-
كشف الأستار عن علم حروف الغبار Traité d'arithmétique comprenant une préface, quatre parties (جزء - ǧuzʾ) qui se divisent chacune en huit chapitres (باب - bāb) et une conclusion.
Sur la feuille de garde une note : Kalaçady Traité d'arithmétique (voir ma note dans les manuscrits qui -sont à ?- ma campagne).
Incipit : بسم الله ....قال الشيخ الفقيه الاستاذ ....اما بعد فهذه نبذة كافة شافية وعن معاني الاخلال والاملال متجافية قطفتها من كتابي المسمى بكشف الجلباب لتكون غنية لبعض الطلاب وتذكرة لاولي الالباب .
Explicit : ومثال من ذالك اذا قيل لك اجمع من مكعب الواحد الى مكعب التسعة فاضرب خارج الجمع وهو الخمسة والعشرون في ضعفها غير واحد وهو تسعة واربعون يخرج لك المطلوب وذالك خمسة وعشرون ومايتان والف هكذا 1225 وهذا ءاخر ما قصدنا من هذا الموضوع وربنا المسؤل ان ينفع به كل من به اعتنى .
Ancienne cote : 830
Ancienne cote : 239a
-
اشارت البشارت Petit recueil de prédictions tirées du Coran, concernant les victoires ottomanes contre les Chrétiens russes annoncées pour l’année 1270 (1852-1853). Il est sans nom d’auteur et sa composition a été achevée le samedi 22 ذو القعدة [Zilkade] 1269 (27 août 1853), c’est-à-dire durant la guerre, après l’occupation de la Moldavie et de la Valachie par les Russes en juillet 1853.
-
كتاب ايرن في رفع الأشياء الثقيلة Fragment du traité sur les mécaniques ou sur l'élévateur de Héron d'Alexandrie, traduit par Qusṭā ibn Lūqā. La copie est lacunaire : il y a notament la fin du premier chapitre (maqālaẗ) et le début du chapitre deux.
Incipit : فان الميزان لا يعتدل وقد ظن قوم ان المناسبة التي تكون بالمعادلة فلنفرض ايضا عمود ميزان مختلف الثقل...ومعنانا في هذا الموضع في الاعتدال بكونه العمود .
Explicit : فان الدوائر اذا كانت شبيهة بالمساحة للعود الذي نقل الثقل .
Ancienne cote : 150 a
-
تاریخ گزیده Copie partielle du texte persan (« Turks et mongols. Suite », va jusqu’à la fin de « XI- Âtâbèk du Lor è Koûtchèk »).
Copié au crayon (sauf la p. 206). Le texte semble établi à partir de trois manuscrits aux folios desquels il est soigneusement fait renvoi.
-
Recueil [de contes et d'anecdotes] Copie anonyme et non datée ; entièrement de la même main.
Ce manuscrit contient trois composants.
-
Copie d’une statistique des pertes subies par les musulmans et les chrétiens du village d’Aydınlı (province de Trikala) à la suite de l’insurrection des Grecs Le document est daté du 12 août [12]70 (f. 12) (?).
-
Document comptable Provenance : Provient du fonds persan (ancien MS.PERS.114).
-
مجموع Plusieurs fragments de ce manuscrit mentionnent le nom de محمد امزيان بن الحداد (Muḥammad Amizyān ibn al-Ḥaddād).
-
كيفية الأخوية التي اخترعت بحلب وانحرفت Selon la notice qui accompagne le manuscrit : Explication sur la genèse des règlements d'une secte hérétique catholique fondée en 1812 à Alep par deux femmes Hindi ʿAǧūrī et Marguerit Bāṭīštā . Nom de la secte : Confrérie de l'adoration du cœur de Jésus : أخوية عبادة قلب يسوع . Ce petit cahier est une mine de dates et de noms à travers les correspondances qu'il renferme.
Il s'agit d'une copie collationnée le 1 آذار ? (mars?) 1848 : قوبل على النسخة المنقول منها الصحيحة النقل . Incipit : صورة تخبير وارد من حلب من الخوري شكري عبود؟ ...مأرخ ..موافق الى 22 ...1847 سؤالكم عن مادة الأخوية السرية فهذه ابتدأت في حلب 1812 من ؟ مارونية يقال لها مرغريتا باطستا . Explicit : ويمنع معاطاة كل رياضة روحية غير مفحوصة؟ من الدين الاعتيادي لاشتمال الكثير منها على دنائس خبيثة منبعثة عن بالوعة؟ تعاليمها فهذا ما نوعد ونقسم باسمه تعالى القدوس باننا نحفظه بالتدقيق امام سيادة راعينا المذكور أعلاه فليمنحنا الله النعم...قوبل وصح سنة 1847
-
اثمار الحدایق Copie probablement autographe de l’auteur. La confection des tables a été achevée (f. 32v) le 11 ربیع الاول [Rebiülevvel] 1264 (16 février 1848).
