Le recueil est constitué de 40 cahiers, copiés de plusieurs mains différentes – semble-t-il – et ils ont été préparés pour être reliés mais ne l’ont pas été. Beaucoup de folios sont restés blancs. Les documents, de divers types, occupent les f. 1v- 3 (émanant du ra’īs el-kuttāb), 7v (incomplet), 8v-15v, 19v-26, 29v-34v (concernant la Russie), 35-35v, 35v-36v, 37v (concernant l’horloger Joseph Martin), 37v-8, 38v- 40, etc. Les notes au crayon ont été mises en vue d’un classement des pièces (ainsi f. 208 lit-on « article d’un traité concernant le soufre », f. 79v des recommandations en faveur des consuls des îles, d’affaires de navigation et de commerce des blés ou laines des f. 81v à 97v, avec par exemple f. 93v les taxes sur les laines d’Andrinople ; f. 98 des affaires de Beyrouth ou f. 101v-3 de celles de Sardaigne ; etc. ).
Il s’agit sans doute d’un recueil de modèles d’inşā resté inachevé, sans doute rassemblé par un drogman de France. On trouve dans les marges de très nombreuses notes au crayon en français ; celles-ci paraissent bien être de la main de Jean-Marie Beuscher (cf. f. 79v etc. ; voir les MS.TURC.10, 145, 146 et 157) ; note à l’encre aux f. 213v, 313-3v et 315-5v.
Les capitulations sont précédées d’une introduction française (f. 1-8v), d’une traduction des articles de celle-ci (f. 8v-50v). Le texte turc, identique à celui des MS.TURC.151 à MS.TURC.153] est copié ensuite (f. 1-145 de la seconde foliotation), après 4 f. blancs (51-54).
I. Divers documents turcs. Accompagnés d’une traduction française de certains mots dans la marge. Les documents recopiés portent des cotes “J”, “K”, “l”, “L”, “M”, “N”, “n”” et se rapportent au vālī de Syrie, à des Alleurs ou à Vertignac et ils sont datés de 1224 (1809-1810), 1208 (1793-1794), 1223 (1808-1809), 1217 (1802-1803). Cachet de l'École royale des Jeunes de langue de Paris au f. 12v
Onzième quart du Coran (قرآن ) portant le titre الحادي عشر من الربعة الشريفة(Al-H̱ādī ʿašar min al-Rabʿaẗ al-šarīfaẗ).
Il s'agit d'un Coran mamelouk qui va du verset 93 de la sourate (IX) التوبة à la fin de la sourate (X) يونس .
ensemble de boiseries peintes, datées de 1009/1600-1 et 1012/1603, qui couvraient les murs intérieurs de la salle de réception (qâ’a) de la maison Wakil (Bayt Wakil) située dans le quartier chrétien d’Alep. Connu comme « chambre d’Alep ». Vue prise par Viollet in situ avant que l'œuvre ne soit achetée en 1912 par l’archéologue allemand Friedrich Sarre pour le musée de Berlin (Museum für Islamische Kunst, I.2862).
Détail de porte.
Une inscription en coufique carre et trois inscriptions en écriture curvilinéaire. Le texte principale se déroule sur cinq lignes dans un cartouche de forme rectangulaire au-dessus de la porte.
Dessus de porte.
Une inscription en coufique carre et trois inscriptions en écriture curvilinéaire. Le texte principale se déroule sur cinq lignes dans un cartouche de forme rectangulaire au-dessus de la porte.
Une inscription en coufique carre et trois inscriptions en écriture curvilinéaire. Le texte principale se déroule sur cinq lignes dans un cartouche de forme rectangulaire au-dessus de la porte.
I. Les fonctions des drogmans : leur rôle dans les tribunaux ottomans : de la procédure et de l’organisation de ces tribunaux dans leurs rapports avec les autorités consulaires, En date du 31 janvier 1881, ce texte, rédigé au consulat de France de Smyrne, est signé « Mary Lacau, drogman de deuxième classe, chancelier du consulat de Smyrne ». Dans son introduction, Lacau dédie son travail aux directeurs de l’École des Langues orientales. De nombreux exemples en turc et en traduction française sont suivis aux f. 53v-58v d’une liste d’expressions techniques avec leur équivalent français. 1881
1. Copie d’une lettre en persan au Roi de France concernant la guerre indienne contre les Anglais (Nāzim du Deccan, siège de Pondichéry, etc.). Copie anonyme d'une main européenne. 1750/1800