Parcourir les 48 documents

BULAC_MS_TURC_243_0001.jpg
Début du poème composé en 1197 (1783). Il commence au f. 2v et chaque hémistiche est d’abord copié en caractères arabes, puis transcrit en caractères latins avec, souvent, une traduction française interlinéaire. Le turc comme la traduction…
MS.TURC.243

BULAC_MS_TURC_146_0001.jpg
Au contreplat figure l’ex-libris « J.M. » de Beuscher et au f. de garde son cachet de cire avec tawakkultu ‘alà Ullāh (le même cachet qui est imprimé sur MS.TURC.145) ainsi que la date du 1er décembre 1818.
MS.TURC.146

BULAC_MS_TURC_148_0001.jpg
Copie de la main de Legrand, qui l’a réalisée alors qu’il était premier drogman à Tripoli de Syrie (cf f. 21). Le manuscrit a été complété jusqu’en 1774 (cf. f. 106).
MS.TURC.148

BULAC_MS_TURC_236_0001.jpg
Le “1er cahier”, qui a été relié à la fin, comporte (aux f. 42v-45v) la copie du texte de محرم‎ [Muharrem] 1232 (21 novembre - 20 décembre 1816) émanant de la commission établie par le sultan et l’ambassadeur de France, et dont…
MS.TURC.236

BULAC_MS_TURC_145_0001.jpg
Plusieurs documents concernent Trébizonde. Biographie ou Histoire : Beuscher, né vers 1796, est sorti de l’Ecole en 1814, et était en 1826 drogman à Trébizonde.
MS.TURC.145

BULAC_MS_TURC_251_0001.jpg
Fin d'une copie acéphale de ce qui semble un recueil de formules à utiliser dans les lettres par les drogmans.
MS.TURC.251

BULAC_MS_TURC_233_0001.jpg
Contient notamment un hatt-i humāyūn coté “o”(f. 2v), un document concernant l’Italie et la France coté “T” (f. 4), un firman ou ‘ahdnāme de 1207h. Coté “P” (f.5), un autre de 1209 (1794-1795) Coté “R” (f. 7v), un autre de…
MS.TURC.233

BULAC_MS_TURC_246_0001.jpg
Non datées, toutes ces copies sont de la main de J.-M. Beuscher. Les f. 1, 12v, 19v-20 sont blancs.
MS.TURC.246

BULAC_MS_TURC_232_0001.jpg
Contient les textes de deux accords ( f. 2v-12 puis 17v-25v). Le premier concerne le consulat et les drogmans et est daté du 4 ربیع الاول [Rebiülevvel] 1253 (8 juin 1837), de Constantinople. Le second, non daté est un nişān-i şerīf…
MS.TURC.232

BULAC_MS_TURC_143_0001.jpg
Certaines pièces sont en turc, d’autres en arabe. On y trouve la copie annotée d’un hatt-i şerīf d’investiture de 1046 (1636-1637) (f. 1), du titre de propriété du cimetière militaire français de Péra (f. 1-2), les chiffres siyyāq du…
MS.TURC.143

Mots-clefs:

BULAC_MS_TURC_158_0001.jpg
I. Les fonctions des drogmans : leur rôle dans les tribunaux ottomans : de la procédure et de l’organisation de ces tribunaux dans leurs rapports avec les autorités consulaires, En date du 31 janvier 1881, ce texte, rédigé au consulat de…
MS.TURC.158

BULAC_MS_TURC_182_0001.jpg
Il semblerait qu’il puisse s’agir (cf. f. 150v, 156v, etc.) de notes prises par Pierre Ruffin (comparer à MS.TURC.176, 187 ou 189) ; il faut peut-être distinguer deux mains différentes (cf. f. 141v sq.).Au f. 64, on trouve une liste des…
MS.TURC.182

BULAC_MS_TURC_249_0001.jpg
Copies anonymes dont la première semble de la main de J.-M. Beuscher.
MS.TURC.249

BULAC_MS_TURC_244_0001.jpg
Il s’agit de notes de vocabulaire, sans doute prises à la suite de l’étude d’un recueil d’anecdotes en turc avec parfois des renvois en chiffres. Le vocabulaire est disposé tantôt sur deux colonnes (f. 17-21, 34-40, 49-50, 53-63v et…
MS.TURC.244

BULAC_MS_TURC_241_0001.jpg
Copie, de la main de Jean-Marie Beuscher semble-t-il, du début d’un manuscrit sur trois colonnes avec à gauche le texte turc en caractères arabes, au centre le texte transcrit en caractères latins et à droite la traduction française. Il y a…
MS.TURC.241

BULAC_MS_TURC_238_0001.jpg
Sept pièces sont reproduites. La première, de 1212 (1797-1798), concerne Ruffin. De la même date, la seconde concerne aussi Ruffin tandis que la troisième concerne Oberdubaix. La quatrième est de 1210 (1795-1796) et est adressée au vizir…
MS.TURC.238

BULAC_MS_TURC_235_0001.jpg
On trouve réunis ici quatre cahiers numérotés respectivement “6”, “9”, “10” et “11”. Ils renferment, sur la page de droite, des copies de documents turcs et, sur la page de gauche, leur traduction française. Les dates de ces…
MS.TURC.235

BULAC_MS_TURC_239_0001.jpg
Un autre titre figure au f.18 : "Traduction du Manifeste officiel adressé au premier ministre d’Autriche par le ministre des Affaires étrangères du royaume des Deux Siciles sous la date du 12 octobre de la présente année 1820 de l’ère…
MS.TURC.239

BULAC_MS_TURC_237_0001.jpg
Il s’agit d'une traduction française anonyme du récit de la mission de Muhammed Sa’īd Yirmi Sekiz Çelebi en France en 1132-1133 (1720-1721). Copie anonyme de la main de Jean-Marie Beuscher.
MS.TURC.237

BULAC_MS_TURC_142_0001.jpg
Certaines pièces sont en turc, d’autres en français, en arabe ou en persan. Commence (p. 1-4) par une traduction française du traité turco-persan de juillet 1823, et de lettres de 1824-1825. Aux p. 5-24 figurent des traductions françaises de…
MS.TURC.142

Mots-clefs: