Première partie constituée du catalogue à proprement parler, indiquant un numéro d'ordre, un nombre de volumes, des renseignements bibliographiques (titre, auteur, lieu et date) et un nombre d'exemplaires pour chaque références ; nombreuses ratures ; divisé en 5 sections : - Langue arabe (p. 10-20, 133 entrées). - Langue turque (p. 70-80, 186 entrées). - Langue persane (p. 138-144, 70 entrées). - Polygraphie (p. 206-222, 106 entrées). - Langues slaves (p. 274, 2 entrées).
Une première partie compose le catalogue proprement dit, organisé en 5 sections : Langue arabe (p. 1 à 11, 107 entrées), Langue turque (p. 31-37, 168 entrée), Langue persanne (sic, p. 53-54, 60 entrées), Polygraphie (p. 67-73, 111 entrées), Langues slaves (p. 85, 2 entrées). Chaque section détaille pour chaque ouvrage un n° d’ordre, le nombre de volumes, une zone non définie de description qui peut comprendre titre, auteur, lieu et date d’édition, le nombre d’exemplaires et le format. Une seconde partie (p. 103-120) “Livres prêtés” donne le nom et l’adresse du lecteur et la liste des livres empruntés, les listes peuvent être biffées ou rayées. La fin du registre (p. 121-122) comporte " Ecole des Langues orientales. Noms des Élèves qui ont suivi assidûment les cours, depuis l’année scolaire 1838-1839” , la liste va jusqu’à l’année 1852-1853.
Catalogue sans nom d’auteur. Disposé sur 4 colonnes (cote, titre, état de la copie, qualité de l’écriture). Rédigé en persan ; rangé par matières.
Copie anonyme. Un n° 2914 au crayon figure au contre-plat.
Maqam Ibrahim ou simplement la Petite Mosquée (al-Masjid al-Saghir). Elle est également appelée Maqam Ibrahim al-Sulfi (Maqam Ibrahim inférieur) pour la différencier de la Grande Mosquée, également dédiée à Abraham, qui se trouve plus haut sur la colline. Une inscription date la construction de 563/1168 et désigne le sultan zengide Nour al-Din Mahmoud comme son mécène (source: Archnet.org).
Adrien Royer a réuni ici 500 proverbes et en a donné la traduction. Il souhaitait, écrit-il, publier ce travail dans le Journal asiatique. Les proverbes sont numérotés et rangés alphabétiquement (de « abeille » à « zibeline »), dans l’ordre des mots français qui sont les entrées du dictionnaire du P. Arcère où ils apparaissent. Dans son introduction Royer évoque ses recherches sur la biographie du P. Arcère. Il explique que ce travail a été fait à partir du ms. 129 du fonds des traductions de la Bibliothèque impériale, c’est-à-dire des deux volumes du dictionnaire du P. Arcère, de l’Oratoire.
Biographie ou Histoire : Adrien Royer avait publié en 1849 des extraits du Hümāyūn-nāme dans le Journal Asiatique.
1. Lettre adressée à un ambassadeur de France. Concerne l’envoi de serviteurs royaux à شمیران Chemiran. Au dos, un cachet ovale où figurent le nom de سعید Sa’īd et la date de 1269H (1852-3). 1852