-
مجموعه اسناد
Recueil de copies de documents en persan, sans indication du nom de la personne qui l’a constitué. Il est possible qu’il s’agisse de Frédéric Garnier dont lenom apparaît au bas du premier document. Le folio final a disparu et le dernier document est incomplet.
-
ديوان غرّا
Copie anonyme et non datée du recueil des poèmes de سید اسدالله شیرازی Sayyid Asad-ullāh Šīrāzī dit غرّا Ġurrā. Aux ff. 1v-2 [pp.1-2], une courte préface en prose donne 1294h (1876) comme date de la mort de l'auteur et indique que le recueil a été « édité » par شیخ محمد هاشم شیرازی Šayh Muhammad Hāšim Šīrāzī. Les poèmes figurent sur la page de droite et, en général, on trouve sur la page de gauche un commentaire des mots rares présents dans ceux-ci. A la fin du ms. on trouve six رباعی rubā’ī (pp. 308-9). Incipit f. 1v [p. 1]
Explicit p. 310
-
لب لباب مثنوی
Anthologie du مثنوی Masnawī deجلال الدین رومی Jalalodin Rumi, la date de composition de l’œuvre est 875h [1470] (cf. p. 334). Le manuscrit est acéphale. Le premier feuillet est mutilé et le texte débute avant un chapitre intitulé na’t-i avval (« premier éloge »). [XVIIe ou XVIIIe siècle]. Copie anonyme et non datée. Les marques de milieu de cahiers indiquent que le ms. est sans doute d’origine indienne ou a été restauré en Inde. Début f. 1v (p.2) : (…) قطره دانش كه بخشايش […].
Explicit p. 335 : عشقبازان را از اين مأ معين فيض ده آيين رب العالمين (…)
-
Pièce comportant un بیت bayt persan
Signée محمد وفا Muhammad Wafā. Étiquette portant « S[ér]ie 5, 7-sept ».
-
Document bilingue, en persan et en bengali
Copie certifiée conforme et portant le cachet – de forme ovale et où figurent les dates de 1176h [1762] et de la 4ème année de شاه عالم دوم Šāh ‘Ālam II – d’un cadi, امله الدین محمد قاضی Amlah al-Dīn Muhammad Qāzī, خادم شرع hādim-i šar’, d’un certificat concernant la location d’un bien situé à بازار اسلامپور Bāzār-i Islāmpūr dans le pays (بلده balada) de جهانگیرنگار Ğahāngīr-nagar, au Bengale. Le document évoque un retard de huit ans dans le paiement de la location. L’acte de location est daté du 7 magh 1160 de l’ère bengali [20 janvier 1754]. La location semble due à un Européen, Mr. Corbeton (?) (Mūsà Krbtn Sāhib).
-
[منشعات]
Recueil de modèles épistolaires, certainement réunis en Inde au XVIIIème siècle. On y trouve des رقعات ruq’āt, des شکایات šikāyāt, desعرضه داشت ‘arza-dāšt et des پروانه parvāna. Il n’y a ni préface ni mention de nom d’auteur. Le recueil paraît avoir été constitué à مرشدآباد Muršidābād (dont il est question par exemple aux f. 1v, 2 et 2v ). Quelques noms apparaissent : ceux des نواب شهابت گنج navvāb Šahābat-i Ğang (f. 28), اکرم الدوله Akrām al-Dawla (f. 25), احترام الدوله Ihtirām al-Dawla (f. 25), منصورالملک Mansūr al-Mulk (f. 25v, 26v) ou ناصرالملک بهادر Nāsir al-Mulk Bahādur (f. 25, 26) ou d’autres comme celui de محمد دوست Muhammad Dūst, دین محمد Dīn Muhammad ou محمد عبدالرسول Muhammad ‘Abd al-Rasūl (f. 28v). Les seules dates mentionnées, dans des lettres, sont les troisièmes (f. 28) et cinquième année (f. 25v, 26v, 27) du جلوس ğulūs d’un empereur dont le nom ne figure pas. La copie occupe les f. 1v à 15 puis 25 à 28v sans que l’on puisse dire si elle est complète ou s’il s’agit d’une copie inachevée.