Tables de chronologie ottomane, indiquant les sultans ottomans depuis les origines de la dynastie, les sadr et grands vizirs puis les Şeyhülislam. Leurs noms et dates sont accompagnés de quelques brèves indications. Le texte commence par un éloge du sultan Abdülmecid Ier (f. 2). Il se termine (f. 32v) par celui du Şeyhülislam Arif Hikmet Bey Efendi (m. 1275H./1858). Incipit f. 1v. Explicit f. 32v.
-
مجموع Ce manuscrit contient trois composants :
I. Cahier 1 - Cahier 3 كشف الاستار عن علم الغبار , القلصادي Kašf al-astār ʿan ʿilm al-ġubār de al-Qalṣādī
Traité abrégé d'arithmétique en une préface et quatre parties (أجزاء) subdivisées en chapitres (باب ) et une conclusion. Ce traité est extrait de كشف معاني الجلباب من علم الحساب (Kašf maʿānī al-ǧilbāb min ʿilm al-ḥisāb) du même auteur.
Incipit : الحمد لله بسم الله ...يقول العبد الفقير ....الحمد لله سريع الحساب في كتاب الله ...اما بعد فهذه نبذة كافية شافية وعن جانب الاخلال والاملال متجافية اقتذفتها من كتابي المسمى بكشف معاني الجلباب من علم الحساب ليكون غنية لبعض الطلاب وتذكرة لاولي الالباب .
Explicit : ومثال من ذلك اذا قيل لك اجمع من مكعب الواحد الى مكعب التسعة واربعون يخرج لك المطلوب وذلك خمسة وعشرون ومايتان هكذا ... وهذا آخر ما قصدناه من هذا الوضع وربنا المسؤول ان ينفع به كل من اشتغل به انه ولي التوفيق
-
شاهنامه Copie dépourvue de préface. L’histoire du règne de داستان لهراسب Luhrāsb commence au f. 301, mais il n’y a pas de division de l’épopée en deux parties. Incipit f. 2v. Explicit f. 565
-
Recueil I.- F. 2v- 142v (au centre des pages) المعجم فی آثار مولوک العجم al-Mu‛ǧam fī Āsār Mulūk al-‛Ağam. Ouvrage historique de شرف الدین فضل الله بن عبدالله حسینی قزوینی Šaraf al-Dīn Faḍl-ullāh b. ‛Abd-ullāh Husaynī Qazvīnī. Comparer à BnF ms. Persan 95(I). Copie lacunaire de la fin (après le f. 142v).
-
Recueil de poèmes La copie du n°I – anonyme – a été réalisée (f. 17v) à la requête de l’ interprète (ترجمان tarğumān) Belin, Alphonse (Balīn sāhib-i afrang) et terminée le 20 Muharram 1263. Un poème persan du copiste, au f. 28, conclut la copie du n° IV et est à la louange de Belin ; sa copie fut achevée le vendredi 22 Muharram 1263H.
Ancienne cote n° 369.
-
خلاصة احوال تونس غرب Relation des affaires de Tunis par Es’ad Efendī (f. 14v). Il s’agit d’une histoire abrégée de la Tunisie depuis les Hafsides jusqu’à la période des Husseïnites et au règne de Kara Mustafà (1706-1726), mis sur le trône par Hüseyin Pāşā, en évoquant le rôle du beylerbey Ahmed Pāşā (1140 / 1727-1728).
Incipit f. 1v.
Explicit f. 14v.
Copie anonyme achevée (f.14v) au début de جمادى الثانية [Cemaziyelahir] 1262 (27 mai - 5 juin 1846), ou en 1271 (1854-1855), les deux dates étant données.
-
[النصب والخفض في الحيعلة ] Petit traité de grammaire- (arabe) concernant l'usage du cas indirect dans la formule حي على الصلاة حي على الفلاح . Incipit : بسم الله ...الحمد لله فالق الاصباح المقيض بانوار المعارف على اسعد الارواح ...وبعد فيقول ...قد كنت وقفت على كلام العلامة الهمام القدوة الامام وشيخ اهل عصره من الانام الزناتي رحمه الله تعالى شارح الرسالة في ضبط الحيعلة . Explicit : فكم من مشهور بني على ضعيف والله سبحانه وتعالى اعلم ثم اني لعدم تاهلي لما تكلفته غلبة العجمة علي لاصالتها واستعارة نزر من العربية يدركني ممن طالعه وجل المعسر وخجل المعصر ...ان تاهل وطالع الامهات التي نقلت منها ولله الحمد اولا وآخرا .
-
مجموع f. 1 - 11r, [النصب والخفض في الحيعلة ] [al-Naṣb wa-al-ẖafḍ fī al-ḥayʿalaẗ ]. Petit traité de grammaire (arabe) : l'usage du cas indirect dans la formule حي على الصلاة حي على الفلاح .
