au f. 41v la date de décès de ‘Urfī (999H.) est donnée par un poème de علاالدین قزوینی ‘Alā al-Dīn Qazwīnī. Au v° de la garde de queue, dates de fêtes. Ancienne cote : n° 668.
-
شرح على شذور الذهب في معرفة كلام العرب Date incertaine.
f.1r : Note sur الاضافة (al-iḍāfa).
Copie achevée par الحاج محمد بن الحاج محمد الدويدار التونسي الحنفي الماتريدي (al-Ḥāǧǧ Muḥammad ibn al-Ḥāǧǧ Muḥammad al-Dawīdār al-Tūnisī al-Ḥanafī al-Mātrīdī).
Incipit : بسم الله ...أحمد الله ...وبعد فهذا شرح على شذور الذهب في معرفة كلام العرب يسهل موارده ويمهد قواعده ويوضح مقاصده .
Explicit : وثنتا حنضل جواب سؤال تقديره أن العرب قد نطقت بتمييز الاثنين فقالت فيه ثنتا خنضل فكيف يمنع وأجاب عن ذلك بانه وان ورد في كلامهم فهو ضرورة وليكن هذا آخر ماقصدنا ايراده في هذا الشرح المبارك .
-
لیلی و مجنون Copie achevée (f. 95) le 5 شعبان Ša’bān 1083H. par محمد شریف احمدآبادی Muhammad Šarīf Ahmadābādī.
On trouve quelques corrections marginales et ajouts (f. 3, etc.)
Incipit f. 1v
Explicit f. 95
Provenance : Au f. 1 se trouve l’ex-libris d’ A. Ramsay (?). Au verso de la dernière garde celui d’Aristide Marre de Marin (1823- 1918), et au contreplat de queue figure une étiquette « n° 166 de Marre »
Ancienne cote n° 284.
-
تنقیح تواریخ ملوک Histoire abrégée dédiée à Mehmet IV.
Incipit f. 1v. Explicit f. 93.
Copie effectuée (f. 93), à partir de l’exemplaire de l’auteur, par Ahmed ibn Muhammed, au début du mois de رجب [Recep] 1083 (23 octobre - 21 novembre 1672).
-
تجزیة الامصار و تزجیة الاعصار
تاریخ وَصّاف Histoire des Mongols de Perse par خواجه شهابالدین / شرف الدین عبداﷲ بن عزالدین فضلالله شیرازی [Hwāğa Šihāb al-Dīn] ‛Abd-ullāh b. [‛Izz al-Dīn] Fazl-ullāh Šīrāzī [Šaraf Šīrāzī, dit وصاف الحضره Waṣsāf-i hazrat] (663H./1264-5 – 735H./1334-5). L’ouvrage est divisé en cinq tomes ou مجلد muğallad . Dans cette copie le début du premier, qui manquait –avant le f. 2, par suite d’une lacune- a été reconstitué ultérieurement (f. 1v). De même la copie est incomplète de la fin (lacune après le f. 579v).
L’ensemble du manuscrit est de la même main, celle du calligraphe ̒عبدالله دزفولی Abd-ullāh Dizfūlī (cf. f. 132 et 232v), à l’exception du f. 1v, refait ultérieurement dans un Nasta̒līq plus cursif (fin XVIIIème ou XIXème siècle). Le premier tome a été terminé le mardi 8 شعبان ša’bān 1[0]80h (f. 132) et le second (f. 232v) le 17 ذولقعده ẕū l-qa’da 1[0]80h.
Le copiste a effectué des corrections dans la marge en de nombreux endroits (une marque de collation – بلغه balaġa – figure au f. 40 ; ailleurs certaines corrections sont accompagnées du signe صحح sahah, d’autres de نسخه nusha ; au f. 32 une inscriptionبیاض صحیح bayaḍ-i saḥīḥ justifie la présence de blancs). Au f. 2- 4 de nombreuses gloses lexicographiques ne sont pas de la main du copiste. D’autres notes également, en marge des f. 41v, 49, etc. De même des poèmes ou recettes aux f. 506v-7, 525 ou 546v-7. La note du f. 70v est signée محمد هائل Muhammad Hā’īl. L’essai de plume du v° de la garde finale est de la même main que le f. 1v.
Modalités d'entrée dans la collection : Provenance non indiquée [Henri Massé ; don de sa fille à la bibliothèque en 2003].
Bibliographie :
Autres copies à la BnF : Supplément persan 208, 1641 ; extraits dans Supplément persan 391. Bibl. : S.B., II, n° 655, p. 770 ; A. Munzavī, VI, p. 4280- 4286 ; Türkiyye Yazmaları Toplu Kataloğu, III, [Ankara],1981, n° 411- 413 ; A. Munzavī, Fihrist-i muštarak-i (…) Pākistān, X, Islamabad, 1987, n° 15, p. 156- 158; A. Munzavī, Fihristvāra, II, Téhéran, 1375h., p. 918-9; édité (Āyatī, Téhéran, 1346H., etc.). Ce manuscrit contient 5 composants :