Index anonyme des noms géographiques d’un ouvrage, sans doute ottoman. Les mots, rangés dans l’ordre alphabétique, sont disposés en colonne avec, à gauche, deux chiffres (renvois à une double pagination allant jusqu’à 1200 ?). Copie anonyme et non datée de la main d’un orientaliste français. Une ancienne cote “n° 34” figure aux f. 24-47v.
Texte et traduction française du dictionnaire persan et turc de Şāhidī, faite sous la direction du P. Romain de Paris préfet de l’école des Jeunes de Langue.
Préface en français, puis texte sur 4 colonnes (arabe, persan, turc et français). La préface – en turc puis en français - occupe les f. 3v-10v, le dictionnaire les f. 11v-93v.
Copie anonyme et non datée, probablement autographe du P. Romain.
Dictionnaire persan-turc ottoman, dépourvu de préface. Il ne contient pas de citations poétiques. Divisé en chapitres (bāb), dans l’ordre alphabétique de la lettre initiale des mots persans, puis de la seconde et de la dernière. Le titre figure sur la tranche. On ne trouve ici que les sustantifs, depuis le début de l’alif jusqu''à la fin du dāl, dont le début est au f. 603. Le bā commence au f. 129v. Il pourrait s’agir d’un extrait de la troisième partie (qism) du Luġat-i Nimetullah (cf MS.TURC.N°7). Incipit f. 1v. Explicit f. 703.
Abrégé d’histoire générale rédigé en 1007 (1598). La tranche de la reliure porte le titre "Abrégé chronologique de l'histoire universelle". Incipit f. 1v. Explicit f. 109v.
Traité sur les vertus du jeûne de Ramaḍān. Le nom du copiste est biffé. Incipit : بسم الله ...الحمد لله الذي جعل غنية ذوي الأحكام معرفتهم الحلال والحرام وهداهم لاستخراج درر الأحكام...وبعد فيقول العبد الحقير ...قد جمعت بعض فضايل تتعلق بصوم رمضان وغير ذلك ونظمتها ليسهل حفظها ثم عن لي أن أذكر تفسير قوله تع يا أيها الذين آمنوا كتب عليكم الصيام وأن أشرح ما نظمته . Explicit : ونظمت الفائدة الثانية أيضا فقلت ...وذا الدعا بالأصل مذكور وقد ***قدمته ليسهلن لمن قصد تم الكتاب بحمد الله وعونه وحسن توفيقه .
Cérémonial de l’Empire ottoman, rédigé pour Merzifonlu Ḳara Mustafa Pāşā (f. 1v), sous le règne de Mehmet IV (r.1648-1687) (f. 1v), par le Nīşānğī Abdürrahmān Abdī Pāşā (cf. f. 2).
Extrait des تنظیمات خیریه Tanzīmāt-i Ḫayriye, du sultan Abdülmecit Ier (1823- 1861), indiquant le mode régulier d’assiette des impôts, le contrôle des dépenses etc. On y trouve une division en « chapitres », band-i evvel (f. 1v) et band-i sānī (f. 3).
Exemplaire complet, non relié. Coran (قرآن) copie faite par محمد الباشير بن الطاهر بن اخروف التحلفتي ؟ (Muḥammad al-Bāšīr ibn al-Ṭāhir ibn Aẖrūf al-Tiḥlaftī ?).
Fragments du Coran en désordre, non relié. Peut être reconstitué grâce aux réclames.
F.1r : Le verset 12 de la sourate (LXX) الطور. F.147v : Verset 70 de la sourate (XXVIII) القصص. Au f.2v : on trouve l'ancienne cote 625.
Inclus : entre les feuillets 69 et 70 un fragment de 145 x 90 mm, le recto commence par quelques mots du verset 15 de la sourate (II) البقرة et se termine par le début du verset 24 de la même sourate, écriture maghrébine à filet rouge.
Coran acéphale et lacunaire.
La fin manque. Commence au verset 25 de la Sourate (XVIII) الكهف va jusqu'au verset (47) de la sourate (XXVIII) القصص, puis du verset (79) de cette même sourate à la sourate (LXXXVII) الأعلى, les sourates (LXXXVIII) الغاشية à (XCII) الليل sont manquantes. La sourate (XCIII) الضحى commence au verset 7 (feuillet mutilé). Les sourates (CIII) à (CIVX) sont manquantes.