-
كتاب الاخبار المبينة لاستلاء الترك على فسنطينة Histoire de Constantine à l’époque ottomane (XVIe-XIXe siècle)
-
Choix de proverbes turcs Adrien Royer a réuni ici 500 proverbes et en a donné la traduction. Il souhaitait, écrit-il, publier ce travail dans le Journal asiatique. Les proverbes sont numérotés et rangés alphabétiquement (de « abeille » à « zibeline »), dans l’ordre des mots français qui sont les entrées du dictionnaire du P. Arcère où ils apparaissent. Dans son introduction Royer évoque ses recherches sur la biographie du P. Arcère. Il explique que ce travail a été fait à partir du ms. 129 du fonds des traductions de la Bibliothèque impériale, c’est-à-dire des deux volumes du dictionnaire du P. Arcère, de l’Oratoire.
Biographie ou Histoire : Adrien Royer avait publié en 1849 des extraits du Hümāyūn-nāme dans le Journal Asiatique.
-
حواشي قطر الندا وبل الصدا Gloses sur le commentaire composé par أبو محمد عبد الله بن يوسف بن عبد الله بن هشام (Abū Muḥammad ʿAbd Allâh ibn Yūsuf ibn ʿAbd Allâh ibn Hišām) sur son propre traité de flexion et de syntaxe. La rédaction a été achevée le 6 Šawwāl 1214 (3 mars 1800).
-
نوش آفرین گوهر تاج Conte persan, sans indication de nom d’auteur. Copie achevée (f. 116) par سید باقر معلم Sayyid Bāqir Mu’allim en 1261H. (1845) et son colophon est suivi de deux bayt persans. Au f. 1v, un titre « Nouch Aferin » est inscrit.
Incipit f. 1v
Explicit f. 116
-
مجموع f. 1v - 63, دلائل الخيرات وشوارق الأنوار في ذكر الصلاة على النبي المختار Dalā'il al-ḫayrāt wa-šawāriq al-anwār fī ḏikr al-ṣalāẗ ʿalá al-nabī al-muḫtār. Livre de dévotion : guide vers les bonnes actions, surtout par les prières sur le Prophète. D'après la note finale, la copie s'est basée seulement sur l'original : واعلم ايها الواقف على هذا الكتاب اني اقتصرت فيه على النسخة الاصلية واشرت الى ذلك بعلامة صح واضربت على ما عداه من النسخ الزايدة . Incipit : بسم الله الرحمن الرحيم ... الحمد لله الذي هدانا للايمان والاسلام والصلاة والسلام على محمد نبيه الذي استنقذنا به من الاوثان والاصنام ...وبعد فالغرض في هذا الكتاب ذكر الصلاة على النبي صلى الله عليه وسلم وفضائلها . Explicit : اللهم بنور وجهك الذي ملأ أركان عرشك أن تزرع في قلبي معرفتك كما ينيغي ان تعرف به وصلى الله على سيدنا محمد خاتم النبيين وامام المرسلين . Bibliographie : GAL, II, n°258 § 8 (4-1) ; ḤH̱ n°5124.
-
اخبارات Gazette de différentes parties de l’Inde, avec des statistiques concernant les villes du بهار Bihār et du پنجاب Panğāb (f. 1), لاهور Lahore (f. 6), پشاور Pēšāvar (f.7), puis des villes du پنجاب Panğāb en 1844 (f. 8- 11v, 3). Puis un chapitre sur le کشمیر Kašmīr (f. 12), un autre sur la ville de لاهور Lahore (f. 20), et un sur ملتان Multān (f. 26- 31). Au f. 7v figure l’indication que la transcription, anonyme, a été terminée le 14 avril 1844 dans la ville (qisba) de Ludhana. Incipit f. 1 Explicit f. 31
-
المهمات المفيدة في شرح الفريدة Commentaire de الفريدة في النحو والتصريف والخط (al-Farīdaẗ fī al-naḥw wa-al taṣrīf wa-al-ẖaṭṭ) dite ألفية السيوطي (Alfiyyaẗ al-Suyūṭī)جلال الدين السيوطي (Ǧalāl al-Dīn al-Suyūṭī).
Copie achevée par مصطفى بن محمد الصبيحي (Muṣṭafá ibn Muḥammad al-Ṣubayḥī).
Incipit : الحمد لله على نعمة الايمان والاسلام والشكر له على ان استعملني في بعض أوقات عمري في تعرف ما طالبني به من الحلال والحرام .
Incipit du texte : أقول بعد الحمد والسلام على النبي أفصح الأنام النحو خير ما به المرء عني .
Le texte à été lithographié à Fes en 1319 (1901).
-
Lithographie Acéphale.