-
محفل آرا
« L’Ornement des assemblées » [titre donné par le colophon]. Le nom de l’auteur de ce recueil de récits et d’anecdotes n’apparaît pas. Parmi les anecdotes, on trouve par exemple l’histoire (داستان dāstān) deمحمود غزنه Mahmūd de Ghazna. Au f. 3 le nom de مرتضی قلی خان Murtazā Qulī Hān – qui est peut-être le dédicataire - est écrit en rouge. Copie achevée par ملا تورسون بن استاد میر عظیم Mullā Tūrsūn b. Ustād Mīr ‘Azīm en ذوالقعده Zū l-Qa’da 1272h [juillet 1856] ; plusieurs بیت bayt de son cru ont été mis par le copiste à côté du colophon. Dans les marges des f. 1v, 2, 3 et des deux derniers ff. ont été ajoutés des poèmes en persan ; de même sur les 2 gardes de queue des distiques persans, un غزل ġazal et des رباعی rubā’ī. Des essais de plume figurent aux contreplats de tête et de queue. A la première garde on trouve un distique en turki, la mention d’une naissance en 1292h [1875] et une note effacée. Dans ce volume a été insérée une petite feuille portant le texte d’un contrat d’achat (بیع bay’) concernant un cheval, avec les noms de ملا حکیم جان Mullā Hakīm Ğān et ملا ابوالمکارم Mullā Abū l-Makārim ainsi que le cachet de ملا محمد Mullā Muhammad (?).
Incipit f. 1v افشان بال جنين سخن دقايق عالم فضاى در دان نكته خامهٴ اعنى فصاحت اوج هماى (… بسم) (…) مدعا اين
-
درّة نادری
Histoire du règne de نادرشاه Nadir Shah par میرزا محمدمهدی خان استرآبادی Mīrzā Muhammad Mahdī Hān Astarābādī dit کوکب Kawkab. Copie anonyme achevée (f. 170) le dernier jour (سلخ) du mois de محرم muharram 1227h [14 février 1812]. En tête du ms. figure au crayon le titre « Durré i Nadiri 500 » et « n° 43 ».
Incipit f. 1v : … بسم ... ديباج ديباچه كتاب كتّاب فصاحت
Explicit f. 170 : فقد عرضت ... للكساد (…)
-
[تاریخ دوازده امام ]
Copie achevée (cf. colophon) à la fin du mois de ذوالحجه Zū l-hiğğa 1060h [novembre 1650] parمحمد الحسین التراب ابن اقدم المومنین ابن مولانا علی دهخوارقانی Muhammad al-Ḥusaynī al-Turāb b. Aqdām al-mu’minīn b. Mawlānā ‘Alī Dihhwāriqānī. - Histoire des douze imams chiites, commençant avec le récit du califat de حسن Ḥasan (f. 3v) et s’achevant avec le règne du calife الطاهر الله ابونصر محمد ابن الناصرالدین Al-Tāhir bi-llāh Abū Nasr Muhammad b. al-Nāsir al-Dīn. Il s’agit du troisième دفتر daftar d’un ouvrage plus important. Il a été rédigé après l’achèvement d’un premier دفتر daftar, consacré à l’histoire du prophète محمد Muhammad, et d’un second, consacré à علی ‘Alī. L’auteur ne se nomme pas dans le texte et utilise (passim) la formule راوی حکایت گذشته Rāwī-i hikāyāt-i guzašta pour introduire certains épisodes.
Incipit f. 1v : (…) بسم (…) حمد و ثناى كه مسجان ملأ اعلى از ادأ شمهٔ ازان عاجزآيند و شكر و سپاس كه
Explicit : ز جود لا نرود برزبان تو هركز مكر در اشهد ان لا اله الا الله (…)
-
Golestân
Quelques anecdotes extraites de l’ouvrage sont copiées. Sans doute s’agit-il d’un cahier destiné à l’apprentissage du persan. A comparer aussi au MS.PERS. 22. Incipit f. 1v. Explicit f. 8v. Copie anonyme et non datée qui serait de la main de J.-M. Beuscher.
