فرهنگ شاهدی

Auteur

ابرهیم دهده شاهدی

Ībrahīm Dede Şāhidī

Titre

فرهنگ شاهدی

Ferheng-i Şāhidī

Date

1731

Langue(s)

persan

arabe

français

turc ottoman (1500-1928)

Type de document

Manuscrit

Format et exemplaire

Papier européen (filigrane à couronne, marque et raisin). 93 feuillets. Cahiers irréguliers. Le f. 11 est blanc. Le f. 71bis est un petit feuillet intercalé. Réglure à la mine de plomb. Le dictionnaire comporte trois colonnes (le persan, le turc et le français, plus une traduction arabe en marge). Titres rubriqués. Le manuscrit comporte un décor de dessins à la plume (cadre rouge au f. 3 ; bandeaux aux f. 3v-4). 175 x 215 mm. Reliure cartonnée couverte de papier dominoté rouge à petits rectangles dorés.

Description

Un titre en français figure au f. 3: Traduction du Chahidy faite dans le Collège des Capucins de Constantinople par les soins et sous la direction du R.P. Romain de Paris, conseiller des Missions de Grèce et Preffet des jeunes de langues de France. Texte et traduction française du dictionnaire persan et turc de Şāhidī faite sous la direction du P. Romain de Paris préfet de l’école des Jeunes de Langue. Préface en français, puis texte sur 4 colonnes (arabe, persan, turc et français). La préface – en turc puis en français - occupe les f. 3v-10v, le dictionnaire les f. 11v-93v. Copie anonyme et non datée, probablement autographe du P. Romain.

Sujet(s)

Persan (langue)

Turc (langue)

Lieu de conservation

Bibliothèque universitaires des langues et civilisations

Cote

MS.TURC.191

Licence d'utilisation

Domaine public

Citer ce document

ابرهیم دهده شاهدی, « Ībrahīm Dede Şāhidī, « فرهنگ شاهدی - MS.TURC.191 », Collections patrimoniales numérisées de la Bulac, consulté le 23/02/2019 sur: https://bina.bulac.fr/TURC/MS.TURC.191