Parcourir les 444 documents

BULAC_MS_TURC_199_0001.jpg
Histoire des prophètes, jusqu’à Muhammad, d’après le Coran et les hadiths, composé, sous le règne de Murād II, en 1451. Copié achevé en 955 (1548-1549) par Muhammed ibn Yūnus. Des tables figurent aux f. 217v, 223 et 238.
MS.TURC.199

BULAC_MS_TURC_193_0001.jpg
Elles ont été copiés (cf. f. 1v) et compilé vers 1198 (f. 126). Au f. 1v apparaît le nom de Hāfiz Hüseyin ibn Hāc Isma’īl Eyvānsarā’ī habitant le quartier de Tūkullī-dede–i Yenīçeryān avec la date de 1195 (1781-1782). Copie…
MS.TURC.193

BULAC_MS_TURC_157b_0001.jpg
Le recueil commence ici par une lettre de Shāh ‘Abbās au sultan Mustafà Ier (1617- 1618), puis par une autre du même à Murād IV (f. 3v) ; parmi les documents on trouve des modèles de rédaction de différents types de lettres ; certaines ont…
MS.TURC.157b

BULAC_MS_TURC_208_0001.jpg
L’ouvrage est divisé en de nombreux chapitres (bāb), dont une table figure avant la copie aux f. Av à D, renvoyant à une foliotation ottomane. Copie achevée (selon le colophon du f. 178v) le 11 جمادى الثانية [Cemaziyelahir] de…
MS.TURC.208

BULAC_MS_TURC_181_0001.jpg
Recueil de réflexions religieuses et morales connu également sous le nom de Tazarru'nāme-i Sinān Pāşā. Des poèmes sont intercalés dans le texte en prose. Copie achevée (f. 133) par اسماعیل حقی ابن محمد نعیم…
MS.TURC.181

BULAC_MS_TURC_169_0001.jpg
Recueil de modèles de correspondance, incomplet de la fin. Dans son état actuel le recueil renferme huit lettres (on y trouve les noms d’Ahmed Ağa au f. 3, ou de Muhammed Efendī). On trouve des essais de plume aux deux contreplats et aux f. 1…
MS.TURC.169

BULAC_MS_TURC_256_0001.jpg
Copies anonymes et non datées, de deux mains différentes (p. 1-68 et p. 71-114). A la première page il est écrit que “l’original de ces pièces est dans la bibliothèque de M. le P.P. Le Pelettier” [peut-être s’agit-il du premier…
MS.TURC.256

BULAC_MS_TURC_155_0001.jpg
L’ensemble du recueil est copié (cf. p. de titre du f. 1) par François-Alphonse Belin en 1841.
MS.TURC.155

BULAC_MS_TURC_200_0001.jpg
Vocabulaire ouïghour, avec - parfois - une traduction chinoise interlinéaire en caractères arabes.
MS.TURC.200

BULAC_MS_TURC_160_0001.jpg
Collection de modèles de lettres et documents en turc, commençant par quelques documents concernant des dignitaires du khanat de Crimée, puis d’autres modèles adressés à différents dignitaires ottomans. Finit par la liste des chiffres…
MS.TURC.160

BULAC_MS_TURC_173_0001.jpg
Recueil de phrases turques avec leur traduction française. Elles sont rangées alphabétiquement, ou plutôt dans l’ordre alphabétique du mot principal de la phrase, lequel est recopié et traduit dans la marge. La copie est dans le sens ottoman,…
MS.TURC.173

BULAC_MS_TURC_174_0001.jpg
Histoire des Prophètes d’Adam à Muhamma. Il s'agit d'une traduction du texte persan معارج النبوه Maʿāriğ al-nubuwwah écrit par معین الدین محمد امین ابن حاجی محمد الفراهی الهروی Mu‘īn…
MS.TURC.174

BULAC_MS_TURC_162_0001.jpg
Recueil de modèles de lettres ou de requêtes non datées ni signées, en turc. Adressées à différents dignitaires (le hazīnedār, le defterdār, le gouverneur d’Egypte, l’Ağa des Janissaires etc.). D’après les inscriptions et documents…
MS.TURC.162

BULAC_MS_TURC_163_0001.jpg
Recueil de 34 modèles de lettres (au vizir Murtazà Paşa, au defterdār ‘Omar Efendī, à Diyār Bakir Paşa, à Maqsūd Paşa, etc), sans préface, ni dates ; certains titres sont omis. La copie d’une autre lettre figure au v° du f.1. Incipit…
MS.TURC.163

BULAC_MS_TURC_150_0001.jpg
Biographie ou Histoire : Copie de la main (cf. p. de titre), tant pour le turc que pour le français, de « l’élève de Bourville ». Joseph Vattier de Bourville a été élève de l’école entre 1826 et 1832, puis est parti pour Beyrouth et a…
MS.TURC.150

BULAC_MS_TURC_149_0001.jpg
Les capitulations sont précédées d’une introduction française (f. 1-8v), d’une traduction des articles de celle-ci (f. 8v-50v). Le texte turc, identique à celui des MS.TURC.151 à MS.TURC.153] est copié ensuite (f. 1-145 de la seconde…
MS.TURC.149

BULAC_MS_TURC_183_0001.jpg
I - f. 1-28v, قصه Ḳissā. Copie acéphale d'un mesnevī en turc oriental. La copie du n° I a été achevée (f. 28v) en 1283 (1866).
MS.TURC.183

BULAC_MS_TURC_159_0001.jpg
Recueil de modèles de correspondance par Mesīḥī de Priština (ca. 1470-après 1512).
MS.TURC.159

BULAC_MS_TURC_245_0001.jpg
Lexique turc- français disposé sur deux colonnes, le turc étant sur celle de gauche et le français sur celle de droite. Le mot turc est souvent précédé de sa transcription latine. D’après la note du f. 1, il s’agirait d’un “2ème…
MS.TURC.245

BULAC_MS_TURC_86_0001.jpg
La copie du n° I, anonyme – tant pour le persan que pour la traduction – paraît être du XVIIème siècles. Les n° II et III, d’une autre main, celle (f. 66) du drogman Gilles (?) (Cīlī) et le n° II a été « copié à la hâte à…
MS.TURC.86