-
Recueil de pièces manuscrites venant de François-Bernard Charmoy
Une autre pièce de même origine et acquise en même temps se trouve sous la cote MS.ARA.907. Cette autre pièce est mentionnée sur l’étiquette du catalogue de vente, lequel dénombre sous le numéro « 21 » cinq manuscrits, les actuels MS.ARA.907 et MS.PERS.139.
-
تحفة العراقین
Copie achevée (f. 104) le 15 ربیع الاول rabi’ Ier 1311H parسید محسن الحسینی المحلاتی Sayyid Muhsin al-Husaynī al-Mahallātī. Poème en vers مثنوی masnawī relatant lepèlerinage à la Mecque effectué en 550H (1155) par افضل الدین بدیل بن علی خاقانی شیروانی Afḍal al-Dīn Badīl b. ‛Alī Hāqānī Šīrwānī Incipit f. 1v
Explicit f. 104
-
Linguæ Persicæ institutiones ex meninski grammatica depromptæ A.D. 1746
A la fin du cahier, on lit au f. 20« fini le 20 novembre 1746 ». Copie anonyme.
-
دیوان سوزنی
Recueil des œuvres poétiques de Šams al-Dīn Muhammad Sūzanī Samarqandī. Contient les قصیده Qasīda puis 24 autres pièces (دوبیتی du-baytī). Copie achevée le samedi 2 ربیع الثانی Rabī’ second 1271h [23 décembre 1854] par محمد مهدی بن عبدالله خان یوزباشی Muhammad Mahdī b. ‘Abd-ullāh Hān Yūzbāšī.
Incipit f. 1 : آبكش پيلان به كه بود كسى سلطان (… بسم ) (…) خوش آب بخشد زهوا خاكرا ميدان
Explicit : نشاط سيماب سنك چو پايچه از (…) ريزم سنك چو سمين كنبد در
-
Voyage à Constantinople, dans la Turquie d’Asie, la Perse, la Mer Noire, la Turquie d’Europe, la Walachie, la Moldavie, la Pologne, l’Allemagne, les Provinces Illyriennes, etc , dans les années 1804, 1805, 1806, 1807, 1809 et 1811
« Voyage qui débute à la p. 1 avec le « Voyage à Constantinople » de 1804. S’achève à la p. 261 avec la fin du Voyage à Constantinople de 1811. Copie anonyme et non datée, peut-êtreautographe.
-
تاریخ گزیده
Copie achevée (cf. f. 293v) [pour les ff. 98-293] le dimanche [sic] 12 ذوالقعده [Zū l-qa’da] [9]84h (31 janvier 1577), avec l’indication du lieu (در قربه ده كردرارمزدج), à interpréter peut-être comme « dans le village (قریه qariya) de دهگر Dihgar, à ارمزدج Urmuzdiğ (هرمزدگان Hurmuzdīğān, au خوزستان Khuzistan ?). Les folios 1 à 97 sont beaucoup plus récents. Du reste au f. 1, une note signée de محمدحسن ابن جعفر القمی Muhammad Hasan b. Ğa’far al-Qumī datée de ذوالحجه [Zū l-hiğğa] 1300h (octobre 1883) indique que le manuscrit, alors incomplet, a été complété et collationné avec soin pour « Monsieur Fargues, Français ».
Incipit f. 1v : (…) سپاس وستايش پادشاهى را كه ملكك او بى زوال
Explicit f.293v : وتصحيح اين انساب از كتب معتمد عليه كرده شده واعلم (…)
-
منتخب اشعار فارسی
Anthologie poétique persane. Copie anonyme et non datée. Cette anthologie, de format oblong, dont la fin semble avoir disparu, contient de nombreux poèmes, des غزل ġazal pour la plupart. Le nom des poètes a été -très rarement - noté à l’encre rouge. On trouve de très nombreux vers de سعدی Sa’dī, d’autres sont de مهتشم Muhtašam, de جامی Ğāmī, de شفاعی Šafī’ā, de آذر Āżar, de طوفان Țūfān, de صائب Sā’ib, de خسرو Husraw, de سید Sayyid, de عارظ ‘Āriz, de حسنعلی بگ Hasan-‘Alī Bēg, de […] گلپایگانی Gulpā’igānī, etc. Le premier poème est extrait du début de طیبات سعدی Tay’ibāt de Sa’dī
Incipit f. 1v : اول دفتر به نام ايزد دانا صانع و پروردگار حيّ توانا
-
گلستان
Copie disposée sur trois colonnes : à gauche une transcription en caractères latins, au centre le texte persan et à droite une traduction française. Une page de lexique de termes spécifiques est suivie des anecdotes 1 (p.1) à 41 (p.230).
