Plusieurs pièces dont beaucoup viennent de Lequeux et sont [en rapport avec les travaux d’Abel Pavet de Courteille (1821- 1889) et peut-être aussi en partie de sa main ?]

Type de document

Manuscrit

Format et exemplaire

Papier. Manuscrit partiel en cahier non-relié et feuilles volantes. Dimensions variables. Dans une boîte de conservation avec le MS.TURC.110c.

Description

A, Préface de la traduction de l’ « arbre généalogique turk » (Chedjrè-i-Turki), édité à Kazan. 1825

B, Cahier intitulé « Recherches sur les Peuples de l’Asie centrale », copié à Jérusalem. 1852

C, « Introduction de l’écriture chez les Mongols » (Aboulghazi, Chapitre III) copié à Jérusalem. 1853

D, Notes de vocabulaire turc. Divers feuillets de notes sur les Ouïgours, etc. Une « dissertation sur la langue et l’écriture des Ouïgours » est datée du 19 mars 1847. Un feuillet d’une traduction du « Persian Monshee » de Gladwin par Lequeux. 1847

E, Lettre de Mustafà […] à Mr. Lequeux. 1870

Biographie ou Histoire : Lequeux, membre de la Société asiatique, avait été en 1852-1857 chancelier du consulat de France à Jérusalem et fut aussi chancelier-drogman au consulat de Tripoli de Barbarie.

Sujet(s)

Mongol (langue)

Pavet de Courteille, Abel (1821-1889)

Lieu de conservation

Bibliothèque universitaire des langues et civilisations

Cote

MS.TURC.110a

Licence d'utilisation

Domaine public

Mots-clefs

Citer ce document

Plusieurs pièces dont beaucoup viennent de Lequeux et sont [en rapport avec les travaux d’Abel Pavet de Courteille (1821- 1889) et peut-être aussi en partie de sa main ?] - MS.TURC.110a », Collections patrimoniales numérisées de la Bulac, consulté le 23/10/2020 sur: https://bina.bulac.fr/TURC/MS.TURC.110a