Copie anonyme et non datée. Copie acéphale et incomplète de la fin. Ce traité est un « abrégé » (مختصر muhtasar) citant de très nombreux حدیث hadiths à l’appui de son enseignement, mais l’auteur (peut-être s’agit-il de محمدباقر مجلسی MuhammadBāqir Mağlisī, m. 1110h [1699 ?] n’est pas nommé dans le texte. La première citation se retrouve dans les اصول کافی Usūl-i Kāfī. L’auteur cite des devanciers, tel مولانا احمد اردبیلی Mawlānā Ahmad Ardabīlī (m. 1585). Dans le chapitre (خاتمه ẖātima) où sont énumérées les vertus (فضائل fazā’il et فوائد favā’id) de divers versets et surates, puis traite des qualités des rois et sultans, etc., la prière citée à la fin telle qu’elle apparaît ici se trouve aussi dans le جامع عباسی Ğāmi’-i ‘Abbāsī de بهاء الدین عاملی Bahā al-Dīn ‘Āmilī.
Début f. 1 : منقولست كه حضرت رسول فرمود كه شيطان روزى بنزد حضرت موسى آمد و كلاهي برنكهاى مختلف در سر داشت چون به نزديك رسيد كلاه ز سر بر داشت
Fin : و آن چهار ركعتست بدو سلام و هر ركعتي بعد از حمد پنجاه مرتبه قل الله احد بخواند و احاديث معتبره وارد شده (…)
Copie faite par un Européen d'après un manuscrit copié à Triploli (Šām), le 2 محرم (Muḥarram) de l'année 730h (26 octobre 1329) par un certain سعد بن ؟ بن عثمان النطاع؟ الارتيلي ؟ (Saʿd Ibn? ibn ʿUṯmān al-Naṭṭāʿ? al-Artīıī?). Incipit : قال مفسر هذا الكتاب ان ارسطليس وصف في كتابه الذي نعت فيه الأحجار فيه وجواهرها وألوانها وأجناسها ومعدنها فنعت سبع مائة حجر منها ما يفهم أهل العلم والمعرفة ومنها ما غلب عنهم معرفتها فما يعرفه الا قوم مخصصون من أهل الصنعات . Explicit : بلعاب بزر قطونا ...وهو يصلح للعلاج والتدبيير؟ و؟ صنعة الأحجار ...و الحمد لله وحده وصلواته على سيدنا محمد وأهله الطاهرين وسلم تسليما كثيرا .
Le “1er cahier”, qui a été relié à la fin, comporte (aux f. 42v-45v) la copie du texte de محرم [Muharrem] 1232 (21 novembre - 20 décembre 1816) émanant de la commission établie par le sultan et l’ambassadeur de France, et dont Duval était secrétaire, qui réunissait des délégués des marchands pour fixer les droits de douane, avec sa traduction. Suit une première partie des notices de denrées d’importation (aux f. 46-63v). Du f. 2 au f. 19v, on trouve le 2ème cahier avec une liste de prix de pierres et de toutes sortes de denrées et objets. Aux f. 22-31v d’autres prix de denrées d’exportations constituent le 3ème cahier de ce “tarif”. Ces cahiers sont de la main de Jean-Marie Beuscher (cf. f. 1, 21 et 41) et au f. 41 figure la date du 28 novembre 1819.
Titre original en nôm : 四時曲詠. Date de composition de l'œuvre commentée : XVIe siècle. Texte en quốc ngữ avec des extraits en Hán Nôm. Index sur contre-plat et 3 feuilles volantes. Notes sur l'auteur sur feuille volante.