-
کیمیای سعادت
Traité d'éthique. Copie persane anonyme et non datée.
Incipit f. 1v.
Explicit f. 464v
-
مجموعۀ هشت دیوان
Recueil de huit دیوان dīwān de poètes persans. Le texte est copié sur deux colonnes au centre des pages et sur une colonne oblique dans les marges (2 au f. 248v). Toutes les pièces sont de la même main ; la partie III dispose d'un colophon identifiant le copiste, شیخ اسلام بن حسین بن علی الکاتب Šayh-i islām b. Husayn b. ‘Alī al-Kātib, et datant la copie.
-
تاریخ محمدی
Ouvrage historique composé par محمد بن محمدتقی سارویی Muhammad b. Muhammad Taqī Sārūyī, sur l’ordre du prince بابا خان Bābā Hān, le futur فتحعلی شاه Fath-‘Alī Šāh; contient l’histoire des قاجارQajars jusqu’en 1211H (1796). Copie terminée en 1247h [1831-1832] par un copiste nommé شنبه فیلی Šanba-i Fīlī.
Incipit f. 1v : (…) الايش بى ستايش وثنا معبودي راسزاو روا يرا ﷴ ت ﷴ (… بسم )
Explicit : دويم محفوظ لوح اين بود تاريخش كفت صبا طبع دلى تاريخش تاريخست كرچه (…)
-
نامه همایون
Copie anonyme et non datée. Titre donné f. 6v. Traité historique composé en1237h [1821-2], consacré au règne deفتحعلی شاه قاجار Fath-‘Alī Šāh Qajar.
Incipit f. 2v (…) چنين گويد
Explicit f. 114v تا همين مقام بود و السلام (…)
-
توضیح الفروق
Copie anonyme et non datée. Traduction persane par l’auteur lui-même, یوسف ابن محمد لاهیجی Yūsuf b. Muhammad Lāhīğī (cf. f. 2) de son traité de grammaire rédigé en arabe et intitulé فروق اللغة Furūġ al-luġat. Il dit avoir commencé la traduction « au début de la seconde dizaine du mois de رمضان Ramazān » et l’avoir terminée « le douzième jour de la troisième » [sic], sans préciser l’année.
Incipit f. 1v : (…)اما بعد چنين گويد بندهٔ آستان عرش نشان (…) يا مفتح الابواب تفضل علينا و افتح لنا ابواب (… بسم )
Explicit : هذا ما يتسّرلى في توضح الفروق مع تشتقت البال و تفرق الاحوال (…) و هيجان الكلال و الملال فالحمد لله من اوله الى اخره
-
Recueil de traités sur les animaux
Les deux textes sont de la même main. La copie du n°I a été achevée, selon la date au colophon, le 9 جمادی الاول Ğumādā premier 1235h [23 février 1820] par نظرعلی افشار Nazar-‘Alī Afšār et celui-ci, qui a mis un بیت bayt de sa composition, dit que le manuscrit qu’il a utilisé était en très mauvais état. Les derniers feuillets du ms. contiennent des formules, des notes, un carré magique et des essais de plume, avec les dates de 1236h [1821] et 1300h [1882-3]. Une étiquette collée au dos indique le contenu.
-
بهار دانش
Recueil de contes indiens composé en 1651 par le Šayh ‘Ināyat-ullāh Kanbūh de Delhi. Copie anonyme achevée (f. 327) à اکبرآباد Akbarābād le 18 صفر safar 1126H. A la p. [677], recette en persan.
Incipit f. 1v : (…) بسم (...)فاتحه كتاب مستطاب آفرينش و پيرايهٴ صحيفه دانش و بينش
Explicit f. 327 : ە زبانرا كوشمال و خاموش ﯩ (…) کە هست از هر چە کويم خامشى بە (...)